Kontakt / contact     Hauptseite / page
                  principale     zurück /
                  retour
precedenteprecedente     próximopróximo

Curso de inglés de Figueredo 16: centro comercial

Curso de inglés de Figueredo con pronunciación precisa con escritura fonética precisa por Michael Palomino

Las tiendas - conversaciones y productos en el centro comercial

Centro comercial, en
                        inglés "shopping mall" o
                        "shopping mall", aquí p.e. en Los
                        Angeles
Centro comercial, en inglés "shopping mall" o "shopping mall", aquí p.e. en Los Angeles
Centro comercial, en
                        inglés "shopping mall" o
                        "shopping mall", aquí en Westfield en
                        Londra
Centro comercial, en inglés "shopping mall" o "shopping mall", aquí en Westfield en Londra
Centros comerciales así son en forma de un teatro. Hacer comprar tiene así mucha pasiva comunicación con patio interior y con balcones.

de Michael Palomino (2009)

Compartir / share:

Facebook








de: The Pocket Idiot's Guide. Frases Inglesas; by D.H. Figueredo; edición Alpha 2004.


Las tiendas del centro comercial - "the mall"

Inglaterra: shopping centre [ʃɔpiŋ sɛntə:]  (GB); centro comercial
Estados: shopping center [ʃapiŋ sɛntəɹ]  (N-"Am."); centro comercial

Inglaterra y Estados: shopping mall [ʃɔpiŋ mɔ:l] (GB), [ʃapiŋ mɔ:l] (N-"Am."); centro comercial

En este capítulo aprenderá

-- Cómo es el centro comercial
-- Tipos de tiendas
-- Prendas de vestir
-- Cómo pagar.

Un lugar donde puede pasar un rato agradable es el "shopping mall" [
ʃɔpiŋ mɔ:l] o simplemente mall [mɔ:l]. No es más que un centro comercial lleno de tiendas y más tiendas. En algunas partes de Estados Unidos, es en el "mall" donde los jóvenes se reúnen y pasan los ratos libres. Aparte de tiendas de todo tipoo, también hay cines "movie theaters" [muvi θiətə:ẓ] (GB), [muvi θiətəɹẓ] (N-"Am.") y ferias de comida "food courts" [fu:d ko:ts] (GB), [fu:d koɹts] (N-"Am."). La ventaja es que esta gran variedad de tiendas se encuentra en un solo lugar. (p.177)

¿Dónde está el centro comercial? - "Where is the mall?"

Where is the mall?
[u'
ɛə ʼiðə ma:l] (GB)
[u'
ɛɹ ʼiðə ma:l] (N-"Am.")
Dónde está el centro comercial?

El centro comercial casi siempre está localizado en las afueras de la ciudad o de un pueblo, generalmente muy cerca de una carretera principal que facilita el acceso. Se puede ir en automóvil o usando transportación pública.

Suplemento: Muchas veces no hay transportación pública. Por eso los centros comerciales sistemáticamente promueven el tráfico dañoso de automóviles.

Where is the mall?
[u'ɛə iðə ma:l] (GB)
[u'ɛɹ iðə ma:l] (N-"Am.")
¿Dónde está el centro comercial?

Is there a mall nearby?
[i
ðɛə ʼæ  ma:l niəbai] (GB)
[iðɛɹ ə  ma:l niəɹbai] (N-"Am.")
¿Hay un centro comercial cerca de aquí?

El centro comercial - "the mall"

El centro comercial está lleno demuchísimos negocios o tiendas, "shops" [
ʃɔps] (GB), [ ʃaps] (N-"Am."). Entre ellos están:

-- book store [buk sto:] (GB),
[buk stoɹ] (N-"Am."); librería

-- boutique [bu'ti:k]; tienda de lujo especializada

-- clothing store [klou
ðiŋ sto:] (GB), [klouðiŋ stoɹ] ] (N-"Am."); tienda de ropa

-- department store [di'pa:tm
ənt sto:] (GB), [di'paɹtmənt stoɹ] (N-"Am."); almacén, o sea una tienda grande dividiida por departamentos de mercancías (p.178)

-- food court [fu:d ko:t] (GB), [fu:d ko
ɹt] (N-"Am."); conjunto de restaurantes en un solo lugar, feria de comidas

