de: The Pocket Idiot's Guide. Frases
Inglesas; by D.H. Figueredo; edición Alpha 2004.
Buscando empleo - "job
hunting"
job hunting [d
ʒɔ:b
hantiŋ] (GB), [d
ʒa:b hantiŋ] (N-"Am."); buscando ("cazando") un puesto de trabajo
En este capítulo
aprenderá
-- cómo interpretar los anuncios
-- vocabulario del trabajo
-- cómo lucir en una entrevista
-- cómo llenar una solicitud.
Al llegar a Estados Unidos lo primero que hará es buscar
empleo. A veces tendrá amistades que lo ayudarán o lo
llevarán al trabajo de ellos para buscar un puesto. Pero
tarde o temprano buscará empleo leyendo los periódicos.
Leyendo el periódico -
"reading the newspaper"
reading the newspaper
[ɹi:diŋ
ðə
niuspeipə] (GB)
[ɹi:diŋ ðə niuspeipəɹ] (N-"Am.")
leyendo el periódico.
La lista de empleos está localizada en la sección de
anuncios del periódico llamad "classified" [klæ:sifaid]. Aunque varían los detalles
específicos, los anuncios casi siempre lucen así: (p.89)
Example 1:
Entry level: Secretary. Busy law firm seeks an entry-level
secretary to work in a friendly environment.
[ɛntri lɛvəl: sekɹətəɹi - biẓi lɔ: fə:m si:ks æn ɛntɹi lɛvəl sekɹətəɹi tu wɔ:k in a fɹəndli ɛn'vairənmənt] (GB)
[ɛntri lɛvəl: sekɹətəɹi - biẓi la: fəɹm si:ks æn ɛntɹi lɛvəl sekɹətəɹi tu wɔɹk in a fɹəndli ɛn'vairənmənt] (N-"Am.")
Nivel básico: Secretaria. Oficina próspera de abogados
necesita una secretaria para trabajo básico legal en un
medio-ambiente amistoso.
Typing and organizational skills are
required. Must like working with a variety of clients.
[taipiŋ ænd
ɔ:ganaiẓeiʃənəl skilẓ a: ɹikuaiə:d - must laik
wɔ:kiŋ
u'iθ a vaɹaiəti ɔf klaiənts] (GB)
[taipiŋ ɛənd ɔ:ɹganaiẓeiʃənəl skilẓ aɹ ɹikuaiəɹd - must laik wɔɹkiŋ u'iθ a vaɹaiəti af klaiənts] (N-"Am.")
Escribir a máquina y saber organizar son requisitos. Le
debe agradar tratar con una clientela variada.
Call 212 463 1100 to set up an interview.
[ka:l tu: u'an tu: fɔ:
siks θɹi:
u'an u'an si
ɹou si
ɹou tu sɛt ap æn inteviu] (GB)
[ka:l tu: u'an tu: fɔɹ siks θɹi: u'an u'an si
ɹou si
ɹou tu sɛt ap æn inteɹviu] (N-"Am.")
Llame al 212 463 1100 para fijar una entrevista.
Example 2:
Medical Assistant: Bilingual, Spanish and English, office
clerk to handle a variety of tasks in a medicle office.
[medik
əl æ'sistənt - bilinguəl, spæniʃ ænd iŋliʃ, ɔfis klə:k tu hændəl a vaɹaiəti: ɔf tasks in a mɛdikəl ɔfis] (GB)
[medik
əl æ'sistənt - bilinguəl, spæniʃ ɛənd iŋliʃ, afis kləɹk tu hɛəndəl æ væɹaiədi: af tasks in a mɛdikəl afis] (N-"Am.")
Asistente de médico: Bilingüe, español e inglés,
oficinista para administrar tareas variadas en un
consultorio médico.
Must be able to type, file records, and set up appointments
for patients.
[mast bi: eib
əl tu taip, fail 'rɛkə:ds, ænd set ap apointmənts fɔ: peiʃənts] (GB)
[mast bi: eib
əl tu taip, fail 'rɛkəɹds, ɛənd set ap æpointmənts fɔɹ peiʃənts] (N-"Am.")
