de: The Pocket Idiot's Guide. Frases
Inglesas; by D.H. Figueredo; edición Alpha 2004.
En el correo
- "at the post office"
at the post office [
æt ðə poust ɔfis] (GB), [
æt ðə poust afis] (N-"Am."); la oficina de correo
En este capítulo aprenderá:
-- Sobre el correo estadounidense
-- Los elementos de una carta
-- Cómo comprar sellos
-- Cómo hablar con el empleado del correo.
Después de su llegada a Estados Estúpidos seguro que les
escribirá a sus amistades en este país. Entonces, es bueno
saber cómo comprar sellos en el correo y entender las
características del sistema postal.
Escribiendo una carta -
"writing a letter"
writing a letter [v
ɹaitiŋ a lɛtə:] (GB), [v
ɹaitiŋ a lɛdəɹ] (N-"Am."); escribiendo una carta
Los elementos básicos de una carta en inglés son parecidos
a los de su patria pero veremos cómo se llaman esos
elementos en inglés:
-- address ['ædrəs]; dirección
-- return address [ɹitə:n 'ædrəs] (GB), [ɹitəɹn 'ædrəs] (N-"Am."); remite (p.119)
-- date [deit]; fecha
-- greetings [gri:tiŋẓ]; saludos
-- body of the letter [bɔdi ɔf ðə lɛtə:] (GB), [badi af ðə lɛdəɹ] (N-"Am."); la carta
-- the closing [ðə klouẓiŋ]; despido
-- sender [s
ɛndə:] (GB), [s
ɛndəɹ] (N-"Am."); remitente
-- signature ['signətʃə:] (GB), ['signətʃəɹ] (N-"Am."); firma.
Ejemplo de una carta
Los elementos de la carta se presentan de esta manera:
467 Franklin Street
Miami Beach, Florida 03005
July 25th, 2003
Charles Green
Electronic Services, Inc.
400 Park Avenue
Bloomfield, NJ 07003
Dear Mr. Green:
Recently, I purchased a television set from your store. A
few days later, while I was watching the news, the screen
went blank. I called you and you told me you were sending
a technician the following day. When the technician didn't
come as promised, I called you again. This time, you
didn't take my call. It's been a week since our first
conversation. If I don't hear from you again within the
next week, I will contact the Better Business Bureau. And
I will demand you return my money.
I hope we can settle this without any further delays.
Sincerely,
Mario Fernández. (p.120)
Translation:
Sr. Green,
recientemente he comprado un equipo de televisión en su
tienda. Unos días después durante las noticias el monitor
convertió en negro. He llamado a ud. y ud. me han dicho que
va ser un técnico el día siguiente. Cuando el técnico no
venía como prometido, he llamado otra vez. Ese tiempo ud. no
han contestado. Ahora hay una semana después la primera
conversación. Cuando no escucho nada de ud. en la próxima
semana voy contactar la oficina principal Better Business.Y
voy reclamar a devolver mi plata.
Espero que va ser posible a arreglar la cosa sin perder más
tiempo.
Sinceramente,
Mario Fernández
(Traducción por Michael Palomino)
La carta - "the letter"
the letter [
ðə lɛtə:] (GB), [
ðə lɛtəɹ] (N-"Am."); la
carta
Elementos para preparar
un sobre
-- envelope ['ɛnviloup]; sobre
-- stamp [stæmp] (GB), [stɛəmp] (N-"Am."); sello
postal
-- address ['ædɹəs]; dirección
-- return address [ɹi'tə:n 'ædɹəs]; remitente.
Al preparar el sobre, recuerde que la costumbre en Estados
Unidos es poner el número del domicilio antes de la calle
o avenida y el número de piso y el del apartamento (en
caso de que se necesite) se colocan en la misma línea. Por
ejemplo:
-- 400 Park Avenue, 13th floor, Apt. 12-F
En la próxima línea de abajo, se escribe el pueblo o
ciudad, seguido por la abreviatura del estado:
-- Bloomfield, NJ
Al lado se indica el código postal, llamado "ZIP Code" [ẓip koud]:
-- Bloomfield, NJ, 07003
La dirección en la carta se ve así:
Fernando Otero
400 Park Avenue
Bloomfield, NJ
07003
(p.121)
¿Dónde está el correo? -
"Where is the post office?"
