Kontakt / contact     Hauptseite / page
                  principale     zurück /
                  retour
precedenteprecedente     próximopróximo

Curso de inglés de Figueredo 10: al médico

Curso de inglés de Figueredo con pronunciación precisa con escritura fonética precisa por Michael Palomino

La sita con el doctor - los médico - las enfermedades - los medicamentos

La sita con un
                        médico / doctor convencional en inglés:
                        "Are you ill?"
La sita con un médico / doctor convencional en inglés: "Are you ill?"
Medicina natural con
                        hierbas machacados de la fitoterapia
Medicina natural con hierbas machacados de la fitoterapia

de Michael Palomino (2009)

Compartir / share:

Facebook







de: The Pocket Idiot's Guide. Frases Inglesas; by D.H. Figueredo; edición Alpha 2004.


Con el médico - a visit to the doctor

a visit to the doctor [æ u'iẓit tu ðə dɔktə:] (GB), [æ u'iẓit tu ðə dakdəɹ] (N-"Am.")

En este capítulo aprenderá

-- Cómo hablar con su doctor
-- Enfermedades comunes
-- La importancia de una receta médica
-- Sobre farmacias y medicamentos.

Sería bueno que siempre estuviera sano pero de vezen cuando no se sentirá bien y tendrá que ver al médico. Y si tiene la salud de un toro y no necesita medicina, seguro que en algún empleo que tendrá, la compañía aseguradora de la empresa exigirá que lo examine un doctor para confirmar su estado físico para el empleo.

Sacando un turno - "making an appointment"


making an appointment [meikiŋ æn ə'pointmənt]; acordar una sita

Turno o cita de médico en inglés se dice "appointment" [
ə'pointmənt]. La cita se hace por teléfono y es algo así:(p.109)

I would like to make an appointment with Doctor Smith.
[ai vud laik to meik
æn ə'pointmənt u'iθ dɔktə smiθ] (GB)
[ai vud laik to meik ən ə'poindmənd u'iθ dakdəɹ smiθ] (N-"Am.")
Quisiera sacar un turno con el
doctor Smith.

I would like to see Doctor Smith. Can I make an appointment for this week?
[ai vud laik tu si: d
ɔktə smiθ - cæn ai meik æn ə'pointmənt fɔ: θis u'i:k] (GB)
[ai vud laik tu si: dakdəɹ smiθ - cæn ai meik æn ə'poindmənd foɹ θis u'i:k] (N-"Am.")
Me gustaría ver al
doctor Smith. ¿Pudiera hacer un turno para esta semana?

I don't feel well. Can I see Doctor Smith today or as soon as possible?
[ai dount fi:l u'
ɛl - kæn ai si: dɔktə smiθ tu'dei ɔɹ æ su:n æ pɔ:sibəl] (GB)
[ai dount fi:l u'ɛl - kæn ai si: dakdəɹ smiθ tə'dei ɔɹ æ su:n æ pa:sibəl] (N-"Am.")
No me siento bien. ¿Pudiera ver al doctor Smith hoy o lo más pronto posible?

I would like to see the doctor today. Do you have any appointments? What are your hours today?
[ai vud laik tu si:
ðə dɔktə tu'dei - du iu: hæv æni ə'pointmənts - u'at a: iɔ: 'auə:ẓ tu'dei] (GB)
[ai vud laik tu si: ðə dakdəɹ tə'dei - du iu: hæv ɛni ə'poindmənds - u'ad aɹ ioɹ auəɹẓ tə'dei] (N-"Am.")
Me gustaría ver al doctor hoy. ¿Tiene algún turno? ¿Cuál es su horario?

Is Doctor Smith in today? Could I see him?
[i
dɔktə smiθ in tu'dei - kud ai si: him] (GB)
[idakdəɹ smiθ in tə'dei - kud ai si: him] (N-"Am.")
¿Se encuentra hoy el doctor Smith? ¿Pudiera verlo?

La recepcionista del consultorio le preguntará lo siguiente:

Have you been here before?
[h
æv iu: bi:n hɛ:ə bi'fo:] (GB)
[hæv iu: bi:n hɛəɹ bi'foɹ] (N-"Am.")
¿Ha estado aquí antes? (p.110)

Have you seen Dr. Smith before?
[hæv iu: si:n dɔktə smiθ bi'fo:] (GB)
[hæv iu: si:n dakdəɹ smiθ bi'foɹ] (N-"Am.")
¿Ha visto al doctor Smith anteriormente?