-- jewelry store [
'dʒuəlɹi: sto:] (GB), ['dʒuəlɹi: stoɹ] (N-"Am."); joyería

-- movie house / theater ['muvi: haus /
θiətə:] (GB), [θiətə:ɹ] (N-"Am."); cine

-- music store [miu
ẓik sto:] (GB), [miuẓik stoɹ] (N-"Am."); tienda de música

-- shoe store [ʃu: sto:] (GB), [ʃu: stoɹ] (N-"Am."); zapatería

-- specialty store ['sp
ɛʃəlti: sto:] (GB), ['spɛʃəlti: stoɹ] (N-"Am."); tienda especializada.

Las tiendas - "the stores"

the stores [ðə sto:ẓ] (GB), [ðə stoɹẓ] (N-"Am."); las tiendas

Muchos de los grandes almacenes llevan el nombre de su fundador, y por eso a veces pueden resultar un pquito difícil de pronunciar. Por lo tanto, se los ofrecemos aquí:

-- J.C. Penney [
dʒei si: pɛni:]
-- Kmart [kei-ma:t] (GB), [kei-ma
ɹt] (N-"Am.")
-- Kohl's [koul
ẓ]
-- Lord & Taylor [lo:d
ænd teilə:] (GB), [loɹənd teiləɹ] (N-"Am.")
-- Macy's [meisi:
ẓ]
-- Marshall's [ma:
ʃəlẓ] (GB), [maɹʃəlẓ] (N-"Am.")
-- Nordstrom [no:dst
ɹom] (GB), [noɹdstɹom] (N-"Am.")
-- Outlets [autl
ɛts]; tiendas que ofrecen mercancías de marcas muy conocidas, a precios reducidos porque venden directamente de las fábricas que las producen. Por lo general estas tiendas llevan el conocido nombre de marca seguido de la palabra outlet, por ejemplo: (p.179)

"Mikasa Outlet" [mikasa autl
ɛt]; tienda de vajilla y cristalería de las fábricas de Mikasa

-- Wal-Mart [u'
ɔ:l ma:t] (GB), [u'a:l maɹt] (N-"Am.")
-- Sears [si
ə:ẓ] (GB), [siəɹẓ] (N-"Am.").

Para comprar - "buying"

buying [bai-iŋ]; comprando

Una vez en el mall o department store, usted tendrá que expresar sus necesidades. Hay ciertas expresiones que puede usar:

-- size [sai
ẓ]; medida, ancho, tamaño. Se usa universalmente para indicar el número o la talla de toda prenda de vestir.

Suplemento: La medida en los Estados generalmente es más grande, porque los "americanos" son más gruesos por su mucho consumo de grasas por papas fritas y hamburguesas.

-- size 8 [
saiẓ eit]; en el caso de los zapatos, la medida es numéricca y sin relación a centímetros o pulgadas

-- las tallas de ropa se pueden indicar con un número o adjetivo descriptivo como:

oo large [la:
ɹdʒ]; grande
oo medium [mi:di
əm]; mediano
oo small [sm
ɔ:l] (GB), [sma:l] (N-"Am.")
; pequeño.

O simplemente con letras L, M y S. También se combinan los números con la descripción. Por ejemplo: "38 short".

-- petite [p
ə'ti:t]; muy pequeño, para mujeres diminutivas

-- collar ['kal
ə:] (GB), ['kaləɹ] (N-"Am."); cuello de camisa

-- waist [u'eist]; cintura para pantalones.

Acuérdese que en Estados Unidos se usan pulgadas, "inches" [int
ʃiẓ], para la talla. (p.180)

La vendedora pregunta - "the clerk's questions"

the clerk's questions
[
ðə klə:ks ku'ɛʃtʃənẓ] (GB)
[ðə kləɹks ku'ɛʃtʃənẓ] (N-"Am.")
las preguntas del vendedor / de la vendedora

What is your shoe size?
[u'at i iɔ: ʃu: saiẓ] (GB)
[u'at i ioɹ ʃu: saiẓ] (N-"Am.")
¿Cuánto calza? ¿Qué zapato calza?