Debe saber escribir a máquina, archivar y arreglar los
turnos de los pacientes.
Must work one night a week and every Saturday.
[mast u'
ɔ:k u'an nait æ u'i:k ænd ɛvəɹi satədei] (GB)
[mast u'
ɔɹk u'an nait æ u'i:k ɛənd ɛvəɹi satədi] (N-"Am.")
Tendrá que trabajar los sábados y también una noche a la
semana.
Call 305 537 0809 to set up interview.
[ka:l
θɹi:
si
ɹou faiv faiv θɹi: sɛvən si
ɹou eit si
ɹou nain tu sɛt ap
interviu]
Llame al 305 537 0809 para una entrevista.
Buscando empleo - "job
hunting"
job hunting [d
ʒɔ:b hantiŋ] (GB), [d
ʒa:b hantiŋ] (GB); buscando
("cazando") trabajo
Al buscar empleo, puede expresarse de estas maneras:
(p.96)
I'm looking for work.
[aim lukiŋ fɔ: u'ə:k] (GB)
[aim lukiŋ
fɔɹ u'əɹk] (N-"Am.")
Busco trabajo.
I need a job.
[ai ni:d a d
ʒɔ:b] (GB)
[ai ni:d a d
ʒa:b] (N-"Am.")
Necesito empleo.
I need to work.
[ai ni:d tu u'ə:k] (GB)
[ai ni:d tu u'əɹk] (N-"Am.")
Necesito trabajar.
I would like to work.
[ai vud laik tu u'ə:k] (GB)
[ai vud laik tu u'əɹk] (N-"Am.")
Me gustaría trabajar.
Al presentarse en una empresa para buscar empleo:
Are you looking for workers?
[a: iu lukiŋ fɔ: u'ə:kə:ẓ] (GB)
[aɹ iu lukiŋ fɔɹ u'əɹkəɹẓ] (N-"Am.")
¿Buscan empleados?
Do you have any openings?
[du iu hæv æni oupəniŋẓ] (GB)
[du iu hæv ɛni oupəniŋẓ] (N-"Am.")
¿Tiene puestos disponibles?
Do you need workers?
[du iu ni:d wə:kə:ẓ] (GB)
[du iu ni:d wəɹkəɹẓ] (N-"Am.")
¿Necesitan trabajadores?
Where is the personnel office?
[u'ɛɹ iẓ ðə pəɹsənəl ɔfis] (GB)
[u'ɛɹ iẓ ðə pəɹsənəl afis] (N-"Am.")
¿Dónde está la oficina de personal?
Job Notice
Job
Notice
[dʒɔ:b noutis] (GB)
[dʒa:b
noutis] (N-"Am.")
Aviso de trabajo |
Type
of work: Law Receptionist
[taip ɔf u'ə:k - lɔ: risepʃənist] (GB)
[taip af
u'əɹk - la: risepʃənist] (N-"Am.")
Tipo de trabajo: recepcionista justicial |
Location:
Trenton,
New Jersey
[lɔkeiʒən - tɹɛntən, niu dʒə:si:] (GB)
[lakeiʒən - tɹɛntən, niu
dʒəɹsi:] (N-"Am.")
Lugar: Trenton, Nueva Jersey |
To work in busy attorney's office. Must answer
phones and set up appointment. Welcome clients.
[tu u'ə:k
in biẓi æto:ni:ẓ ɔfis - must ansə: founẓ ænd sɛt ap apointmənt - welcɔm klaiənts] (GB)
[tu u'əɹk in biẓi ætoɹni:ẓ afis - must ansəɹ founẓ ɛənd sɛt ap apointmənt - welcam klaiənts] (N-"Am.")
Tiene que trabajar en una oficina frecuentada. Tiene que
contestar llamadas y hacer sitas. Recibir clientes.
Pleasant Personality. Typing and filling.
Must speak Spanish. Works one evening a week and on
Saturdays.
[plɛsənt
pəsə'næliti - taipiŋ ænd filiŋ - must spi:k spæniʃ - wə:ks u'an i:vəniŋ æ u'i:k ænd ɔ:n satədeiẓ] (GB)
[plɛsənt pəɹsənælidi - taipiŋ ɛənd filiŋ - must spi:k spɛniʃ - wəɹks u'an i:vəniŋ æ u'i:k ɛənd a:n satədiẓ] (N-"Am.")