Did anyone refer you to this doctor?
[did
æniu'an ri'fə: iu: tu ðis dɔktə] (GB)
[did ɛniu'an ri'fəɹ iu: tu ðis dakdəɹ (N-"Am.")
¿Alguien lo refirió a este doctor?

Is this an emergency?
[i
ðis æn i'mə:dʒənsi:] (GB)
[iðis ən i'məɹdʒənsi:] (N-"Am.")
¿Es una emergencia?

Can you tell me what's wrong?
[k
æn iu: tɛl mi u'ats vɹɔŋ] (GB)
[kɛən iu: tɛl mi u'ats vɹaŋ] (N-"Am.")
¿Me puede decir cuál es el problema?

Do you feel ill?
[du iu: fi:l il]
¿Se siente mal?

Do you have any symptoms?
[du iu h
æv æni 'simptəmẓ] (GB)
[du iu hɛɛni 'simptəmẓ] (N-"Am.")
¿Tiene síntomas?

Términos médicos - medical vocabulary

medical vocabulary ['mɛdicəl vokæbiuləɹi]; vocabulario medicinal

Algunas palabras relacionadas con el doctor y su consulta:

-- appointment [
ə'pointmənt]; cita, turno
-- bill [bil]; factura, cuenta
-- check-up [t
ʃɛk ap]; revisión médica general,  chequeo general
-- co-pay [koupei]; porción de la factura que paga el paciente y no la aseguradora
-- doctor [
dɔktə:] (GB), [dakdəɹ] (N-"Am."); doctor
-- fee (fi:); factura, cuenta
--general medicine [
dʒɛnəɹəl mɛdsin]; medicina general (p.111)
-- insurance [in
'ʃuɹəns]; seguro de salud
-- medical history ['m
ɛdikəl 'histəɹi:]; historial médico, antecedentes médicos
-- nurse [n
ə:s] (GB), [nəɹs] (N-"Am."); enfermera, enfermero
-- physician [fə'ẓiʃən]; doctor
-- office [ɔfis] (GB), [afis] (N-"Am.");oficcina, consultorio médico.

Saludando el médico - "greeting the doctor"


greeting the doctor [gɹi:tiŋ ðə dɔktə:] (GB), [gɹi:tiŋ ðə dakdəɹ] (N-"Am."); saludando el doctor

Esto es una conversación más o menos típica que pudiera tener con su doctor:

Doctor:
Are you here for any particular reason? Are you ill?
[ɔ: iu: hɛə fɔ: æni pa'tikiulə: ɹi:ən? ɔ: iu: il] (GB)
[ɔɹ iu: hiə foɹ ɛni paɹ'tikiuləɹ ɹi:ən? aɹ iu: il] (N-"Am.")
¿Viene por alguna razón? ¿Se siente mal?

Ulises:
My boss told me I must have a medical check-up.
[mai b
ɔs tould mi: ai mast hæv a mɛdikəl tʃɛk ap] (GB)
[mai bas tould mi: ai mast hɛəv æ mɛdikəl tʃɛk ap] (N-"Am.")
Mi jefe me dijo que tengo que hacerme una revisión médica.

Doctor:
I see. This is for your job.
[ai si: - ðis iẓ fɔ: iɔ: dʒɔ:b] (GB)
[ai si: - ðis iẓ foɹ ioɹ dʒa:b] (N-"Am.")
Entiendo. Esto es para su empleo.

Ulises:
Yes, it is for my job.
[ies, it ifɔ: mai dʒɔ:b] (GB)
[ies, id ifoɹ mai dʒa:b] (N-"Am.")
Sí, es para mi trabajo.

Doctor:
Very well, I'll fill out the papers. Now, let me take your blood pressure.
[u'
ɛɹi u'ɛl - ail fil aut ðə peipə:ẓ - nau lɛt mi teik iɔ: blad prɛʃə:] (GB)
[u'ɛɹi u'ɛl - ail fil aut ðə peipəɹẓ - nau lɛt mi teik ioɹ blad prɛʃəɹ] (N-"Am.")
Muy bien, llenaré las planillas. Ahora, déjeme tomarle la presión. (p.112)

Ulises:
Very well. Is it okay?
[u'ɛɹi u'ɛl - iẓ it ou'kei] (GB)
[u'ɛɹi u'ɛl - iẓ id ɔ'kei] (N-"Am.")
Muy bien. ¿Está bien la presión?