What is your shirt size?
[u'at i iɔ: ʃə:t saiẓ] (GB)
[u'at i ioɹ ʃəɹt saiẓ] (N-"Am.")
¿Cuál es la talla de su camisa?

Can you tell me your waist size?
[k
æn iu tɛl mi iɔ: u'eist saiẓ] (GB)
[kɛən iu tɛl mi ioɹ u'eist saiẓ] (N-"Am.")
Dígame, ¿cuál es su cintura?

What is your collar size?
[u'at i
iɔ: 'kalə: saiẓ] (GB)
[u'at iioɹ 'kaləɹ saiẓ] (N-"Am.")
¿Cuál es la talla de su cuello?

Ropa femenina - "women's clothing"

women's clothing [u'imi:ns 'klouðiŋ]; ropa de las mujeres

Una lista de prendas femeninas:

-- blouse [blaus]; blusa

-- bra, brassier [br
ɔ:, bra'iə:] (GB), [brɔ:, bra'iəɹ] (N-"Am."); sostén, ajustador

-- girdle [g
ə:dəl] (GB), [gəɹdəl] (N-"Am."); faja

-- high heels [hai hi:l
ẓ]; zapatos de tacón alto

-- hose [hou
ẓ]; medias

-- hosiery ['hou
ʃəɹi:]; medias

-- jeans [
dʒi:n]; pantalones vaqueros, mecánico

-- lingerie ['l
ɔŋʒə'ɹɛ]; ropa interior

-- pant-suit [pænt su:t] (GB), [pɛənt su:t] (N-"Am."); traje con pantalones de la misma tela

-- panty hose [pænti houẓ]; pantimedias

-- purse [p
ə:s] (GB), [pəɹs] (N-"Am."); cartera,bolsa

-- skirt [sk
ə:t] (GB), [skəɹt] (N-"Am."); saya, falda (p.181)

-- stockings ['st
ɔkiŋ] (GB), ['stakiŋ] (N-"Am."); medias

-- suit [su:t]; traje de saco y falda de la misma tela

-- undergarments [andəga:mənts] (GB), [andeɹgaɹmənts] (N-"Am."); ropa interior

-- underwear [andəu'ɛə:] (GB), [andəɹu'ɛəɹ] (N-"Am."); ropa interior.

Ropa masculina - "men's clothing"

men's clothing [me:ns klouðiŋ]; ropa de los hombres

Prendas de vestir masculinas:

-- belt [b
ɛlt]; cinturón

-- blazer [blei
ə:] (GB), [bleiəɹ] (N-"Am."); saco

-- boxers [bɔksə:ẓ] (GB), [bagsəɹẓ] (N-"Am."); calzoncillos tipo boxer

-- briefs [bri:fs]; calzoncillos, ropa interior

-- jacket [
dʒækət]; saco; abrigo liviano

-- shirt [
ʃə:t] (GB), [ ʃəɹt] (N-"Am."); camisa

-- pants [p
ænts], slacks [slæks], trousers [tɹauə:ẓ] (GB), [tɹauəɹẓ] (N-"Am."); pantalones

-- shoes [
ʃu:ẓ]; zapatos

-- s
oks [sɔks]; medias, calcetines

-- suit [su:t]; traje

-- tie [tai]; corbata

-- undershirt [and
əʃə:t] (GB), [andəɹʃəɹt] (N-"Am."); camiseta. (p.182)

Ropas de verano - "summer clothing"

summer clothing [sam
ə: klouðiŋ]; ropa de verano

Algunos artículos de uso en el verano:

-- bathing suit [ba:
θiŋ su:t]; trusa, traje de baño

-- bikini [bi'kini]; bikini

-- cut-offs [cat ɔfs] (GB), [cad afs] (N-"Am."); pantalones cortos

-- sandals [s
ændəlẓ]; sandalias

-- shorts [
ʃɔ:ts] (GB), [ ʃoɹts] (N-"Am."); pantalones cortos

-- sweats [su'
ɛts]; malla

-- sweatshirt [su'
ɛtʃə:t] (GB), [su'ɛtʃəɹt] (N-"Am."); malla

-- sweatpants [su'
ɛtpænts]; pantalones de malla

-- tee-shirt [ti:
ʃə:t] (GB), [ti: ʃəɹt] (N-"Am."); camiseta de verano.

