Kontakt / contact     Hauptseite / page
                principale     zurück /
                retour
precedenteprecedente     próximopróximo

Curso de inglés de Figueredo 09: buscando empleo

Curso de inglés de Figueredo con pronunciación precisa con escritura fonética precisa por Michael Palomino

Clasificados - entrevista - conversaciones - palabras para llenar formularios - candidatura - beneficios

Buscando
              trabajo con clasificados de trabajo, en inglés "job
              ads" (advertisments), aquí ejemplos de California
Buscando trabajo con clasificados de trabajo, en inglés "job ads" (advertisments), aquí ejemplos de California

de Michael Palomino (2009)

Compartir / share:

Facebook







de: The Pocket Idiot's Guide. Frases Inglesas; by D.H. Figueredo; edición Alpha 2004.


Buscando empleo - "job hunting"

job hunting [dʒɔ:b hantiŋ] (GB), [dʒa:b hantiŋ] (N-"Am."); buscando ("cazando") un puesto de trabajo

En este capítulo aprenderá

-- cómo interpretar los anuncios
-- vocabulario del trabajo
-- cómo lucir en una entrevista
-- cómo llenar una solicitud.

Al llegar a Estados Unidos lo primero que hará es buscar empleo. A veces tendrá amistades que lo ayudarán o lo llevarán al trabajo de ellos para buscar un puesto. Pero tarde o temprano buscará empleo leyendo los periódicos.

Leyendo el periódico - "reading the newspaper"

reading the newspaper
[
ɹi:diŋ ðə niuspeipə] (GB)
[ɹi:diŋ ðə niuspeipəɹ] (N-"Am.")
leyendo el periódico.

La lista de empleos está localizada en la sección de anuncios del periódico llamad "classified" [kl
æ:sifaid]. Aunque varían los detalles específicos, los anuncios casi siempre lucen así: (p.89)

Example 1:
Entry level: Secretary. Busy law firm seeks an entry-level secretary to work in a friendly environment.
[
ɛntri lɛvəl: sekɹətəɹi - biẓi lɔ: fə:m si:ks æn ɛntɹi lɛvəl sekɹətəɹi tu wɔ:k in a fɹəndli ɛn'vairənmənt] (GB)
[ɛntri lɛvəl: sekɹətəɹi - biẓi la: fəɹm si:ks æn ɛntɹi lɛvəl sekɹətəɹi tu wɔɹk in a fɹəndli ɛn'vairənmənt] (N-"Am.")
Nivel básico: Secretaria. Oficina próspera de abogados necesita una secretaria para trabajo básico legal en un medio-ambiente amistoso.

Typing and organizational skills are required. Must like working with a variety of clients.
[taipi
ŋ ænd ɔ:ganaiẓeiʃənəl skilẓ a: ɹikuaiə:d - must laik wɔ:kiŋ u'iθ a vaɹaiəti ɔf klaiənts] (GB)
[taipiŋ ɛənd ɔ:ɹganaiẓeiʃənəl skilẓ aɹ ɹikuaiəɹd - must laik wɔɹkiŋ u'iθ a vaɹaiəti af klaiənts] (N-"Am.")
Escribir a máquina y saber organizar son requisitos. Le debe agradar tratar con una clientela variada.

Call 212 463 1100 to set up an interview.
[ka:l  tu: u'an tu:  f
ɔ: siks θɹi:  u'an u'an siɹou siɹou tu sɛt ap æn inteviu] (GB)
[ka:l  tu: u'an tu:  fɔɹ siks θɹi:  u'an u'an siɹou siɹou tu sɛt ap æn inteɹviu] (N-"Am.")
Llame al 212 463 1100 para fijar una entrevista.


Example 2:
Medical Assistant: Bilingual, Spanish and English, office clerk to handle a variety of tasks in a medicle office.
[medikəl æ'sistənt - bilinguəl, spæniʃ ænd iŋliʃ, ɔfis klə:k tu hændəl a vaɹaiəti: ɔf tasks in a mɛdikəl ɔfis] (GB)
[medikəl æ'sistənt - bilinguəl, spæniʃ ɛənd iŋliʃ, afis kləɹk tu hɛəndəl æ væɹaiədi: af tasks in a mɛdikəl afis] (N-"Am.")
Asistente de médico: Bilingüe, español e inglés, oficinista para administrar tareas variadas en un consultorio médico.


