de: The Pocket Idiot's Guide. Frases
Inglesas; by D.H. Figueredo; edición Alpha 2004.
Ordenando una
comida - "ordering a meal"
ordering a
meal [ɔ:dəɹiŋ a mi:l]; ordenando un plato
En este capítulo aprenderá
-- Cómo ordenar comidas
-- Nombres de comidas típicas americanas
-- Diferentes maneras de tomar café
-- Lugares donde sirven comidas.
Desayuno, almuerzo, cena
- "breakfast, lunch, dinner"
breakfast, lunch, dinner [bɹɛkfəst - lɔntʃ (GB), lantʃ (N-"Am.") -
din
ə: (GB), din
əɹ (N-"Am.")]
Como en muchos países, en Estados Unidos se come tres
veces al día, pero una de las comidas tiene dos nombres:
-- breakfast [bɹɛkfəst]; desayuno
-- brunch [bɹɔntʃ ]; comida cuyo
nombre se creó tomando el principio de br(eakfast) y el
final de (l)unch, porque es una comida servida más tarde
que la primera pero menos tarde que la segunda (p.165)
-- lunch [lɔntʃ ]; almuerzo
-- dinner [din
ə: (GB), din
əɹ (N-"Am."); cena
-- supper [sapə: (GB), sapəɹ (N-"Am.")].
Entre comidas, se come una merienda. A veces, al final del
día también se come un postre o una galleta. Estas son las
expresiones de meriendas:
-- snack [snæk]; merienda
-- late snack [leit snæk]; merienda tomada después de la última
comida de la noche
-- midnight snack [midnait snæk]; merienda tomada
cuando uno se levanta por la noche
-- theater snack ['θətə: snæk] (GB), ['θətəɹ snæk] (N-"Am."); merienda después de una función
de cine o de teatro.
Clases de restaurante -
"types of restaurants"
Fuera de casa, usted puede
comer en varios lugares:
-- cafeteria [k
æfɛ'tiəɹia]; cafetería
-- coffee shop [kɔfi: ʃɔp] (GB), [kafi: ʃap] (N-"Am.");
cafetería
-- deli ['dɛli:]; delicatessen [dɛlikə'tɛsɛn]; fiambrería, tienda donde se venden
sándwiches
-- diner ['dainə:] (GB), ['dainəɹ] (N-"Am."); restaurante informal
-- fast food place [fast fu:d pleis]; restaurante de
comida rápida, como hamburguesas (p.166)
-- food court [fu:d ko:t] (GB), [fu:d
koɹt]
(N-"Am."); feria de comida en un centro comercial
-- hot dog stand [hɔt dɔg stænd] (GB), [hat dag stɛənd] (N-"Am.")
-- pizzeria [pitsə'ɹia]; pizería
-- restaurant ['rɛstəɹɔ:nt]; restaurante
formal (p.167).
Restaurantes étnicos -
"ethnic restaurants"
ethnic restaurants [
ɛθnik 'rɛstəɹɔ:nts]; restaurantes étnicos
Siendo una nación donde viven tantas personas de tantos
paises diferentes no es sorprendente que haya restaurantes
que preparan comidas de otras naciones. Hay varios
restaurantes étnicos que son muy populares:
-- Chinese restaurant [tʃai'ni:ẓ 'rɛstəɹɔ:nt]; restaurante chino
-- Cuban restaurant [ki'ubən 'rɛstəɹɔ:nt]; restaurante cubano
-- French restaurant [fɹɛtʃ 'rɛstəɹɔ:nt]; restaurante
francés
-- Italian restaurant [itæliən 'rɛstəɹɔ:nt]; restaurante italiano
-- Japanese restaurant [d
ʒæpə'ni:ẓ 'rɛstəɹɔ:nt]; restaurante
japonés
-- Mexican restaurant [mɛksikən 'rɛstəɹɔ:nt]; restaurante mejicano
-- Portuguese restaurant [pɔ:tugi:ẓ 'rɛstəɹɔ:nt] (GB), [pɔɹtugi:ẓ 'rɛstəɹɔ:nt] (N-"Am.");
restaurante portugués. (p.161)
Note que las nacionalidades son adjetivos y que siempre se
colocan delante del sustantivo.
Empleados de restaurantes
- "restaurant workers"
Los empleados de los lugares de comidas son:
-- bartender [ba:t
ɛndə:] (GB), [ba
ɹt
ɛndəɹ] (N-"Am.");
cantinero que sirve los tragos en la barra
-- busboy ['basboi]; el que limpia las mesas
-- cashier [kæ'ʃiə:] (GB), [kæ'ʃiəɹ] (N-"Am."); cajero
-- cook [kuk]; cocinero
-- fast / short order cook [fast / ʃɔ:t o:də: kuk] (GB), [fæst / ʃoɹt oɹdəɹ kuk] (N-"Am.");
cocinero de platos rápidos
-- server ['s
ə:və:] (GB), ['s
əɹvəɹ] (N-"Am."); mesero / mesera (la palabra
inglés vale para hombres y mujeres)
-- waiter [u'eitə:]; camarero, mozo, mesero
-- weitress [u'eitɹəs]; camarera, mesera.
