de: The Pocket Idiot's Guide. Frases
Inglesas; by D.H. Figueredo; edición Alpha 2004.
Las tiendas
del centro comercial - "the mall"
Inglaterra: shopping centre [
ʃɔpi
ŋ sɛntə:] (GB); centro comercial
Estados: shopping center [
ʃapi
ŋ sɛntəɹ] (N-"Am.");
centro comercial
Inglaterra y Estados: shopping mall [
ʃɔpi
ŋ mɔ:l] (GB), [
ʃapi
ŋ mɔ:l] (
N-"Am.");
centro comercial
En este capítulo aprenderá
-- Cómo es el centro comercial
-- Tipos de tiendas
-- Prendas de vestir
-- Cómo pagar.
Un lugar donde puede pasar un rato agradable es el
"shopping mall" [ʃɔpiŋ mɔ:l] o simplemente
mall [mɔ:l].
No es más que un centro comercial lleno de tiendas y más
tiendas. En algunas partes de Estados Unidos, es en el
"mall" donde los jóvenes se reúnen y pasan los ratos
libres. Aparte de tiendas de todo tipoo, también hay cines
"movie theaters" [muvi θiətə:ẓ] (GB), [muvi θiətəɹẓ] (N-"Am.") y
ferias de comida "food courts" [fu:d ko:ts] (GB), [fu:d ko
ɹts] (N-"Am."). La ventaja es que esta
gran variedad de tiendas se encuentra en un solo lugar.
(p.177)
¿Dónde está el centro
comercial? - "Where is the mall?"
Where is the mall?
[u'ɛə ʼiẓ ðə ma:l] (GB)
[u'ɛɹ ʼiẓ ðə ma:l] (N-"Am.")
Dónde está el centro comercial?
El centro comercial casi siempre está localizado en las
afueras de la ciudad o de un pueblo, generalmente muy cerca
de una carretera principal que facilita el acceso. Se puede
ir en automóvil o usando transportación pública.
Suplemento: Muchas veces no hay transportación pública. Por
eso los centros comerciales sistemáticamente promueven el
tráfico dañoso de automóviles.
Where is the mall?
[u'
ɛə iẓ ðə ma:l] (GB)
[u'
ɛɹ iẓ ðə ma:l] (N-"Am.")
¿Dónde está el centro comercial?
Is there a mall nearby?
[iẓ ðɛə ʼæ ma:l niəbai] (GB)
[iẓ ðɛɹ ə ma:l niəɹbai] (N-"Am.")
¿Hay un centro comercial cerca de aquí?
El centro comercial
- "the mall"
El centro comercial está lleno demuchísimos negocios o
tiendas, "shops" [ ʃɔps] (GB), [ ʃaps] (N-"Am.").
Entre ellos están:
-- book store [buk sto:] (GB), [buk
stoɹ]
(N-"Am."); librería
-- boutique [bu'ti:k]; tienda de lujo especializada
-- clothing store [klouðiŋ sto:] (GB), [klouðiŋ stoɹ] ] (N-"Am."); tienda de ropa
-- department store [di'pa:tmənt
sto:] (GB), [di'paɹtmənt stoɹ] (N-"Am."); almacén, o sea una tienda grande
dividiida por departamentos de mercancías (p.178)
-- food court [fu:d ko:t] (GB), [fu:d koɹt] (N-"Am.");
conjunto de restaurantes en un solo lugar, feria de
comidas
-- jewelry store ['d
ʒuəlɹi: sto:] (GB), ['d
ʒuəlɹi: stoɹ] (N-"Am."); joyería
-- movie house / theater ['muvi: haus / θiətə:] (GB), [θiətə:ɹ] (N-"Am."); cine
-- music store [miuẓik sto:] (GB),
[miuẓik
stoɹ] (N-"Am."); tienda de música
-- shoe store [
ʃu: sto:] (GB), [
ʃu: stoɹ] (N-"Am."); zapatería
-- specialty store ['spɛʃəlti: sto:] (GB), ['spɛʃəlti: stoɹ] (N-"Am."); tienda especializada.