Must be able to type, file records, and set up appointments for patients.
[mast bi: eibəl tu taip, fail 'rɛkə:ds, ænd set ap apointmənts fɔ: peiʃənts] (GB)
[mast bi: eibəl tu taip, fail 'rɛkəɹds, ɛənd set ap æpointmənts fɔɹ peiʃənts] (N-"Am.")
Debe saber escribir a máquina, archivar y arreglar los turnos de los pacientes.

Must work one night a week and every Saturday.
[mast u'ɔ:k u'an nait æ u'i:k ænd ɛvəɹi satədei] (GB)
[mast u'ɔɹk u'an nait æ u'i:k ɛənd ɛvəɹi satədi] (N-"Am.")
Tendrá que trabajar los sábados y también una noche a la semana.


Call 305 537 0809 to set up interview.
[ka:l  θɹi: siɹou faiv  faiv θɹi: sɛvəsiɹou eit siɹou nain tu sɛt ap interviu]
Llame al 305 537 0809 para una entrevista.

Buscando empleo - "job hunting"

job hunting [dʒɔ:b hantiŋ] (GB), [dʒa:b hantiŋ] (GB); buscando ("cazando") trabajo

Al buscar empleo, puede expresarse de estas maneras: (p.96)

I'm looking for work.
[aim luki
ŋ fɔ: u'ə:k] (GB)
[aim lukiŋ fɔɹ u'əɹk] (N-"Am.")
Busco trabajo.

I need a job.
[ai ni:d a
dʒɔ:b] (GB)
[ai ni:d a dʒa:b] (N-"Am.")
Necesito empleo.

I need to work.
[ai ni:d tu
u'ə:k] (GB)
[ai ni:d tu u'əɹk] (N-"Am.")
Necesito trabajar.

I would like to work.
[ai vud laik tu
u'ə:k] (GB)
[ai vud laik tu u'əɹk] (N-"Am.")
Me gustaría trabajar.

Al presentarse en una empresa para buscar empleo:

Are you looking for workers?
[a: iu luki
ŋ fɔ: u'ə:kə:ẓ] (GB)
[aɹ iu lukiŋ fɔɹ u'əɹkəɹẓ] (N-"Am.")
¿Buscan empleados?

Do you have any openings?
[du iu h
æv æni oupəniŋẓ] (GB)
[du iu hæv ɛni oupəniŋẓ] (N-"Am.")
¿Tiene puestos disponibles?

Do you need workers?
[du iu ni:d w
ə:kə:ẓ] (GB)
[du iu ni:d wəɹkəɹẓ] (N-"Am.")
¿Necesitan trabajadores?

Where is the personnel office?
[u'
ɛɹ iðə pəɹsənəl ɔfis] (GB)
[u'ɛɹ iðə pəɹsənəl afis] (N-"Am.")
¿Dónde está la oficina de personal?

Job Notice

Job Notice
[
dʒɔ:b noutis] (GB)
[dʒa:b noutis] (N-"Am.")
Aviso de trabajo
Type of work: Law Receptionist
[taip
ɔf u'ə:k - lɔ: risepʃənist] (GB)
[taip af u'əɹk - la: risepʃənist] (N-"Am.")
Tipo de trabajo: recepcionista justicial
Location: Trenton, New Jersey
[l
ɔkeiʒən - tɹɛntən, niu dʒə:si:] (GB)
[lakeiʒən - tɹɛntən, niu dʒəɹsi:] (N-"Am.")
Lugar: Trenton, Nueva Jersey

To work in busy attorney's office. Must answer phones and set up appointment. Welcome clients.
[tu u'ə:k in biẓi æto:ni:ɔfis - must ansə: founænd sɛt ap apointmənt - welcɔm klaiənts] (GB)
[tu u'əɹk in biẓi ætoɹni:afis - must ansəɹ founɛənd sɛt ap apointmənt - welcam klaiənts] (N-"Am.")
Tiene que trabajar en una oficina frecuentada. Tiene que contestar llamadas y hacer sitas. Recibir clientes.

Pleasant Personality. Typing and filling. Must speak Spanish. Works one evening a week and on Saturdays.
[pl
ɛsənt pəsə'næliti - taipiŋ ænd filiŋ - must spi:k spæniʃ - wə:ks  u'an i:vəniŋ æ u'i:k ænd ɔ:n satədeiẓ] (GB)
[plɛsənt pəɹsənælidi - taipiŋ ɛənd filiŋ - must spi:k spɛniʃ - wəɹks  u'an i:vəniŋ æ u'i:k ɛənd a:n satədiẓ] (N-"Am.")
Personalidad complaciente. Escribir a máchina y trabajo con formularios. Tiene que hablar español. Trabaja una noche por semana y trabaja los sábados.