Términos de restaurantes
- "restaurant glossary"
Compartiremos el significado de palabras relacionadas con
cafeterías y restaurantes:
-- bar [ba:] (GB), [ba
ɹ] (N-"Am.");
el bar, la barra
-- counter [kaunt
ə:] (GB), [kaunt
əɹ] (N-"Am."); mostrador
-- counter service [kauntə: 'sə:vis] (GB), [kauntəɹ 'səɹvis] (N-"Am."); servicio en el mostrador
(p.168)
-- non-smoking [nɔn smoukiŋ] (GB), [nan smoukiŋ] (N-"Am."); no se
puede fumar
-- party [pa:ti] (GB), [paɹti] (N-"Am."); grupo
de personas que van a comer, una mesada
-- restrooms [rɛst rums]; baños
-- smoking section [smoukiŋ sekʃən]; sección donde
se puede fumar.
Al llegar al restaurante
- "at the restaurant"
at the restaurant [
æt ðə 'rɛstəɹɔ:nt] (GB), [
ɛət ðə 'rɛstəɹɔ:nt] (N-"Am.")
Do you want to sit at the counter?
[du iu u'ant tu sit æt ðə kauntə:] (GB)
[du iu u'ant tu sit æd ðə kauntəɹ] (N-"Am.")
¿Quiere sentarse al mostrador?
Would you like a table?
[vud iu laik ə teibl]
¿Desea una mesa?
How many are in your party?
[hau mæni a: in iɔ: pa:ti] (GB)
[hau mɛni aɹ in ioɹ paɹdi] (N-"Am.")
¿Cuántos son en su grupo?
Enjoy your meal.
[ɛnd
ʒɔ:i iɔ: mi:l] (GB)
[ind
ʒɔ:i ioɹ mi:l] (N-"Am.")
¡Buen provecho!
Comidas populares -
"popular dishes"
popular dishes ['p
ɔpiulə: diʃi:ẓ] (GB), ['pa:
piuləɹ diʃi:ẓ] (N-"Am."); comidas populares
Hay muchísimas clases de comidas en Estados Unidos pero
hay un grupito que se ha hecho popular a través del
tiempo. Debe aprender cuáles son: (p.169)
-- apple pie [æpəl pai]; pastel de
manzana
-- cheeseburger [tʃi:ẓbɔ:gə:] (GB), [tʃi:ẓbəɹgəɹ] (N-"Am."); hamburguesa con queso
-- coffee [kɔfi];café estilo americano, consiste en un
café menos tostado y menos cargado, adicionado de un poco
de leche y / o azúcar al gusto
-- French fries [fɹɛntʃ fraiẓ]; papas
fritas
-- ham and eggs [hæm ænd ɛgẓ]; huevos con jamón
-- hamburger [hæmbə:gə:] (GB), [hæmbəɹgəɹ] (N-"Am."); hamburguesa
-- home fries [houm fɹaiẓ]; papas caseras,
papas cocidas y luego doradas en la sartén a veces con la
adición de cebolla y pimiento verde
-- pizza ['pitsa]; pizza
-- spaghetti and meat balls [spə'gɛti ænd mi:t bɔ:lẓ] (GB),
[spə'gɛti ænd mi:t ba:lẓ] (N-"Am.");
espaguetis con albóndigas
-- steak and potatoes [steik
ænd pɔ'teitouẓ]; bistec con papas
(patatas)
-- tuna fish salad ['tunɔ fiʃ sæləd]; ensalada de atún con mayonesa y
condimentos.
Hora de comer - "time to
eat"
time to eat [taim tu i:t]; hora
para comer
Para ordenar comida fuera de su casa, se usa una estructura
básica para la pregunta y su respuesta. Vea que es aplicable
a todas las situaciones.
What would you like?
[u'at vud iu laik]
¿Qué desea?
I would like ...
[ai vud laik]
Me gustaría ... (p.170)
Pero hay ciertas variaciones que debe aprender para que su
orden sea clara:
May I take your order? What would you like?
[mei ai teik i
ɔ: ʼɔ:də: - u'at vud iu laik] (GB)
[mei ai teik io
ɹ
ʼɔɹdəɹ - u'at vud iu laik]
(N-"Am.")