Personalidad complaciente. Escribir a máchina y trabajo
con formularios. Tiene que hablar español. Trabaja una
noche por semana y trabaja los sábados.
Salary negotiable. Call Mrs. Smith at 6009-858-0065 to set
up interview.
[sæləɹi: ni'gouʃəbəl - ka:l misəs smiθ æt siks si
ɹou si
ɹou nain
eit faiv eit si
ɹou si
ɹou siks faiv tu sɛt
ap intə:viu] (GB)
[sæləɹi: ni'gouʃəbəl - ka:l misəs smiθ ɛət siks si
ɹou si
ɹou nain eit faiv eit si
ɹou si
ɹou siks faiv
tu sɛt ap intəɹviu] (N-"Am")
Salario negociable. Llamar Sra. Smith no. 6009-858-0065 para una entrevista. (p.97)
Clases de empleos -
"types of jobs"
types of jobs
[taips
ɔf d
ʒɔ:bẓ] (GB)
[taips
af d
ʒa:bẓ] (N-"Am.")
tipos de trabajo
Aquí tiene una lista parcial de las diferentes clases de
empleos que verá anunciados en los periódicos:
-- cashier [kæ'ʃiə:] (GB), [kæ'ʃiəɹ] (N-"Am."); cajero,
cajera
-- child care worker [tʃaild kɛə u'əkə:] (GB), [tʃaild kɛɹ u'əɹkəɹ] (N-"Am."); niñera
-- cleaning lady [kli:niŋ leidi];
mujer para limpiar la casa, sirvienta, empleada doméstica,
asistenta
-- cleaning man [kli:niŋ mæn] (GB), [kli:niŋ mɛən] (N-"Am."); empleado doméstico, hombre para
limpiar, sirviente
-- computer analyst [c
ɔm'piutə 'ænəlist]; analista en computación
-- foreman ['fɔ:mən] (GB), ['fɔɹmən] (N-"Am.");
capataz
-- gardener [ga:dənə:] (GB), [gaɹdənəɹ] (N-"Am."); jardinero,
jardinera
-- janitor [d
ʒænitə] (GB), [d
ʒænitəɹ] (N-"Am."); portero, y
encargado de la limpieza
-- landscaper [lændskeipə:] (GB), [lɛəndskeipəɹ] (N-"Am."); jardinero, jardinera
-- manager [mænæd
ʒə:] (GB), [mænæd
ʒəɹ] (N-"Am."); gerente, administrador
-- nurse [nə:s] (GB), [nəɹs] (N-"Am."); enfermera
-- office clerk [ɔfis klə:k] (GB), [afis kləɹk] (N-"Am."); oficinista
-- receptionist [ɹi'sɛpʃənist]; recepcionista
-- salesperson [seil
ẓpə:sən] (GB), [seil
ẓpəɹsən] (N-"Am."); vendedor,
vendedora
-- secretary [sekɹətəɹi]; secretaria
-- security guard [si'kiuriti ga:d] (GB),
[si'kiuriti ga
ɹd]
(
N-"Am."); guardia
-- teacher [ti:t
ʃə:] (GB), [ti:t
ʃəɹ] (N-"Am."); maestro,
instructor
-- teacher's aide [ti:t
ʃə:ẓ eid] (GB), [ti:t
ʃəɹẓ eid] (N-"Am."); asistente de maestro
-- technician [tɛk'niʃən]; técnico. (p.98)
Note que los trabajos no se
pueden ofrecer basado en el género de la persona. El limitar
el puesto de secretaria a una mujer es ilegal. En esta guía,
recuerde que si el título sugiere género, se aplica
igualmente a hombres y mujeres.
La entrevista - "the
interview"
the interview [
ði
inte:viu:] (GB), [
ði inteɹviu:] (N-"Am."); la entrevista
En casos de entrevistas, el dueño o el representante de la
compañïa le hará preguntas claves:
Can you do this job?