Las tiendas - "the
stores"
the stores [
ðə sto:ẓ] (GB), [
ðə stoɹẓ] (N-"Am."); las tiendas
Muchos de los grandes almacenes llevan el nombre de su
fundador, y por eso a veces pueden resultar un pquito
difícil de pronunciar. Por lo tanto, se los ofrecemos
aquí:
-- J.C. Penney [d
ʒei si: pɛni:]
-- Kmart [kei-ma:t] (GB), [kei-maɹt]
(N-"Am.")
-- Kohl's [koulẓ]
-- Lord & Taylor [lo:d ænd
teilə:] (GB), [loɹd ənd teiləɹ] (N-"Am.")
-- Macy's [meisi:ẓ]
-- Marshall's [ma:ʃəlẓ] (GB), [maɹʃəlẓ] (N-"Am.")
-- Nordstrom [no:dstɹom] (GB), [noɹdstɹom] (N-"Am.")
-- Outlets [autlɛts]; tiendas que ofrecen mercancías de marcas
muy conocidas, a precios reducidos porque venden
directamente de las fábricas que las producen. Por lo
general estas tiendas llevan el conocido nombre de marca
seguido de la palabra outlet, por ejemplo: (p.179)
"Mikasa Outlet" [mikasa autlɛt];
tienda de vajilla y cristalería de las fábricas de Mikasa
-- Wal-Mart [u'ɔ:l ma:t] (GB), [u'a:l maɹt] (N-"Am.")
-- Sears [siə:ẓ] (GB), [siəɹẓ] (N-"Am.").
Para comprar - "buying"
buying [bai-i
ŋ]; comprando
Una vez en el mall o department store, usted tendrá que
expresar sus necesidades. Hay ciertas expresiones que
puede usar:
-- size [saiẓ]; medida, ancho,
tamaño. Se usa universalmente para indicar el número o la
talla de toda prenda de vestir.
Suplemento: La medida en los Estados generalmente es más
grande, porque los "americanos" son más gruesos por su
mucho consumo de grasas por papas fritas y hamburguesas.
-- size 8 [saiẓ eit]; en el caso de los zapatos, la medida
es numéricca y sin relación a centímetros o pulgadas
-- las tallas de ropa se pueden indicar con un número o
adjetivo descriptivo como:
oo large [la:ɹd
ʒ]; grande
oo medium [mi:diəm]; mediano
oo small [smɔ:l] (GB), [sma:l]
(N-"Am.")
; pequeño.
O simplemente con letras L, M y S. También se combinan los
números con la descripción. Por ejemplo: "38 short".
-- petite [pə'ti:t]; muy pequeño,
para mujeres diminutivas
-- collar ['kalə:] (GB), ['kaləɹ] (N-"Am."); cuello de
camisa
-- waist [u'eist]; cintura para pantalones.
Acuérdese que en Estados Unidos se usan pulgadas, "inches"
[intʃiẓ],
para la talla. (p.180)
La vendedora pregunta -
"the clerk's questions"
the clerk's questions
[ðə klə:ks ku'ɛʃtʃənẓ] (GB)
[ðə kləɹks ku'ɛʃtʃənẓ] (N-"Am.")
las preguntas del vendedor / de la vendedora
What is your shoe size?
[u'at i
ẓ iɔ: ʃu: saiẓ] (GB)
[u'at i
ẓ ioɹ ʃu: saiẓ] (N-"Am.")
¿Cuánto calza? ¿Qué zapato calza?
What is your shirt size?
[u'at i
ẓ iɔ: ʃə:t saiẓ] (GB)
[u'at i
ẓ ioɹ ʃəɹt saiẓ] (N-"Am.")
¿Cuál es la talla de su camisa?
Can you tell me your waist size?
[kæn iu tɛl
mi iɔ:
u'eist saiẓ] (GB)
[kɛən iu tɛl mi ioɹ u'eist saiẓ] (N-"Am.")
Dígame, ¿cuál es su cintura?
What is your collar size?
[u'at iẓ iɔ: 'kalə: saiẓ] (GB)
[u'at iẓ ioɹ 'kaləɹ saiẓ] (N-"Am.")