Doctor:
Yes, your pressure is normal. Now, I will listen to your heart.
[ies, iɔ: prɛʃə iẓ nɔ:məl - nau ai u'il 'lisən tu iɔ: ha:t] (GB)
[ies, ioɹ prɛʃəɹ iẓ nɔɹməl - nau ai u'il 'lisən tu ioɹ haɹt] (N-"Am.")
Sí,la presión está normal. Ahora, escucharé el latido de su corazón.

Ulises:
Should I stand up?
[shud ai st
ænd ap] (GB)
[shəd ai stɛənd ap] (N-"Am.")
¿Me pongo de pie?

Doctor:
Just stay still. Okay, your heart sounds fine. 
[
dʒast stei stil - ou'kei iɔ ha:t saundẓ fain] (GB)
[dʒast stei stil - ɔ'kei ioɹ haɹt saundẓ fain] (N-"Am.")
Quédese quieto. Bien, su corazón late bien.


Now, let's listen to your lungs. Breathe in and out, please. Fine. Your lungs are clear.

[nau lets lisən tu iɔ: laŋgẓ - bri:θ in ænd aut pli:ẓ - fain - iɔ: laŋgẓ a: kliə:] (GB)
[nau lets lisən tu ioɹ laŋgẓ - bri:θ in ænd aut pli:ẓ - fain - ioɹ laŋgẓ aɹ kliəɹ] (N-"Am.")
Ahora, déjeme escuchar sus pulmones. Tome aliento y suéltelo, por favor. Bien. Sus pulmones están limpios.

Ulises:
That's good.
[
θæts gud]
¡Qué bueno!

Doctor:
I'll take some blood. Make a fist and I will insert the needle. It won't hurt. We're finished now.
[ail teik sam blad - meik a fist
ænd ai u'il in'sə:t ðə ni:dəl - it wount hə:t - wiə: finiʃd nau] (GB)
[ail teik sam blad - meik a fist ɛənd ai u'il in'səɹt ðə ni:dəl - it wount həɹt - wiəɹ finiʃd nau] (N-"Am.")
Tomaré una muestra de sangre. Cierre el puño y lo inyectaré. No le va a doler. Ya acabamos.

Ulises:
Thank you, doctor.
[
θæŋk iu: dɔktə:] (GB)
[θɛŋk iu: dakdəɹ] (N-"Am.")
Gracias, doctor.

Doctor:
I think you're fine and I don't see any problems. We'll call you with the blood results.
[ai
θiŋk iuɹ fain ænd ai dount si: æni prɔbləms - wi:l ka:l iu: u'iθ ðə blad ri'alts] (GB)
[ai θiŋk iuɹ fain ɛənd ai dount si: ɛni prabləms - wi:l ka:l iu: u'iθ ðə blad ri'alts] (N-"Am.")
Creo que estará todo bien y no veo ningún problema. Lo llamaré con los resultados de los análisis de sangre.

I'll sign the papers from your job and you can give them to your boss.
[ail sain ðə peipə:ẓ frɔm iɔ: dʒɔ:b ænd iu: kæn giv ðɛm tu iɔ: bɔs] (GB)
[ail sain ðə peipəɹẓ fram ioɹ dʒa:b ɛənd iu: kɛn giv ðɛm tu ioɹ bas] (N-"Am.")
Firmaré las planillas de su trabajo y usted se las puede dar a su jefe.

Ulises:
Okay.
[ou'kei]. (GB)

[ɔ'kei]. (N-"Am.")
Bien.

Doctor:
Have a good day.
[h
æv a gud dei]
Que tenga un buen día.

Ulises:
You too.
[iu: tu:]
Usted también.

Clases de médicos - "types of physicians"

types of physicians [taips ɔf fə'ẓiʃən]; clases de médicos

Una lista breve de especialidades médicas:

-- Allergist [
'æləɹdʒist]; doctor que trata alergias

Suplemento: alergias muchas veces son provocados por el amalgama.