Where is the post office
[u'ɛə iẓ ðə poust ɔfis] (GB)
[u'ɛɹ iẓ ðə poust afis]
(N-"Am.")
¿Dónde está la oficina de correo?
Con la carta en la mano, ahora debe salir a buscar una
oficina del correo, "post office" [poust ɔfis] (GB), [poust afis]
(N-"Am.").
Do you know where the post office is?
[du iu: nou u'ɛə ðə poust ɔfis iẓ] (GB)
[du iu: nou u'ɛɹ ðə poust afis iẓ] (N-"Am.")
¿Sabe dónde está el correo?
Can you tell me how to get to the post office?
[kæn iu: tɛl mi: hau tu gɛt tu
ðə poust ɔfis] (GB)
[kɛən iu: tɛl mi: hau tu gɛt tu
ðə poust afis] (N-"Am.")
¿Me pudiera decir cómo ir al correo?
Do you know how I get to the poost office?
[du iu: nou hau ai gɛt tu ðə poust ɔfis] (GB)
[du iu: nou hau ai gɛt tu ðə poust afis] (N-"Am.")
¿Sabe cómo yo pudiera llegar al correo?
Can you give me directions to the post office?
[kæn iu: giv mi: dai'ɹɛkʃənẓ tu ðə poust ɔfis] (GB)
[kæn iu: giv mi:
dai'ɹɛkʃənẓ tu ðə poust afis] (N-"Am.")
¿Me pudiera dirigir al correo?
How far is the post office from here?
[hau fa: iẓ ðə poust ɔfis fɹɔm hɛə] (GB)
[hau faɹ iẓ ðə poust afis fɹam hɛɹ] (N-"Am.")
¿A qué distancia de aquí se encuentra el correo?
How many blocks away is the post office?
[hau mæni blɔks au'ei iẓ ðə poust ɔfis] (GB)
[hau mɛni blaks əu'ei iẓ ðə poust afis] (N-"Am.")
¿A cuántas cuadras está el correo?
En el correo - "in the
post office"
in the post office [in ðə poust ɔfis] (GB),
[in ðə poust afis]
(N-"Am."); en la oficina de correo
Al llegar al correo, usará ciertas expresiones para
comprar sellos o estampillas. (p.123)
-- stamp [stæmp] (GB), [stɛəmp] (N-"Am."); sello,
estampilla (p.124)
-- book of stamps [buk ɔf stæmps] (GB), [buk af stɛəmps] (N-"Am.");
carnet de 10 ó 20 sellos, estampillas (p.122)
-- sheet of 30 stamps [
ʃi:t ɔf θə:ti stæmps] (GB), [
ʃi:t af θəɹdi stɛəmps] (N-"Am.");
página de 30 sellos
-- roll of 100 stamps [ɹɔl ɔf handɹid stæmps] (GB), [ɹal af handɹid stɛəmps] ] (N-"Am.");rollo de
cien sellos
-- book rate [buk reit]; tarifa de libro franqueo para
enviar impresos; no espara correspondencia
-- certified letter ['sə:tifaid lɛtə:] (GB), ['səɹtifaid lɛdəɹ] (N-"Am."); carta certificada
-- envelope [ɛnviloup]; sobre
-- express mail [ɛksprɛs meil]; correo expreso (entregada al día
siguiente)
-- first class mail [fə:st cla:s
meil] (GB), [fəɹst clæ:s meil] (N-"Am.");
correo de primera clase
-- insuredmail [in'ʃuə:d meil] (GB), [in'ʃuəɹd meil] (N-"Am."); correo asegurado
-- library rate [laibɹəɹi: reit]; tarifa de
biblioteca (lleva una semana)
-- mailbox [meilbɔks] (GB), [meilbags] (N-"Am."); buzón
-- mailman [meilmæn]; cartero
-- money order [mɔni: ɔ:də:] (GB), [mani: ɔɹdəɹ] (N-"Am."); cheque, giro postal
-- overnight delivery [ouvənait
di'livəɹi]
(GB), [ouvəɹnait di'livəɹi] (N-"Am."); servicio de un día para otro
-- postage [poustid
ʒ];
sellos, franqueo, precio de sellos
-- priority mail [prai'
ɔriti meil] (GB),
[prai'
aridi meil] (N-"Am."); servicio de
prioridad (generalmente de 2-3 días)
-- registered letter ['red
ʒist
ə:d lɛtə] (GB), ['red
ʒist
əɹd lɛtəɹ] (N-"Am."); carta
registrada para comprabar que la carta fue entregada
(p.123)
-- self-addressed stamped envelope [self-ædrəsd stæmpd ɛnviloup]; sobre con
su dirección ya escrita y con sello que Ud. provee al
destinatario
--
zip code [
ẓip
koud]; código postal.