¿Me permite tomar su orden? ¿Qué desea?
I would like ham and eggs and home fries.
[ai vud laik hæm ænd ɛgẓ ænd houm fraiẓ]
Quisiera jamón, huevos, y papas.
How would you like your eggs done?
[hau vud iu laik iɔ: ʼɛgẓ dan] (GB)
[hau vud iu laik ioɹ ʼɛgẓ dan] (N-"Am.")
¿Cómo desea los huevos?
Fried, please.
[fɹaid, pli:ẓ]
Fritos, por favor.
What kind of bread would you like?
[u'at kaind ɔf brɛd vud iu laik]
(GB)
[u'at kaind af
brɛd vud iu laik] (N-"Am.")
¿Qué clase de pan desea?
White toast, please.
[u'ait toust, pli:ẓ]
Pan blanco tostado, por favor.
What would you like to drink?
[u'at vud iu laik tu dɹiŋk]
¿Que desea para beber?
Coffee, please. With cream and sugar.
['kɔfi pli:ẓ - u'iθ kri:m ænd ʃugə:] (GB)
['kafi pli:ẓ - u'iθ kri:m ɛənd ʃugəɹ] (N-"Am.")
Café, por favor. Con crema de leche y azúcar.
Anything else?
[æniθiŋ ɛls]
¿Algo más?
A glass of water.
[a glæ:s ɔf u'atə:] (GB)
[a glæ:s af u'atəɹ] (N-"Am.")
Un vaso de agua.
Tipos de pan - "types of
breads"
types of breads [taips ɔf brɛdẓ] (GB), [taips af brɛdẓ] (N-"Am."); tipos
de pan
Suplemento: Pan blanco no
vale nada
Pan blanco no vale nada, porque es hecho sin germen del
grano. Pan integral vale mucho con vitaminas y minerales,
con el germen del grano con sus vitaminas y sus minerales.
El pan blanco solo fue inventido por capitalistas
franceses que querían depositar la harina para mucho
tiempo y pudieron ahorrar plata comprando grandes
cantidades de harina en un toque, por eso se tenía sacar
el germen que dejaba malograr más rápidamente la harina.
Los tipos de pan
En Estados Unidos hay varios tipos de pan:
-- bagel [beigəl]; rosquilla de
pan con un hueco en el centro (p.171)
-- baguette [ba'gɛt]; pan francés
de una barra larga y fina
-- bread [bɹɛd]; pan
-- croissant [kroa'sɔŋ]; pan francés de
hojaldre en forma de medialuna, cachito, físicamente
parecido a un cangrejito.
Suplemento: Croissants fueron inventados por los panaderos
de Vienna cuando fueron los turqueses en Vienna con sus
banderas con la luna en forma de una medialuna. Así han
imitado la medialuna de la bandera turquesa. Y después por
las conecciones entre Vienna y Paris el croissant fue
rápidamente en todo Europa.
-- English muffin ['iŋliʃ 'mafin]; magdalena, entre pan y panetela, de
muchos sabores como
oo "corn" [ko:n] (GB), [koɹn]
(N-"Am."); maíz
oo blueberry ['blu:'bɛɹi]; mirtillo, arándano
oo cranberry ['kræ:n'bɛɹi]; arándano agrio, arándano rojo.
-- onion bread ['
ɔ:niən brɛd]; pan de cebolla
-- pita bread [pita brɛd]; pan de pita
-- rolls [ɹɔlẓ]; panecillos
-- rye bread [ɹai brɛd]; pan de centeno
-- whole wheat [houl u'i:t]; pan de trigo.
En los restaurantes, los panes se ordenan de varios modos:
-- toasted [toustid]; tostado
-- not toasted [nɔt toustid]
(GB), [nat toustid] (N-"Am."); pan sin tostar
-- warm [u'ɔ:m] (GB), [u'ɔɹm] (N-"Am.");
caliente.
Note que al ordenar pan totado debe aclarar si quiere
mantequilla o no:
Toasted bread, no butter
[toustid brɛd, nou batə:] (GB)
[toustid brɛd, nou batəɹ] (N-"Am.")
pan tostado sin mantequilla. (p.172)
Al tomar café - "a cup of
coffee"
a cup of coffee [ə
kap ɔf 'cɔ:fi] (GB), [ə kap af 'ca:fi] (N-"Am."); una copa / taza de café
Hay diferentes tipos de café:
-- black coffee [blæk 'cɔfi] (GB), [blæk 'cafi] (N-"Am."): café negro
-- regular coffee ['ɹɛgiulə: 'cɔfi] (GB), ['ɹɛgiuləɹ 'cafi] (N-"Am.");
café con un poco de leche y una cucharadita de azúcar
-- with cream and sugar [u'iθ kɹi:m ænd ʃugə:] (GB), [u'iθ kɹi:m ənd ʃugəɹ] (N-"Am."); café con crema y dos cucharaditas
de azúcar
light and sweet [lait ænd su'i:t]; café con leche y dos o tres
cucharaditas de azúcar.