¿Cuál es la talla de su cuello?
Ropa femenina - "women's
clothing"
women's clothing [u'imi:ns 'klou
ðiŋ]; ropa de las mujeres
Una lista de prendas femeninas:
-- blouse [blaus]; blusa
-- bra, brassier [brɔ:, bra'ẓiə:] (GB), [brɔ:, bra'ẓiəɹ] (N-"Am."); sostén,
ajustador
-- girdle [gə:dəl] (GB), [gəɹdəl] (N-"Am."); faja
-- high heels [hai hi:lẓ];
zapatos de tacón alto
-- hose [houẓ]; medias
-- hosiery ['houʃəɹi:]; medias
-- jeans [d
ʒi:n
ẓ]; pantalones
vaqueros, mecánico
-- lingerie ['lɔŋʒə'ɹɛ]; ropa interior
-- pant-suit [p
ænt su:t] (GB), [p
ɛənt su:t] (N-"Am."); traje con
pantalones de la misma tela
-- panty hose [p
ænti houẓ]; pantimedias
-- purse [pə:s] (GB),
[pəɹs] (N-"Am.");
cartera,bolsa
-- skirt [skə:t] (GB), [skəɹt] (N-"Am."); saya, falda (p.181)
-- stockings ['stɔkiŋẓ] (GB),
['stakiŋẓ] (N-"Am.");
medias
-- suit [su:t]; traje de saco y falda de la misma tela
-- undergarments [and
əga:m
ənts] (GB), [ande
ɹga
ɹm
ənts] (N-"Am.");
ropa interior
-- underwear [and
əu'ɛə:] (GB),
[and
əɹu'ɛəɹ] (N-"Am."); ropa interior.
Ropa masculina - "men's
clothing"
men's clothing [me:ns klou
ðiŋ]; ropa de los
hombres
Prendas de vestir masculinas:
-- belt [bɛlt]; cinturón
-- blazer [bleiẓə:] (GB), [bleiẓəɹ] (N-"Am.");
saco
-- boxers [b
ɔksə:ẓ] (GB), [b
agsəɹẓ] (N-"Am."); calzoncillos tipo boxer
-- briefs [bri:fs]; calzoncillos, ropa interior
-- jacket [d
ʒækət]; saco; abrigo
liviano
-- shirt [ ʃə:t] (GB), [ ʃəɹt] (N-"Am."); camisa
-- pants [pænts], slacks [slæks], trousers [tɹauẓə:ẓ] (GB), [tɹauẓəɹẓ] (N-"Am."); pantalones
-- shoes [ ʃu:ẓ]; zapatos
-- soks [sɔks]; medias, calcetines
-- suit [su:t]; traje
-- tie [tai]; corbata
-- undershirt [andəʃə:t] (GB), [andəɹʃəɹt] (N-"Am.");
camiseta. (p.182)
Ropas de verano - "summer
clothing"
summer clothing [samə: klouðiŋ]; ropa de verano
Algunos artículos de uso en el verano:
-- bathing suit [ba:θiŋ su:t]; trusa, traje de baño
-- bikini [bi'kini]; bikini
-- cut-offs [cat
ɔfs] (GB), [cad
afs] (N-"Am."); pantalones cortos
-- sandals [sændəlẓ]; sandalias
-- shorts [ ʃɔ:ts] (GB), [ ʃoɹts] (N-"Am.");
pantalones cortos
-- sweats [su'ɛts]; malla
-- sweatshirt [su'ɛtʃə:t] (GB), [su'ɛtʃəɹt] (N-"Am."); malla
-- sweatpants [su'ɛtpænts]; pantalones de
malla
-- tee-shirt [ti: ʃə:t] (GB), [ti: ʃəɹt] (N-"Am."); camiseta de verano.