Ropas de invierno - "winter clothing"

winter clothing [u'intə: klouðiŋ] (GB), [u'intəɹ klouðiŋ] (N-"Am."); ropa de invierno

Algunas prendas de vestir de invierno:

-- cap [k
æp]; gorro

-- coat [kout]; abrigo

-- boots [bu:ts]; botas

-- gloves [glɔvẓ] (GB), [glavẓ] (N-"Am."); guantes

-- galoshes [g
ə'lɔʃiẓ]; botas de goma para la lluvia

-- hat [h
æt]; sombrero

-- mittens ['mitənẓ]; guantes con sólo el pulgar separado

-- overcoat [ouv
əkout] (GB), [ouvəɹkout] (N-"Am."); abrigo, sobretodo, tapado

-- scarf [ska:f] (GB),
[skaɹf] (N-"Am."); bufanda

-- sweater [su'
ɛtə:] (GB), [su'ɛdəɹ] (N-"Am."); suéter, malla. (p.183)

Tallas en Español e Inglés - "comparing sizes"


comparing sizes [kɔmpɛəɹiŋ saiẓiẓ] (GB), [kampeəɹiŋ saiẓiẓ] (N-"Am."); comparando tallas

Como ya dicho, la talla en inglés se mide generalmente en pulgadas: para la altura, la cintura, el largo de los brazos y la circunferencia del cuello. La talla de la mujer en Estados Unidos es diferente que en Europa y la América Latina.

Compare las tallas para vestidos de mujeres:

Tabla: Tallas en Europa y en los Estados Estúpidos
Tallas en Europa
Tallas en EE.UU.
36
6
38
8
40
10
42
12
44
14

(p.184)

Fíjese en la talla para camisas de hombres:

Tabla: Tallas para camisas de hombres en Europa y en los Estados Estúpidos
Europa (cm)
EE.UU. (pulgadas)
35
14
38
15
41
16
44
17

(p.184)

La cintura para los dos sexos se mide así:

Tabla: Tallas de cinturas en Europa y en los Estados Estúpidos
Europa (cm)
EE.UU. (pulgadas)
61
24
66
26
71
28
76
30
81
32

(p.184-185)

De zapatos - "about shoes"

about shoes [ə'baut ʃu:ẓ]; sobre zapatos

El calzado también se midede otro modo que el nuestro. Los números no son pulgadas sino que se refieren a las hormas utilizados en las fábricas.

Para el calzado masculino:

Tabla: Tallas de zapatos masculinos en Europa y en los Estados Estúpidos
Europa (puntos)
EE.UU. (números)
41
7
42
8
43
9
44
10

(p.185)

Para el calzado feemenino:

Tabla: Tallas de zapatos femininos en Europa y en los Estados Estúpidos
Europa (puntos)
EE.UU. (números)
36.5
4
37.5
5
39
6
40.5
7

(p.185)

¿Cómo se paga? - how do you pay?

how do you pay? [hau du iu pei]; como pagas

Después de seleccionar su mercancía, tiene que pagarla. Existen varios métodos de pago: (p.185)

-- cash [kæʃ ]; dinero en efectivo, al contado

-- check [t
ʃɛk]; cheque

-- charge [t
ʃa:dʒ] (GB), [tʃaɹdʒ] (N-"Am."); cobrar a una tarjeta o una línea de crédito

-- credit card [kɹɛdit ka:d] (GB), [kɹɛdit kaɹd] (N-"Am."); tarjeta de crédito

-- lay-away [lei əu'ei]; pagar a plazos sin poder llevárse las mercancías hasta que se haya saldado la factura.

Ésta es una conversación modelo en una caja.

Cajera:
Are you ready to pay?

[a: iu ɹɛdi: tu pei] (GB)
[aɹ iu ɹɛdi: tu pei] (N-"Am.")
¿Esta listo para pagar?

Cliente:
Yes, I'm ready to pay.
[ies, aim
ɹɛdi: tu pei]
Sí, ya estoy listo/a para pagar.

Cajera:
How  would you like to pay?
[hau vud iu laik tu pei]
¿Cómo desea pagar?