Salary negotiable. Call Mrs. Smith at 6009-858-0065 to set up interview.
[s
æləɹi: ni'gouʃəbəl - ka:l misəs smiθ æt  siks siɹou siɹou nain  eit faiv eit  siɹou siɹou siks faiv tu sɛt ap intə:viu] (GB)
[sæləɹi: ni'gouʃəbəl - ka:l misəs smiθ ɛət  siks siɹou siɹou nain  eit faiv eit  siɹou siɹou siks faiv tu sɛt ap intəɹviu] (N-"Am")
Salario negociable. Llamar Sra. Smith no.
6009-858-0065 para una entrevista. (p.97)

Clases de empleos - "types of jobs"

types of jobs
[taips ɔf dʒɔ:bẓ] (GB)
[taips af dʒa:bẓ] (N-"Am.")
tipos de trabajo

Aquí tiene una lista parcial de las diferentes clases de empleos que verá anunciados en los periódicos:

-- cashier [k
æ'ʃiə:] (GB), [kæ'ʃiəɹ] (N-"Am."); cajero, cajera

-- child care worker [t
ʃaild kɛə u'əkə:] (GB), [tʃaild kɛɹ u'əɹkəɹ] (N-"Am."); niñera

-- cleaning lady [kli:ni
ŋ leidi]; mujer para limpiar la casa, sirvienta, empleada doméstica, asistenta

-- cleaning man [kli:ni
ŋ mæn] (GB), [kli:niŋ mɛən] (N-"Am."); empleado doméstico, hombre para limpiar, sirviente

-- computer analyst [cɔm'piutə 'ænəlist]; analista en computación

-- foreman ['f
ɔ:mən] (GB), ['fɔɹmən] (N-"Am."); capataz

-- gardener [ga:d
ənə:] (GB), [gaɹdənəɹ] (N-"Am."); jardinero, jardinera

-- janitor [
dʒænitə] (GB), [dʒænitəɹ] (N-"Am."); portero, y encargado de la limpieza

-- landscaper [l
ændskeipə:] (GB), [lɛəndskeipəɹ] (N-"Am."); jardinero, jardinera

-- manager [m
ænædʒə:] (GB), [mænædʒəɹ] (N-"Am."); gerente, administrador

-- nurse [n
ə:s] (GB), [nəɹs] (N-"Am."); enfermera

-- office clerk [
ɔfis klə:k] (GB), [afis kləɹk] (N-"Am."); oficinista

-- receptionist [
ɹi'sɛpʃənist]; recepcionista

-- salesperson [seilẓpə:sən] (GB), [seilẓpəɹsən] (N-"Am."); vendedor, vendedora

-- secretary [
sekɹətəɹi]; secretaria

-- security guard [si'kiu
riti ga:d] (GB), [si'kiuriti gaɹd] (N-"Am."); guardia

-- teacher [ti:tʃə:] (GB), [ti:tʃəɹ] (N-"Am."); maestro, instructor

-- teacher's aide [
ti:tʃə:ẓ eid] (GB), [ti:tʃəɹẓ eid] (N-"Am."); asistente de maestro

-- technician [t
ɛk'niʃən]; técnico. (p.98)

Note que los trabajos no se pueden ofrecer basado en el género de la persona. El limitar el puesto de secretaria a una mujer es ilegal. En esta guía, recuerde que si el título sugiere género, se aplica igualmente a hombres y mujeres.

La entrevista - "the interview"

the interview [ði inte:viu:] (GB), [ði inteɹviu:] (N-"Am."); la entrevista

En casos de entrevistas, el dueño o el representante de la compañïa le hará preguntas claves:

Can you do this job?
[kæn iu du ðis dʒɔ:b] (GB)
[kɛən iu du ðis dʒa:b] (N-"Am.")
¿Puede hacer este trabajo?

What are your qualifications?
[u'at a: i
ɔ: kualifikeiʃənẓ] (GB)
[u'at aɹ iɔɹ kuælifikeiʃənẓ] (N-"Am.")
¿Cuáles son sus calificaciones para el puesto?