Ropas de invierno -
"winter clothing"
winter clothing [u'int
ə: klouðiŋ] (GB), [u'int
əɹ klouðiŋ] (N-"Am."); ropa de invierno
Algunas prendas de vestir de invierno:
-- cap [kæp]; gorro
-- coat [kout]; abrigo
-- boots [bu:ts]; botas
-- gloves [gl
ɔvẓ]
(GB), [gl
avẓ] (N-"Am."); guantes
-- galoshes [gə'lɔʃiẓ]; botas de goma para la lluvia
-- hat [hæt]; sombrero
-- mittens ['mitənẓ]; guantes con sólo el pulgar separado
-- overcoat [ouvəkout] (GB), [ouvəɹkout] (N-"Am.");
abrigo, sobretodo, tapado
-- scarf [ska:f] (GB), [skaɹf] (N-"Am.");
bufanda
-- sweater [su'ɛtə:] (GB), [su'ɛdəɹ] (N-"Am."); suéter,
malla. (p.183)
Tallas en Español e
Inglés - "comparing sizes"
comparing sizes [k
ɔmpɛəɹiŋ saiẓiẓ] (GB), [k
ampeəɹiŋ saiẓiẓ] (N-"Am."); comparando tallas
Como ya dicho, la talla en inglés se mide generalmente en
pulgadas: para la altura, la cintura, el largo de los
brazos y la circunferencia del cuello. La talla de la
mujer en Estados Unidos es diferente que en Europa y la
América Latina.
Compare las tallas para vestidos de mujeres:
Tabla:
Tallas en Europa y en los Estados Estúpidos
|
Tallas en Europa
|
Tallas en EE.UU.
|
36
|
6
|
38
|
8
|
40
|
10
|
42
|
12
|
44
|
14
|
|
(p.184)
|
Fíjese en la talla para camisas de hombres:
Tabla:
Tallas para camisas de hombres en Europa y en
los Estados Estúpidos
|
Europa (cm)
|
EE.UU. (pulgadas)
|
35
|
14
|
38
|
15
|
41
|
16
|
44
|
17
|
|
(p.184)
|
La cintura para los dos sexos se mide así:
Tabla:
Tallas de cinturas en Europa y en los Estados
Estúpidos
|
Europa (cm)
|
EE.UU. (pulgadas)
|
61
|
24
|
66
|
26
|
71
|
28
|
76
|
30
|
81
|
32
|
|
(p.184-185)
|
De zapatos - "about shoes"
about shoes [
ə'baut ʃu:ẓ]; sobre zapatos
El calzado también se midede otro modo que el nuestro. Los
números no son pulgadas sino que se refieren a las hormas
utilizados en las fábricas.
Para el calzado masculino:
Tabla:
Tallas de zapatos masculinos en Europa y en los
Estados Estúpidos
|
Europa (puntos)
|
EE.UU. (números)
|
41
|
7
|
42
|
8
|
43
|
9
|
44
|
10
|
|
(p.185)
|
Para el calzado feemenino:
Tabla:
Tallas de zapatos femininos en Europa y en los
Estados Estúpidos
|
Europa (puntos)
|
EE.UU. (números)
|
36.5
|
4
|
37.5
|
5
|
39
|
6
|
40.5
|
7
|
|
(p.185)
|
¿Cómo se paga? - how do you
pay?
how do you pay? [hau du iu pei]; como pagas
Después de seleccionar su mercancía, tiene que pagarla.
Existen varios métodos de pago: (p.185)
-- c
ash [kæʃ ]; dinero en
efectivo, al contado
-- check [tʃɛk]; cheque
-- charge [tʃa:dʒ] (GB),
[tʃaɹdʒ] (N-"Am.");
cobrar a una tarjeta o una línea de crédito
-- credit card [k
ɹɛdit
ka:d] (GB), [k
ɹɛdit kaɹd] (N-"Am.");
tarjeta de crédito
-- lay-away [lei
əu'ei]; pagar a plazos
sin poder llevárse las mercancías hasta que se haya
saldado la factura.
Ésta es una conversación modelo en una caja.
Cajera:
Are you ready to pay?
[a: iu ɹɛdi: tu pei] (GB)
[aɹ iu ɹɛdi: tu pei]
(N-"Am.")
¿Esta listo para pagar?
Cliente:
Yes, I'm ready to pay.