Por favor, note que estas expresiones son muy comunes en
la zona de Nueva York y Miami, y que existen ciertas
variaciones en otros estados. Mantenga en mente también
que el café americano no está fuerte como en otras partes
del mundo; usualmente se sirve en tazas grandes y
profundas con el azúcar, la leche y leche en polvo sobre
la mesa para su uso. A veces hay restaurantes donde se le
sirve el café antes de darle el menú.
Note que recientemente han surgido negocios donde se
venden cafés con diferentes nombres y preparados en
diferente estilos, lugares como "Starbucks" [sta:ba:ks]
(GB), [staɹba:gs] (N-"Am."),
por ejemplo. En tales lugares el café es más costoso que
en muchos restaurantes.
Ordenando café -
"ordering coffee"
May I have a cup of coffee, please?
[mei ai hæv ə kap of 'kɔ:fi pli:ẓ] (GB)
[mei ai hɛəv ə kap əf 'ka:fi pli:ẓ] (N-"Am.")
¿Me da una taza de café, por favor? (p.173)
How would you like your coffee?
[hau vud iu laik iɔ: kɔ:fi] (GB)
[hau vud iu laik
ioɹ ka:fi] (N-"Am.")
¿Cómo desea su café?
With cream and sugar.
[u'iθ kri:m ænd ʃugə:] (GB)
[u'iθ kri:m ənd ʃugəɹ] (N-"Am.")
Con crema de leche y azúcar.
Anything else?
[æniθiŋ ɛls] (GB)
[ɛniθiŋ ɛls] (N-"Am.")
¿Algo más?
An English muffin, please.
[æn 'iŋliʃ mafin pli:ẓ] (GB)
[ɛn 'iŋliʃ mafin pli:ẓ] (N-"Am.")
Un panecito inglés, por favor.
Woud you like some jelly?
[vud iu laik sɔm d
ʒɛli] (GB)
[vud iu laik sam
d
ʒɛli]
(N-"Am.")
¿Desea jalea?
What kind of jelly do you have?
[u'at kaind ɔf d
ʒɛli du iu hæv] (GB)
[u'at kaind af d
ʒɛli du iu hɛəv] (N-"Am.")
¿Qué clase de jalea tiene?
We have grape and strawberry.
[ui: hæv greip ænd stra:bɛɹi]
Tenemos jalea de uva y de fresa.
I would like strawberry jelly, please.
[ai vud laik stra:bɛɹi d
ʒɛli pli:ẓ]
Me gustaría jalea de fresa, por favor.
Pagando la cuenta -
"paying"
paying [pei-iŋ]; pagando
Expresiones de pagos:
-- bill [bil]; cuenta
-- check [t
ʃek]; cuenta
-- gratuity [grəti'uəti:]; propina
-- register ['rɛ:d
ʒistə:]; caja contadora
-- tax [tæks]; impuesto
-- tip [tip]; propina. (p.174)
May I have the bill?
[mei ai hæv ðə bil]
¿Me da la cuenta?
May I have the check, please?
[mei ai hæv ðə t
ʃek pli:ẓ] (GB)
[mei ai hɛəv ðə t
ʃek pli:ẓ] (N-"Am.")
La cuenta, por favor.
Do you take credit cards?
[du iu teik krɛdit ka:dẓ] (GB)
[du iu teik krɛdit
kaɹdẓ] (N-"Am.")
¿Aceptan tarjetas de crédito?
Where do I pay?
[u'
ɛə du ai pei] (GB)
[u'
ɛɹ du ai pei] (N-"Am.")
¿Dónde pago?
You pay at the register (EUA) at the cash till (GB)
[iu pei æt ðə kæʃ til] (GB)
[iu pei æt ðə 'ɹɛd
ʒist
əɹ] (N-"Am.")
Pague en la caja.
You pey the cashier.
[iu pei ðə 'kæ'ʃiə:] (GB)
[iu pei ðə 'kɛə'ʃiəɹ] (N-"Am.")
Pague al cajero.
Va a trabajar muy duro en Estados Unidos y de vey en
cuando debe tomar un descansito y salir a comer con sus
amigos. Esperamos que este capítulo lo haya preparado para
disfrutar de la variedad de la comida estadounidense y de
los lugares donde la sirven. ¡Buen provecho! (p.175)
ɛ æ ə ½ ɔ
d
ʒ ŋ θ ð đ
ɹ ʃ ʒ ẓ ʼ