-- Gynecologist [
dʒainə'kɔlɔdʒist] (GB), [dʒainəkalədʒist] (N-"Am."); ginecólogo

-- Optometrist [
ɔp'tɔmətɹist]; optometrista

-- Pediatrician [pidi
ə'triʃən];doctor de niños

-- psychologist [sai'k
ɔlodʒist] (GB), [sai'kalədʒist] (N-"Am."); sicólogo

-- psychiatrist [sai'kai
ətɹist]; psiquiatra.

Otras expresiones comunes:

-- eye doctor [ai d
ɔktə:] (GB), [ai dakdəɹ] (N-"Am."); oculista

-- family doctor [f
æmili: dɔktə:] (GB), [fæmili: dakdəɹ] (N-"Am.");
doctor que practica medicina general con pacientes de toda edad. (p.114)

Síntomas - "what hurts?"

what hurts? [u'at hə:ts] (GB), [u'at həɹts] (N-"Am."); que duele?

Términos de síntomas:

Where does it hurt?
[u'
ɛə daẓ it hə:t] (GB)
[u'ɛɹ daẓ it həɹt] (N-"Am.")
¿Dónde le duele? ¿Qué le duele?

Are you in pain?
[a: iu: in pein] (GB)
[aɹ iu: in pein] (N-"Am.")
¿Le duele algo?

What do you feel?
[u'at du iu: fi:l]
¿Qué siente?

How long have you felt sick?
[hau lo
ŋ hæv iu: fɛlt sik]
¿Desde cuándo se siente mal?

Open your mouth and say "ah".
[oup
ən iɔ: mauθ ænd sei a:] (GB)
[oupən ioɹ mauθ ɛənd sei a:] (N-"Am.")
Abra la boca y diga "ah".

Take a deep breath.
[teik
ə di:p bri:θ]
Respire profundo.

Breathe in and breathe out.
[bri:
θ in ænd bri:θ aut]
Tome aliento y suéltelo. Aspire y suspire.

Enfermedades communes - "general ailments"


general ailments [
dʒɛnəɹəl eilmənts]; enfermedades comunes

-- cold [kould]; catarro, resfriado
-- backache [b
ækeik]; dolor de espalda
-- heart-burn [ha:t b
ə:n] (GB), [haɹt bəɹn] (N-"Am.")
-- flu [flu:];  gripe, influenza
-- headache [h
ædeik];dolor de cabeza
-- neck-ache [n
ɛkeik]; dolor de cuello
-- stomach ache [st
ɔmək eik] (GB), [stamək eik] (N-"Am."); door de estómago, indigestion. (p.115)

En la farmacia - "at the drug store"

at the drug store [æt ðə dɹag stɔ:] (GB), [æt ðə dɹag stoɹ] (N-"Am."); en la farmacia

En inglés, farmacia se dice de dos modos:

-- pharmacy ['fa:m
əsi:] (GB), ['faɹməsi:] (N-"Am."); farmacia
-- drug store [
dɹag stɔ:] (GB), [dɹag stoɹ] (N-"Am."); farmacia.

Hay dos clases de medicamentos o productos médicos para comprar:

--
over-the-counter drugs
[ouv
ə: ðə kauntə: dɹɔgs] (GB)
[ouvəɹ ðə kauntəɹ dɹags] (N-"Am.")
medicamentos que se pueden comprar sin receta médica

--
prescription drugs
[priskrip
ʃən dɹɔgs] (GB)
[priskripʃən dɹags] (N-"Am.")
medicinas solamente obtenidas con una receta de un doctor, o sea sólo con prescripción.

Esto es un concepto importante de entender. En su país, usted puede comprar cualquier medicina o producto médico sin receta y sin ver al médico. El farmacéutico le puede recomendar qué tratamiento seguir y qué medicina usar.

En Estados Unidos esa practica es ilegal: solamente el médico puede decirle qué tratamiento usar y qué medicina comprar. Las medicinas llamadas "prescription drugs" solamente pueden ser recetadas por el médico. Comprarlas sin receta expone a riesgo de detención a usted y a su farmacéutico. (p.116)

Suplemento: La medicina natural es libre, se puede plantar sus hierbas en cada jardín, y el jardín va ser su farmacia.

Productos de farmacia - "drug store products"

drug store products [drag stɔ: proudakts] (GB), [drag stoɹ proudakts] (N-"Am.")