What is your background?
[u'at i
iɔ: bækgɹaund] (GB)
[u'at iiɔɹ bækgɹaund] (N-"Am.")
¿Cuáles son sus antecedentes?


What is your experience?
[u'at i iɔ: ikspiəɹiəns] (GB)
[u'at i iɔɹ ikspiəɹiəns] (N-"Am.")
¿Cuál es su experiencia?

A veces la pregunta no será tan directa. Es posible que la persona que lo entreviste le diga así:

Tell me about zour work experience.
[tel mi:
ə'baut iɔ: wə:k ikspiəɹiəns] (GB)
[tel mi: ə'baut iɔ: wə:k ikspiəɹiəns] (N-"Am.")
Hábleme sobre sus experiencias laborales.

Why do you want this job?
[u'ai du iu u'ant
ðis dʒɔ:b] (GB)
[u'ai du iu u'ant ðis dʒa:b] (N-"Am.")
¿Por qué quiere este puesto?

La respuesta por ejemplo así: (p.99)

I worked in a factory, carrying boxes to the trucks outside the building.
[ai w
ə:kd in a fæ ktəɹi, kæɹɹiiŋ bɔksiẓ tu ðə traks autsaid ðə bildiŋ] (GB)
[ai wəɹkd in a fæ kdəɹi, kɛəɹɹiiŋ bagsiẓ tu ðə traks audsaid ðə bildiŋ] (N-"Am.")
Trabajé en una fábrica, llevando cajas a los camiones que estaban afuera.


Then I became a foreman, supervising the workers who carried the boxes out of and into the building.

[ðən ai bi'keim a fɔ:mən, supervaiẓiŋ ðə u'ə:kə:s hu kæɹid ðə bɔksiẓ aut ɔf ænd intu ðə bildiŋ] (GB)
[ðən ai bi'keim æ fɔɹmən, supervaiẓiŋ ðə u'əɹkəɹs hu kɛɹid ðə bagsiẓ aut af ɛənd intu ðə bildiŋ] (N-"Am.")
Después ascendí a capataz, supervisando a los empleados que cargaban las cajas entre los camiones y el edificio.

I want this job because I have experience in supervising workers load boxes into trucks.
[ai u'ant
ðis dʒɔ:b bi'cɔ:ẓ ai hæv ikspiəɹiəns in supəvaiẓiŋ u'ə:kə:ẓ loud bɔksiẓ intu traks] (GB)
[ai u'ant ðis dʒa:b bi'ca:ẓ ai hæv ikspiəɹiəns in supəvaiẓiŋ u'əɹkəɹẓ loud bagsiẓ intu traks] (N-"Am.")
Quiero este trabajo porque tengo experiencia en la supervisión de trabajadores que cargan cajas a los camiomes.

Desde luego, también puede dar una respuesta menos elaborada, o sea más básica y sencilla:

I want this job because I just came from Ecuador.
[ai u'ant
ðis dʒɔ:b bi'cɔ:ẓ ai dʒast keim frɔm ekuadɔ:] (GB)
[ai u'ant ðis dʒa:b bi'ca:ẓ ai dʒast keim fram ekuadɔɹ] (N-"Am.")
Quiero este empleo porque llegué recientemente de Ecuador.

I want this job to support my family.
[
ai u'ant ðis dʒɔ:b tu sə'pɔ:t mai fæmili] (GB)
[ai u'ant ðis dʒa:b tu sə'pɔɹt mai fɛmili] (N-"Am.")
Quiero este empleo para mantener a mi familia.

Palabras de empelo - "job glossary"


job glossary [dʒɔ:b glɔsəɹi] (GB), [dʒa:b glasəɹi] (N-"Am.")

Vamos ahora a estudiar el vocabulario del trabajo:

-- application [æpli'keiʃən]; planilla o formulario de empleo (p.100)

-- benefits [b
ɛnəfits]; beneficios que la empresa les ofrece a los empeados

-- business letter [bi
ẓnəs lɛtə:] (GB), [biẓnəs lɛdəɹ] (N-"Am."); cartadenegocios

-- career [k
æ'ɹiə] (GB), [kæ'ɹiəɹ] (N-"Am."); carrera

-- consultant [kɔn'saltənd]; asesor, consultor

-- day job [dei
dʒɔ:b] (GB), [dei dʒa:b] (N-"Am."); empleo por un día

-- day labourer
[leibɔɹə:] (GB), laborer (N-"Am.") [leibɔɹəɹ]; jornalero, trabajador por un día