[k
æn iu du ðis
d
ʒɔ:b] (GB)
[k
ɛən iu du ðis d
ʒa:b] (N-"Am.")
¿Puede hacer este trabajo?
What are your qualifications?
[u'at a: iɔ: kualifikeiʃənẓ] (GB)
[u'at aɹ iɔɹ kuælifikeiʃənẓ] (N-"Am.")
¿Cuáles son sus calificaciones para el puesto?
What is your background?
[u'at iẓ iɔ: bækgɹaund] (GB)
[u'at iẓ iɔɹ bækgɹaund] (N-"Am.")
¿Cuáles son sus antecedentes?
What is your experience?
[u'at iẓ iɔ: ikspiəɹiəns] (GB)
[u'at iẓ iɔɹ ikspiəɹiəns] (N-"Am.")
¿Cuál es su experiencia?
A veces la pregunta no será tan directa. Es posible que la
persona que lo entreviste le diga así:
Tell me about zour work experience.
[tel mi: ə'baut iɔ: wə:k ikspiəɹiəns] (GB)
[tel mi: ə'baut
iɔ: wə:k
ikspiəɹiəns] (N-"Am.")
Hábleme sobre sus experiencias laborales.
Why do you want this job?
[u'ai du iu u'ant ðis d
ʒɔ:b] (GB)
[u'ai du iu u'ant ðis d
ʒa:b] (N-"Am.")
¿Por qué quiere este puesto?
La respuesta por ejemplo así: (p.99)
I worked in a factory, carrying boxes to the trucks
outside the building.
[ai wə:kd in a fæ ktəɹi, kæɹɹiiŋ bɔksiẓ tu ðə traks autsaid ðə bildiŋ] (GB)
[ai wəɹkd in a fæ kdəɹi, kɛəɹɹiiŋ bagsiẓ tu ðə traks audsaid ðə bildiŋ] (N-"Am.")
Trabajé en una fábrica, llevando cajas a los camiones que
estaban afuera.
Then I became a foreman, supervising the workers who
carried the boxes out of and into the building.
[ðən ai bi'keim a fɔ:mən, supervaiẓiŋ ðə u'ə:kə:s hu kæɹid ðə bɔksiẓ aut ɔf ænd intu ðə bildiŋ] (GB)
[ðən ai bi'keim æ fɔɹmən, supervaiẓiŋ ðə u'əɹkəɹs hu kɛɹid ðə bagsiẓ aut af ɛənd intu ðə bildiŋ] (N-"Am.")
Después ascendí a capataz, supervisando a los empleados
que cargaban las cajas entre los camiones y el edificio.
I want this job because I have experience in supervising
workers load boxes into trucks.
[ai u'ant ðis d
ʒɔ:b bi'cɔ:ẓ ai hæv ikspiəɹiəns in supəvaiẓiŋ u'ə:kə:ẓ loud bɔksiẓ intu traks] (GB)
[ai u'ant ðis
d
ʒa:b
bi'ca:ẓ
ai hæv ikspiəɹiəns in supəvaiẓiŋ u'əɹkəɹẓ loud bagsiẓ intu traks] (N-"Am.")
Quiero este trabajo porque tengo experiencia en la
supervisión de trabajadores que cargan cajas a los
camiomes.
Desde luego, también puede dar una respuesta menos
elaborada, o sea más básica y sencilla:
I want this job because I just came from Ecuador.
[ai u'ant ðis d
ʒɔ:b bi'cɔ:ẓ ai d
ʒast keim fr
ɔm ekuadɔ:] (GB)
[ai u'ant ðis d
ʒa:b bi'ca:ẓ ai d
ʒast keim fr
am ekuadɔɹ] (N-"Am.")
Quiero este empleo porque llegué recientemente de Ecuador.
I want this job to support my family.
[ai u'ant ðis d
ʒɔ:b tu sə'pɔ:t mai fæmili] (GB)
[ai u'ant ðis d
ʒa:b tu sə'pɔɹt mai fɛmili] (N-"Am.")
Quiero este empleo para mantener a mi familia.
Palabras de empelo - "job
glossary"
job glossary [d
ʒɔ:b
glɔsəɹi] (GB), [d
ʒa:b glasəɹi] (N-"Am.")