Los sellos - "buying
stamps"
buying stamps [ba:i
ŋ stæmps] (GB),
[ba:i
ŋ stɛəmps] (N-"Am."); comprar sellos
Hay muchas clases de sellos con diferentes precios. Para
su correspondencia local usted usará sellos de primera
clase, "first class stamps" [fə:st
cla:s stæmps]
(GB), [fəɹst clæ:s stɛəmps] (N-"Am.").
Where can I get a book of stamps?
[u'ɛə kæn ai gɛt a buk ɔf stæmps] (GB)
[u'ɛɹ kɛn ai gɛt æ buk af stɛəmps] (N-"Am.")
¿Dónde puedo comprar un libro de sellos / estampillas?
How much does a stamp cost?
[hau matʃ
daẓ a stæmp kɔst] (GB)
[hau matʃ daẓ a stɛəmp kast] (N-"Am.")
¿Cuánto vale un sello / una estampilla?
What's the price of a stamp?
[u'ats ðə
prais ɔf a stæmp] (GB)
[u'ats ðə prais af a stɛəmp] (N-"Am.")
¿Cuánto cuesta una carta certificada?
¿Cuándo llega la carta? -
"delivery"
when will arrive the letter? [u'
ɛn
u'il ə'ɹaiv
ðə lɛtə] (GB), [u'
ɛn u'il ə'ɹaiv ðə lɛdəɹ] (N-"Am."); cuándo
llega la carta?
delivery [di'liv
əɹi]
- la entrega
La correspondencia en Estados Unidos puede llegar de
un día para otro y puede demorarse una semana, todo depende
de la clase de servicio postal que usted utilizará. (p.124)
How long does it take a letter to get to New York?
[hau l
ɔŋ daẓ it teik ɔ lɛtə: tu gɛt tu niu iɔk] (GB)
[hau l
aŋ daẓ it teik a lɛdəɹ tu gɛt tu niu iɔk] (N-"Am.")
¿Cuánto tarda una carta en llegar a Nueva York?
It all depends. An overnight or express letter will arrive
the following day. That's the most expensive service.
[it ɔl
dipɛnds - an ouvənait ɔɹ ɛksprəs lɛtə: u'il ə'raiv
ðə fɔlouiŋ dei - ðæts ðə moust ikspɛnsiv 'sə:vis] (GB)
[it al dipɛnds - æn ouvənait oɹ ɛksprəs lɛdəɹ u'il ə'raiv ðə faləuiŋ dei - ðɛəts ðə moust ikspɛnsiv 'səɹvis] (N-"Am.")
Todo depende. Una carta de noche o expresa llegará al día
siguiente. Ése es el servicio más caro.
Is there a cheaper service?
[iẓ ðɛəɹ a tʃi:pə 'sə:vis] (GB)
[iẓ ðɛɹ a tʃi:pəɹ 'səɹvis] (N-"Am.")
¿Hay servicio más barato?
There is two-day delivery. It's called Priority Mail.
[ðɛəɹ iẓ tu: dei di'livəɹi: - its cɔ:ld prai'ɔɹiti meil] (GB)
[ðɛɹ iẓ tu: dei di'livəɹi: - its ca:ld prai'aɹiti meil] (N-"Am.")
Hay una entrega de dos días. Se llama Correo de Prioridad.
Anything else? Any other way of mailing a letter?
[æniθiŋ ɛls - æni ađ
ə u'ei ɔf meiliŋ a lɛtə:] (GB)
[ɛniθiŋ ɛls - ɛni ađ
əɹ u'ei af meiliŋ a lɛdəɹ] (
N-"Am.")