-- employment [im'ploim
ənt]; trabajo, empleo

-- entry level [
ɛntri lɛvəl];nivel de principiante, no requiere experiencia

-- full time [ful taim];  tiempo completo, trabajo de 35 horas a la semana o más

-- human resources office
['hium
ən ri'ẓɔ:sifis] (GB)
['hiumən ri'ẓɔɹsi'afis] (N-"Am.")
departamento de personal o recursos humanos

-- job [dʒɔ:b] (GB), [dʒa:b] (N-"Am."); trabajo, empleo

-- job interview [dʒɔ:b intəviu] (GB), [dʒa:b intəɹviu] (N-"Am."); entrevista de empleo

-- openings [oup
əniŋẓ]; vacantes, puestos disponibles

-- part-time [pa:t taim] (GB), [pa
ɹt taim] (N-"Am.");
trabajo con horas limitadas, generalmente menos de 30 horas semanales


-- permanent job [pə:mənənt] (GB), [pəɹmənənt] (N-"Am."); trabajo permanente

-- personnel [p
ə:sənəl] (GB), [pəɹsənəl] (N-"Am."); personal, trabajadores

-- personnel office
[pə:sənəl ɔfis] (GB), [pəɹsənəl afis] (N-"Am."); departamento que contrata empleados (p.101)

-- references ['rɛfəɹənsi]; nombres de personas que lo recomiendan, referencias personales o comerciales

-- resume [rɛẓumɛ]; historial de su experiencia laboral, currículo, currículum vitae, C.V.

-- staff [st
æf]; empleados

-- temporary job [t
ɛmpoɹəɹi dʒɔ:b] (GB), [tɛmpoɹəɹi dʒa:b] (N-"Am."); empleo temporal

-- to seek [tu si:k]
; buscar

-- to work [tu u'ə:k] (GB), [tu u'əɹk] (N-"Am."); trabajar

-- union [i'uni
ə]; sindicato

-- want ad [u'ant
æd] (ad = advertisement [ædu'ə:tiẓmənt] (GB), [ædu'əɹtiẓmənt] (N-"Am."); anuncio de empleo

-- work [u'
ɔ:k] (GB), [u'ɔɹk] (N-"Am."); trabajo

-- work force [
u'ɔ:k fo:s] (GB), [u'ɔɹk foɹs] (N-"Am."); personal, trabajadores.

La carta - "the letter"


the letter [
ðə lɛtə:] (GB), [ðə lɛtəɹ] (N-"Am."); la carta

Algunas empresas piden una carta antes de ofrecerle la entrevista. Hay diferentes estilos de cartas, pero las que tienen que ver con empleo son conocidas como

-- "business letter of intent"
[biẓnəs lɛtə: ɔf intɛnt] (GB), [biẓnəs lɛdəɹ af intɛnt] (N-"Am."); carta de negocios, o

-- cover letter [k
ɔvə lɛtə:] (GB), [kɔvəɹ lɛtəɹ] (N-"Am."); carta  de presentación que acompaña el historial  laboral.

La carta debe tener los siguientes datos:

-- your name [i
ɔ: neim] (GB), [iɔɹ neim] (N-"Am."); su nombre y apellido(s) en el borde superior de la carta

-- your address
[iɔ: 'ædrəs] (GB), [iɔɹ 'ædrəs] (N-"Am."); su dirección debajo de su nombre

-- date (deit); la fecha, debajo de su dirección

-- business address [
biẓnəs 'ædrəs]; el nombre y la dirección de la empresa, en el margen izquierdo de la carta (p.102)

-- salutation [s
æliu'teiʃən];  saludos al destinatario de la carta. Por ejemplo, "Dear Mr. Jones"

-- body of the letter [b
ɔdi ɔf ðə lɛtə:] (GB), [badi af ðə lɛdəɹ] (N-"Am."); texto principal de la carta

-- closing [klou
ẓiŋ]; despedida. Por ejemplo, "Sincerely" [sin'siəli], atentamente

-- signature [sign
ətʃə:];su firma.

Ejemplo de carta - example of a letter

example of a letter [ik'sa:mpəl ɔf a lɛtə:] (GB), [ik'sæ:mpəl af a lɛdəɹ:] (N-"Am.")