Vamos ahora a estudiar el vocabulario del trabajo:
-- application [
æpli'keiʃən]; planilla o
formulario de empleo (p.100)
-- benefits [bɛnəfits]; beneficios que la empresa les ofrece a
los empeados
-- business letter [biẓnəs lɛtə:] (GB), [biẓnəs lɛdəɹ] (N-"Am.");
cartadenegocios
-- career [kæ'ɹiə] (GB),
[kæ'ɹiəɹ] (N-"Am.");
carrera
-- consultant [k
ɔn'saltənd]; asesor, consultor
-- day job [dei d
ʒɔ:b] (GB), [dei d
ʒa:b] (N-"Am.");
empleo por un día
-- day labourer [leib
ɔɹə:] (GB), laborer (N-"Am.") [leib
ɔɹəɹ]; jornalero,
trabajador por un día
-- employment [im'ploimənt];
trabajo, empleo
-- entry level [ɛntri lɛvəl];nivel de
principiante, no requiere experiencia
-- full time [ful taim]; tiempo completo, trabajo de
35 horas a la semana o más
-- human resources office
['hiumən ri'ẓɔ:siẓ 'ɔfis] (GB)
['hiumən ri'ẓɔɹsiẓ 'afis]
(N-"Am.")
departamento de personal o recursos humanos
-- job [d
ʒɔ:b]
(GB), [d
ʒa:b] (N-"Am."); trabajo, empleo
-- job interview [d
ʒɔ:b intəviu] (GB), [d
ʒa:b intəɹviu] (N-"Am.");
entrevista de empleo
-- openings [oupəniŋẓ]; vacantes, puestos
disponibles
-- part-time [pa:t taim] (GB), [paɹt
taim] (N-"Am.");
trabajo con horas limitadas, generalmente menos de 30
horas semanales
-- permanent job [p
ə:mənənt] (GB), [p
əɹmənənt] (N-"Am."); trabajo permanente
-- personnel [pə:sənəl] (GB), [pəɹsənəl] (N-"Am."); personal, trabajadores
-- personnel office [pə:sənəl ɔfis] (GB), [pəɹsənəl afis] (N-"Am.");
departamento que contrata empleados (p.101)
-- references ['r
ɛfəɹənsiẓ];
nombres de personas que lo recomiendan, referencias
personales o comerciales
-- resume [r
ɛẓumɛ]; historial de su experiencia laboral,
currículo, currículum vitae, C.V.
-- staff [stæf]; empleados
-- temporary job [tɛmpoɹəɹi d
ʒɔ:b] (GB), [tɛmpoɹəɹi d
ʒa:b] (N-"Am.");
empleo temporal
-- to seek [tu si:k]; buscar
-- to work [tu u'
ə:k]
(GB), [tu u'
əɹk] (N-"Am."); trabajar
-- union [i'uniə]; sindicato
-- want ad [u'ant æd] (ad =
advertisement [ædu'ə:tiẓmənt] (GB), [ædu'əɹtiẓmənt] (N-"Am."); anuncio de empleo
-- work [u'ɔ:k] (GB), [u'ɔɹk] (N-"Am.");
trabajo
-- work force [u'ɔ:k fo:s] (GB), [u'ɔɹk foɹs] (N-"Am."); personal, trabajadores.
La carta - "the letter"
the letter [ðə lɛtə:] (GB), [ðə lɛtəɹ] (N-"Am."); la
carta
Algunas empresas piden una carta antes de ofrecerle la
entrevista. Hay diferentes estilos de cartas, pero las que
tienen que ver con empleo son conocidas como
-- "business letter of intent" [biẓnəs lɛtə: ɔf intɛnt] (GB), [biẓnəs lɛdəɹ af intɛnt] (N-"Am."); carta
de negocios, o
-- cover letter [kɔvə lɛtə:] (GB), [kɔvəɹ lɛtəɹ] (N-"Am."); carta de presentación que
acompaña el historial laboral.