Al igual que los supermercados, las farmacias tienen pasillos donde se colocan diferentes clases de productos de salud y de higiene. En la farmacia usted verá carteles tales como:

-- aspirin ['
æspiɹin / 'æspɹin]; aspirina

-- cold products [kould
proudakts]; tratamientos para la gripe, resfriados y catarros

-- first aid [f
ə:st eid] (GB), [fəɹst eid] (N-"Am."); primeros auxilios

-- hair care [h
æə: cæə:] (GB), [hɛə: cɛə:] (N-"Am."); cuidado del cabello

-- laxatives ['l
æksətivẓ]; tratamientos para el restriñimiento, laxantes

-- antacids [
ɛn'tæsidẓ]; antácidos para problemas digestivos

-- soaps [soups]; jabón

-- feminine hygiene ['fɛminin haidʒi:n]; productos higiénicos para el cuidado femenino.

Otros sustantivos relacionados con la farmacia:

-- home remedy [houm '
ɹɛmɛdi:]; remedio casero

-- insurance card [in
ʃuɹəns ka:d] (GB), [inʃuɹəns kaɹd] (N-"Am."); tarjeta de seguro médico

-- pharmacist ['fa:m
əsist] (GB), ['faɹməsist] (N-"Am."); farmacéutico

-- prescription [pri'sk
ɹipʃən];receta médica, prescripción

-- prescription plan [
pri'skɹipʃən plæn] (GB), [pri'skɹipʃən plɛən] (N-"Am."); plan de seguro para recetas médicas (p.117)

Recuerde que el farmacéutico lo puede ayudar con todo lo que es relacionado con el uso de las medicinas. Consúeltelo y hágale las preguntas que usted quiera. En inglés, la expresión es "consultation"
[kɔnsulteiʃən] (GB), [kansəldeiʃən] (N-"Am.") o "consult" [kɔnsalt] (GB), [kənsalt] (N-"Am."), lo que significa una consulta.

El servicio médico en Estados Unidos cuesta mucho dinero pero casi seguro que a través de su trabajo, usted tendrá un seguro médico que lo ayudará con sus gastos. Esperamos que el vocabulario y las expresiones en este capítulo le serán útiles para evitar problemas al tratar con los médicos y con los seguros. (p.118)


Suplemento
medicina de hierbas: medecine with herbs [mɛdsin u'iθ hə:bs] (GB), [mɛdsin u'iθ həɹbs] (N-"Am.")
fitoterapia: phytotherapy [fytɔðɛɹəpi:]
curandero: healer [hi:lə:] (GB), [hi:ləɹ] (N-"Am.")
curandero: alternative practitioner [
ɔ:l'təɹnətiv præk'tiʃənə:] (GB), [ɔ:l'təɹnətiv præk'tiʃənəɹ] (GB)
té de hierbas / infusión de hierbas: herb tea, herbal tea [hə:b ti: - hə:bəl ti:] (GB), [həɹb ti: - həɹbəl ti:] (N-"Am.")
baño de hierbas: herbal bath [
hə:bəl ba:θ] (GB), [həɹbəl ba:θ] (N-"Am.")
aire fresco: fresh air [fɹɛʃ æə:] (GB), [fɹɛʃ ɛə:] (N-"Am.")
más movimiento: more movement [mɔ: mu:vmənt] (GB), [mɔɹ mu:vmənt] (N-"Am.")
biciclar: to bike [tu baik]
nadar: to swim [tu svim]
prevención: prevention [pri'vɛnʃən]
alimentación sana: healthy nutrition [hɛlθi: nu'tɹiʃən]

alimentación según grupo sanguíneo:

nutrition according to blood type
[
nu'tɹiʃən ə'ko:diŋ tu blad taip] (GB)
[nu'tɹiʃən ə'koɹdiŋ tu blad taip] (N-"Am.")

angel: angel ['einʒɛl]

ɛ æ ə ½ ɔ 
dʒ    ŋ θ ð đ ɹ ʃ ʒ 
Compartir / share:

Facebook







Fuentes de fotos
-- sita con médico / doctor: http://www.mdk-niedersachsen.de/mdk/news/news_Aerzte-Krankenkassen-Honorarstreit-Einigung.htm (2009)
-- hierbas de fitoterapia: http://www.bad-peterstal-griesbach.de/index.cfm?fuseaction=gesundheit&rubrik=kneippkur&id=19


^