¿Otro modo de enviar una carta?
The most economical is third class mail. It takes a week to
deliver the letter.
[
ðə moust ikɔnɔmikəl iẓ θə:d kla:s meil - it teiks æ u'i:k tu di'livə: ðə lɛtə:] (GB)
[
ðə moust ikanamikəl iẓ θəɹd kla:s meil - it teiks æ u'i:k tu di'livəɹ ðə lɛdəɹ] (N-"Am.")
El servicio más barato es el correo de tercera clase. Ése
lleva una semana para entregar la carta.
Whatis the book rate?
[u'at iẓ ðə buk reit]
¿Qué es la tarifa de libros? (p.125)
There is book rate or library rate. That takes about
a week for delivery.
[
ðɛə iẓ buk ɹeit ɔ: laibɹəɹi reit - ðæt teiks əbaut a wi:k fɔ: di'livəɹi] (GB)
[
ðɛɹ iẓ buk ɹeit ɔɹ laibɹəɹi reit - ðæt teiks əbaut a wi:k foɹ di'livəɹi] (N-"Am.")
Hay tarifa de libro o tarifa de biblioteca. Con ésas la
entrega tarda una semana.
Carta certificada -
"certified mail"
certified mail [s
ə:tifaid meil] (GB), [s
əɹdifaid meil] (N-"Am."); correo certificado
Para enviar una carta certificada tiene que llenar
una planilla donde Ud. indica el destino de la carta y el
cartero indica el precio. Éstos son los elementos que
aparecen en el formulario y que usted debe llenar.
-- apt. no. (abreviatura de "apartment number") [a'pa:tmənt nambə:] (GB), [ə'paɹdmənd nambəɹ] (GB); número de apartamento
-- city ['siti:] (GB), ['sidi:] (N-"Am.");ciudad o pueblo
(municipio)
-- sent to [sɛnt tu]; enviada a
-- state [steit]; estado
-- street [stɹi:t]; calle
-- Zip [ẓip]; código
postal.
La siguienteinformación la escribe en la planilla el
empleado de correos.
-- certified fee [sə:tifaid fi:] (GB);
[səɹdifaid fi:] (N-"Am.");
precio decertificación
-- delivery fee [di'livəɹi fi:]; precio de entrega
-- postage [poustid
ʒ]; franqueo
(p.126).
I would like to mail a certified letter.
[ai vud laik tu meil a sə:tifaid lɛtə:] (GB)
[ai vud laik tu meil a səɹdifaid lɛdəɹ] (N-"Am.")
Quisiera enviar una letra certificada.
Please fill out this form.
[pli:ẓ fil aut ðis fɔ:m] (GB)
[pli:ẓ fil
aut ðis foɹm] (N-"Am.")
Complete por favor este formulario.
Pagando - "payment"
the payment [
ðə peim
ənt]; el pago
Hasta hace muy poco los empleados del correo solamente
aceptaban pago al contado pero ahora le permiten usar
cheques y tarjetas de crédito.
How would you like to pay?
[hau vud iu laik tu pei]
¿Cómo quisiera pagar?
Can I pay you with a check?
[kæn ai pei iu u'iθ ə tʃɛk] (GB)
[kɛən ai pei iu u'iθ ə tʃɛk] (N-"Am.")
¿Pudiera pagar con un cheque? (p.127)
You can pay with a check or with a credit card.
[iu kæn
pei u'iθ
ə tʃɛk ɔ: u'iθ ə kɹɛdit ka:d] (GB)
[iu kɛən pei u'iθ ə tʃɛk oɹ u'iθ ə kɹɛdit kaɹd] (N-"Am.")
Puede pagar con un cheque o con una tarjeta de crédito.
Which credit cards do you accept?
[uitʃ krɛdit
ka:dẓ du iu æksɛpt] (GB)
[uitʃ krɛdit kaɹdẓ du iu æksɛpt] (N-"Am.")
¿Qué tarjetas de crédito acepta?
All major credit cards. If you use a check, I will
need to see a driver's license.
[ɔ:l meid
ʒə: krɛdit ka:dẓ - if iu
ius a tʃɛk
ai wil ni:d tu si: a dɹaiv:əẓ laisəns] (GB)
[a:l meid
ʒə: krɛdit kaɹdẓ - if iu ius a tʃɛk ai wil ni:d tu si: a dɹaiv:əẓ laisəns] (N-"Am.")