Carlos Santos
203 Washington Avenue
Miami Beach, Florida 33109
December 10, 2002

John Jones
Telemarketing Industries
1278 Park Avenue
Bloomfield, NJ 07003

Dear Mr. Jones:

I saw your ad in The New York Times and I am interested in the position of Manager of Telemarketing Services. I currently work in a similar position, supervising ten telemarketers. I'm contemplating relocating to the New York area and would like to have the opportunity to meet you and interview for the position.

I am bilingual, in Spanish and English. I'm a hard worker, as my references will be happy to tell you. I believe I will be a great addition to your staff.

Sincerely,
Carlos Santos (p.103)

Por teléfono - phone interview

phone interview [foun intəviu:] (GB), [foun intəɹviu:] (N-"Am."); entrevista por teléfono

Hay trabajos a los que puede acceder, o por lo menos conseguir una entrevista, a través de una llamada telefónica. A continuación, le sugerimos un diálogo para lograr la entrevista.

Carlos:
Good afternoon, I'm calling in reference to the want ad that was in the paper today.
[gud aft
ənu:n - aim cɔ:liŋ in rɛ:fəɹəns tu ðə u'ant æd ðæt u'ɔẓ in ðə peipə: tu'dei] (GB)
[gud aftəɹnu:n - aim ca:liŋ in rɛ:fəɹəns tu ðə u'and æd θæd u'aẓ in ðə peipəɹ tə'dei] (N-"Am.")
Buenas tardes, estoy llamando acerca del anuncio deempleo que salió en el periódico hoy.

Personnel Officer:
Which paper was that and which ad?
[u'it
ʃ peipə: u'aðæt ænd u'itʃ æd] (GB)
[u'itʃ peipəɹ u'aðæt ɛənd u'itʃ ɛəd] (N-"Am.")
¿Qué periódico y qué anuncio?

Carlos:
It was in the Daily Record. It was a job for a sales representative.
[it u'
ɔẓ in ðə deili ɹɛkɔ:d - it u'ɔẓ a dʒɔ:b fɔɹ ə seilẓ rɛpri'ẓɛntətiv] (GB)
[it u'aẓ in ðə deili ɹɛkəɹd - it u'aẓ a dʒa:b fɔɹ ə seilẓ rɛpri'ẓɛntətiv] (N-"Am.")
Salió en el Daily Record. Era un anuncio para vendedor.

Personnel Officer:
Are you a salesman now? Have you worked as a salesman?
[a: iu
ə seilẓmən nau? hæv iu wɔ:kd æə seilẓmən] (GB)
[aɹ iu ə seilẓmən nau? hæv iu wɔɹkd æə seilẓmən] (N-"Am.")
¿Es vendedor ahora? ¿Ha trabajado como vendedor?

Carlos:
Yes, currently I am a salesman. I sell cars. Before that job, I worked in a department store, selling computers.
[i
ɛs - kaɹəntli ai æm ə seilẓmən - ai sɛl ka:ẓ - bifɔ: ðæt dʒɔ:b ai wɔ:kd in a dipa:tmənt sto: - sɛliŋ kɔmpiutə:ẓ] (GB)
[iɛs - kaɹəntli ai æm ə seilẓmən - ai sɛl kaɹẓ - bifɔɹ ðæt dʒa:b ai wɔɹkd in a dipaɹdmənt stoɹ - sɛliŋ kampiudəɹẓ] (N-"Am.")
Sí, actualmente soy vendedor. Vendo automóviles. Antes, vendía computadoras en un almacén. (p.105)

Personnel Officeer:
Are you aveilable for an interview tomorrow morning?
[a: iu:
ə'veiləbəl fɔɹ æn intəviu: tu'ɹou mɔ:niŋ] (GB)
[aɹ iu: ə'veiləbəl fɔɹ ən intəviu: tu'maɹou mɔɹniŋ] (N-"Am.")
¿Está disponible para una entrevista mañana por la mañana?

Carlos:
Yes, I am. I can be there by nine o'clock.
[i
ɛs, ai æm - ai kæn bi ðɛ:ə bai nain ɔ klɔk] (GB)
[iɛs, ai æm - ai kæn bi ðɛɹ bai nain ə klak] (N-"Am.")
Sí. Puedo estar ahí a las nueve de la mañana.