Cliente:
Do you take credit cards?
[du iu teik kɹɛdit ka:dẓ] (GB)
[du iu teik kɹɛdit kaɹdẓ] (N-"Am.")
¿Aceptan tarjetas de crédito?

Cajera:
Yes, we do.
[ies, u'i: du]
Sí, aceptamos.

Cliente:
Well. here is my credit card.
[u'
ɛl - hiə: iẓ mai krɛdit ka:d] (GB)
[u'ɛl - hiəɹ iẓ mai krɛdit kaɹd] (N-"Am.")
Muy bien, aquí tiene mi tarjeta de crédito.

Pago con cheques - "paying with checks"

paying with checks [pei-i
ŋ u'iθ tʃɛks]; pagando con cheques

Hay todo un vocabulario para pagar con cheques. Para hacer un cheque la expresión es:

To make out a check.
[tu meik aut
ə tʃɛk]
Escribir un cheque. (p.186)

To write out a check.
[tu v
ɹait aut ɔ tʃɛk]
Escribir un cheque.

Para averiguar el nombre a quien se paga el cheque, se dice:

To whom do I make out the check?
[tu hu:m du ai meik aut
ðə tʃɛk]
¿Quién hago hacia fuera el cheque?

Lo siguiente se refiere a cheques:

-- date [deit]; fecha (recuerde: mes, día, año)

-- imprinted check [im'printid
tʃɛk]; cheque con el nombre, domicilio y teléfono del pagador ya imprimidos

-- pay to the order of [pei tu
ði ɔ:də: ɔf] (GB), [pei tu ði ɔɹdəɹ af] (N-"Am."); pague a la orden de

-- pay to the bearer
[pei tu ðə bɛəɹə:] (GB), [pei tu ðə beəɹəɹ] (N-"Am."); pague a la orden de

-- amount [ə'maunt]; cantidad

-- signature ['sign
ətʃə:] (GB), ['signətʃəɹ] (N-"Am."); firma

-- two-party check [tu: pa:ti tʃɛk] (GB), [tu: paɹti tʃɛk] (N-"Am.");  cheque a nombre deotra persona que lo ha firmado y ha designado a otro portador. (p.187)

Al contado - "cash"

cash [k
æʃ ]; efectivo

Si va a pagar en efectivo, debe aprender ciertas expresiones:

-- bills [bil
]; billetes

-- buck [bak]; palabra popular para dólar

-- cash [
kæʃ ]; efectivo

-- coins [koin
ẓ]; monedas

-- large bills [lar
dʒ bil];billetes de a 20, 50, 100

-- loose change [lu:
s tʃeinʒ]; monedas, cambio, sencillo, menudo, calderilla

-- small bills [sm
ɔ:l bilẓ]; billetes de denominaciones pequeñas, de a uno, cinco, y quizás diez.

Existen varias manerasde preguntar por el precio de un producto:

How much is this item?
[hau mat
ʃ iðis 'aitəm]
¿Cuánto vale este producto?

What's the cost?
[u'ats
ðə kɔst]
¿Cuánto vale?

What's the price?
[u'ats
ðə prais]
¿Cuál es el precio?

La  respuesta puede ser:

20 dollars [tu'
ɛnti: dɔlə:ẓ] (GB), [tu'endi: daləɹẓ] (N-"Am."); 20 dólares
20 bucks
[tu'ɛnti: baks] (GB), [tu'endi: baks] (N-"Am."); 20 dólares.

Bueno, pensamos que ya está listo para ir de compras. Como notará, es una de las actividades que más se practica en Estados Unidos: "Happy shopping!" [h
æpi ʃɔpiŋ] (GB), [hɛəpi ʃabiŋ] (N-"Am."). (p.188)

ɛ æ ə ½ ɔ
dʒ    ŋ θ ð đ ɹ ʃ ʒ    ʼ
Compartir / share:

Facebook







Fuentes de fotos
-- centro comercial Los Angeles:
http://infidelsarecool.com/2007/11/08/fbi-al-qaeda-planning-strike-on-la-and-chicago-shopping-malls/
-- centro comercial Westfield, Londra: http://www.nowpublic.com/culture/westfield-shopping-center-london


^