[ies, aim ɹɛdi: tu pei]
Sí, ya estoy listo/a para pagar.
Cajera:
How would you like to pay?
[hau vud iu laik tu pei]
¿Cómo desea pagar?
Cliente:
Do you take credit cards?
[du iu teik k
ɹɛdit
ka:dẓ] (GB)
[du iu teik k
ɹɛdit
kaɹdẓ] (N-"Am.")
¿Aceptan tarjetas de crédito?
Cajera:
Yes, we do.
[ies, u'i: du]
Sí, aceptamos.
Cliente:
Well. here is my credit card.
[u'ɛl -
hiə: iẓ
mai krɛdit ka:d] (GB)
[u'ɛl - hiəɹ iẓ mai krɛdit kaɹd] (N-"Am.")
Muy bien, aquí tiene mi tarjeta de crédito.
Pago con cheques -
"paying with checks"
paying with checks [pei-iŋ u'iθ tʃɛks]; pagando con
cheques
Hay todo un vocabulario para pagar con cheques. Para hacer
un cheque la expresión es:
To make out a check.
[tu meik aut ə tʃɛk]
Escribir un cheque. (p.186)
To write out a check.
[tu vɹait aut ɔ tʃɛk]
Escribir un cheque.
Para averiguar el nombre a quien se paga el cheque, se
dice:
To whom do I make out the check?
[tu hu:m du ai meik aut ðə tʃɛk]
¿Quién hago hacia fuera el cheque?
Lo siguiente se refiere a cheques:
-- date [deit]; fecha (recuerde: mes, día, año)
-- imprinted check [im'printid tʃɛk]; cheque con el nombre, domicilio y
teléfono del pagador ya imprimidos
-- pay to the order of [pei tu ði
ɔ:d
ə: ɔf] (GB), [pei tu ði ɔɹd
əɹ af] (N-"Am."); pague a la orden de
-- pay to the bearer [pei tu ðə bɛəɹə:] (GB),
[pei tu ðə beəɹəɹ] (N-"Am."); pague a la orden de
-- amount [
ə'maunt]; cantidad
-- signature ['signətʃə:] (GB), ['signətʃəɹ] (N-"Am."); firma
-- two-party check [tu: pa:ti
tʃɛk] (GB),
[tu: pa
ɹti
tʃɛk] (N-"Am.");
cheque
a nombre deotra persona que lo ha firmado y ha designado a
otro portador. (p.187)
Al contado - "cash"
cash [kæʃ ]; efectivo
Si va a pagar en efectivo, debe aprender ciertas
expresiones:
-- bills [bilẓ]; billetes
-- buck [bak]; palabra popular para dólar
-- cash [kæʃ ]; efectivo
-- coins [koinẓ]; monedas
-- large bills [lard
ʒ bilẓ];billetes de a 20,
50, 100
-- loose change [lu:s tʃeinʒ]; monedas,
cambio, sencillo, menudo, calderilla
-- small bills [smɔ:l bilẓ]; billetes de denominaciones pequeñas, de a
uno, cinco, y quizás diez.
Existen varias manerasde preguntar por el precio de un
producto:
How much is this item?
[hau matʃ
iẓ ðis
'aitəm]
¿Cuánto vale este producto?
What's the cost?
[u'ats ðə kɔst]
¿Cuánto vale?
What's the price?
[u'ats ðə
prais]
¿Cuál es el precio?
La respuesta puede ser:
20 dollars [tu'ɛnti: dɔlə:ẓ] (GB), [tu'endi: daləɹẓ] (N-"Am."); 20 dólares
20 bucks [tu'ɛnti: baks] (GB), [tu'endi: baks] (N-"Am."); 20 dólares.
Bueno, pensamos que ya está listo para ir de compras. Como
notará, es una de las actividades que más se practica en
Estados Unidos: "Happy shopping!" [hæpi ʃɔpiŋ] (GB), [hɛəpi ʃabiŋ] (N-"Am.").
(p.188)
ɛ æ ə ½ ɔ
d
ʒ ŋ θ ð đ
ɹ ʃ ʒ ẓ ʼ