La planilla - "the application"


the application [ði æpli'keiʃən]; la candidatura

En algún instante en su proceso de buscar empleo tendrá que llenar una solicitud. Quizás lo haga antes de la entrevista o quizás después, todo depende de la empresa donde quiera trabajar. Pero las siguientes son la información básica que la compañía le pedirá:

--
last name, middle initial, first name
[la:st neim, midəl i'niʃəl, fə:st neim] (GB)
[læ:st neim, midəl i'niʃəl, fəɹst neim] (N-"Am.")
apellido, inicial del segundo nombre cristiano, nombre cristiano

-- present address [pr
ɛənt 'ædrəs]; domicilio actual

-- phone number [foun namb
ə] (GB), [foun nambəɹ] (N-"Am.");número telefónico

-- references ['r
ɛfəɹənsi:ẓ]; referencias

-- employment desired [im'ploim
ənt di'ẓaiəd] (GB), [im'ploimənt di'ẓaiəɹd] (N-"Am."); puesto deseado

-- present employer [p
ɹɛənt im'ploiə] (GB), [pɹɛənt im'ploiəɹ] (N-"Am."); empleador actual

-- years employed [
yiɛ:əẓ im'ploid] (GB), [yiɛ:ɹẓ im'ploid] (N-"Am."); años empleado (años en esa posición) (p.105)

-- reason for leaving [ɹi:ən fɔ: li:viŋ]; razón por su renuncia

--
education
: grammar school, high school, college, trade or business school
[ɛdiu'keiʃən: græmə sku:l, hai sku:l, cɔlidʒ, treid ɔ: biẓnəs sku:l] (GB)
[ɛdiu'keiʃən: græməɹ sku:l, hai sku:l, calidʒ, treid ɔɹ biẓnəs sku:l] (N-"Am.")
educación: primaria, secundaria, estudios universitarios, escuela de oficio.

Los beneficios - "about benefits"

abaut benefits [
əbaut bɛnɛfits]; sobre beneficios

Aparte del salario el empleo ofrece seguro médico y retiro. El representante de la compañía le dirá algo en este estilo: (p.107)

We offer you health insurance and a pension fund. We also pay a portion of your social security.
[u'i: ɔfə iu: hɛlθ inʃuɹəns ænd a pɛnʃən fand - u'i: ɔ:sou pei a pɔ:ʃən ɔf iɔ: souʃəl si'kiuɹiti] (GB)
[u'i: afəɹ iu: hɛlθ inʃuɹəns ɛənd æ pɛnʃən fand - u'i: a:sou pei a pɔ:ʃən af iɔɹ souʃəl si'kiuɹidi] (N-"Am.")
Le ofrecemos seguro médico y pagamos su pensión. También le pagamos una porción del seguro social.

The company is responsible for providing you with medical insurance, social security taxes, and a pension.
[ðə kɔmpəni: iẓ rispɔnsibəl fɔ prɔvaidiŋ iu u'iθ 'mɛdikəl in'ʃuɹəns, souʃəl si'kiuɹiti tæksis, ænd a pɛnʃən] (GB)
[ðə kampəni: iẓ rispansibəl fɔɹ prəvaidiŋ iu u'iθ 'mɛdikəl in'ʃuɹəns, souʃəl si'kiuɹiti tæksis, ɛənd ə pɛnʃən] (N-"Am.")
La compañía es responsable por su seguro médico,impuestos del seguro social y su pensión.

You get two weeks vacation and five paid holidays. You have a right to five sick days and a two personal days.
[iu: gɛt tu: wi:ks vəkeiʃən ænd faiv peid hɔlideiẓ - iu: hæv a ɹait tu faiv sik deiænd a tu: 'pə:sənəl deiẓ] (GB)
[iu: gɛt tu: wi:ks vəkeiʃən ɛənd faiv peid halideiẓ - iu: hæv ə ɹait tu faiv sik deiẓ ɛənd ə tu: 'pə:sənəl deiẓ] (N-"Am.")
Tiene derecho a cinco días de ausencia por enfermedad y dos días por razones personales.

Ya está listo para su primer trabajo en Estados Unidos o para mejorar su empleo. Acuérdese que siempre tiene que utilizar su tarjeta de seguro social cada vez que busca empleo o cambia de empresa. (p.108)


ɛ æ ə ½ ɔ
dʒ    ŋ θ ð đ ɹ ʃ ʒ 

Compartir / share:

Facebook







Fuentes de fotos
-- clasificados de trabajo: http://www.programmersguild.org/rir/sacbeeletter_11feb2007.html


^