Todas las tarjetas de mayor uso. Si usa un cheque
necesitaré ver su licencia de conducir.
Cajas y paquetes - "boxes
and parcels / packages"
boxes and parcels / packages
[bɔksiẓ
ænd pa:səlẓ / pækid
ʒi:ẓ] (GB)
[bagsiẓ ɛənd pa:səlẓ / pækid
ʒi:ẓ] (N-"Am.")
cajas y paquetes
Al despachar un envío más grande que una
carta, usará cajas o paquetes:
-- bound printed matter [baund pɹintid 'mætə:] (GB), [baund pɹindid 'mædəɹ] (N-"Am."); paquetes
para catálogos, libros y revistas
--box [bɔks] (GB), [bags]
(N-"Am."); caja
-- media meil ['midia meil]; paquetes para enviar videos,
películas, carteles
-- packages ['pækid
ʒi:ẓ]; paquetes. (p.128)
Preguntas de envíos -
"shipping questions"
shipping questions [
ʃipiŋ ku'ɛʃtʃənẓ]; preguntas de envíos
I would like to mail this box. Where do I go?
[ai vud laik tu meil
ðis bɔks - u'ɛə du ai gou] (GB)
[ai vud laik tu meil
ðis baks - u'ɛɹ du ai gou] (N-"Am.")
Quisiera enviar esta caja. ¿A dónde voy?
How do I send a package to Mexico?
[hau du ai sɛnd a pækid
ʒ tu
meksikou]
¿Cómo envío un paquete a México?
How much does it cost to ship this box?
[hau matʃ
daẓ it kɔst tu ʃip ðis bɔks] (GB)
[hau matʃ daẓ it kast tu ʃip ðis bags] (N-"Am.")
¿Cuánto vale enviar esta caja?
Enviado paquetes -
"shipping packages"
shipping packages [
ʃipiŋ pækid
ʒi:ẓ]; envío de paquetes
Para enviar una caja o un paquete por correo, se puede
utilizar compañías independientes de flete que se dedican
a transportar cartas especiales, como documentos urgentes,
o paquetes más grandes que un sobre. Las siguientes son
varias de esas compañías:
-- DHL [di: eid
ʒ æl]
-- Overnight Express [ouvənait ɛkspɹəs] (GB), [ouvəɹnait ɛkspɹəs] (N-"Am.")
--
UPS [iu: pi: æs] o United Parcel Service
[iu'naitəd pa:səl 'sə:vis] (GB)
[iu'naidəd paɹsəl 'səɹvis] (N-"Am.")
Servicios Unidos de Paquetes
-- FedEx [f
ɛd ɛks] o
Federal Express [f
ɛdəɹəl ɛkspɹəs]; Federal
Expreso (p.129)
Más tiendas
de correo - "more mail stores"
more mail stores [m
ɔ: meil st
ɔ:ẓ] (GB), [m
ɔɹ meil st
ɔɹẓ] (N-"Am."); tiendas de correo
La oficina de correo, subsidiado por el gobierno federal,
no es el único sitio de donde puede enviar su
correspondencia o donde puede adquirir sellos. Otros
lugares para hacer ambas actividades:
-- Mail-Boxes Etc. [meil bɔksiẓ ɛt sɛtəɹa] (GB), [meil bagsiẓ ɛd sɛdəɹa] (N-"Am."), ; una
tienda que se dedica a enviar correspondencia
-- Supermarkets [supə:ma:kəts] (GB), [supəɹmaɹkəts] (N-"Am."); supermercados
Con estos ejemplos y frases ya puede sentirse más
cómodo cuando tenga que enviar una carta o usar la oficina
del correo. Quizás hasta pueda hablar un poco con el
cartero del barrio.
O, posiblemente su última pregunta será
"Where is the mailbox?"
[u'
ɛə iẓ ðə meilbɔks] (GB)
[u'
ɛɹ iẓ ðə meilbags] (N-"Am.")
¿Dónde está el buzón? (p.130)
ɛ æ ə œ ɔ
d
ʒ ŋ θ ð đ
ɹ ʃ ʒ ẓ