La carta debe tener los siguientes datos:
-- your name [iɔ: neim] (GB), [iɔɹ neim] (N-"Am."); su
nombre y apellido(s) en el borde superior de la carta
-- your address [iɔ: 'ædrəs] (GB), [iɔɹ 'ædrəs] (N-"Am."); su
dirección debajo de su nombre
-- date (deit); la fecha, debajo de su dirección
-- business address [biẓnəs 'ædrəs]; el nombre y la
dirección de la empresa, en el margen izquierdo de la
carta (p.102)
-- salutation [sæliu'teiʃən]; saludos
al destinatario de la carta. Por ejemplo, "Dear Mr. Jones"
-- body of the letter [bɔdi ɔf ðə lɛtə:] (GB), [badi af ðə lɛdəɹ] (N-"Am."); texto principal de la carta
-- closing [klouẓiŋ]; despedida. Por ejemplo, "Sincerely"
[sin'siəli], atentamente
-- signature [signətʃə:];su firma.
Ejemplo de carta -
example of a letter
example of a letter [ik'sa:mp
əl ɔf a lɛtə:] (GB), [ik's
æ:mp
əl af a lɛdəɹ:] (N-"Am.")
Carlos Santos
203 Washington Avenue
Miami Beach, Florida 33109
December 10, 2002
John Jones
Telemarketing Industries
1278 Park Avenue
Bloomfield, NJ 07003
Dear Mr. Jones:
I saw your ad in The New York Times and I am interested in
the position of Manager of Telemarketing Services. I
currently work in a similar position, supervising ten
telemarketers. I'm contemplating relocating to the New
York area and would like to have the opportunity to meet
you and interview for the position.
I am bilingual, in Spanish and English. I'm a hard worker,
as my references will be happy to tell you. I believe I
will be a great addition to your staff.
Sincerely,
Carlos Santos (p.103)
Por teléfono - phone
interview
phone interview [foun int
əviu:] (GB), [foun
int
əɹviu:] (N-"Am."); entrevista por teléfono
Hay trabajos a los que puede acceder, o por lo menos
conseguir una entrevista, a través de una llamada
telefónica. A continuación, le sugerimos un diálogo para
lograr la entrevista.
Carlos:
Good afternoon, I'm calling in reference to the want ad
that was in the paper today.
[gud aftənu:n - aim cɔ:liŋ in rɛ:fəɹəns tu ðə u'ant æd ðæt u'ɔẓ in ðə peipə: tu'dei] (GB)
[gud aftəɹnu:n - aim ca:liŋ in rɛ:fəɹəns tu ðə u'and æd θæd u'aẓ in ðə peipəɹ tə'dei] (N-"Am.")
Buenas tardes, estoy llamando acerca del anuncio deempleo
que salió en el periódico hoy.
Personnel Officer:
Which paper was that and which ad?
[u'itʃ
peipə: u'aẓ ðæt ænd u'itʃ æd] (GB)
[u'itʃ peipəɹ u'aẓ ðæt ɛənd u'itʃ ɛəd] (N-"Am.")
¿Qué periódico y qué anuncio?
Carlos:
It was in the Daily Record. It was a job for a sales
representative.
[it u'ɔẓ
in ðə
deili ɹɛkɔ:d - it u'ɔẓ a d
ʒɔ:b fɔɹ ə seilẓ rɛpri'ẓɛntətiv] (GB)
[it u'aẓ in ðə deili ɹɛkəɹd - it u'aẓ a d
ʒa:b fɔɹ ə seilẓ rɛpri'ẓɛntətiv] (N-"Am.")
Salió en el Daily Record. Era un anuncio para vendedor.
Personnel Officer:
Are you a salesman now? Have you worked as a salesman?
[a: iu ə
seilẓmən
nau? hæv iu wɔ:kd æẓ ə seilẓmən] (GB)
[aɹ iu ə seilẓmən nau? hæv iu wɔɹkd æẓ ə seilẓmən] (N-"Am.")
¿Es vendedor ahora? ¿Ha trabajado como vendedor?
Carlos:
Yes, currently I am a salesman. I sell cars. Before that
job, I worked in a department store, selling computers.
[iɛs - kaɹəntli ai æm ə seilẓmən - ai sɛl ka:ẓ - bifɔ: ðæt d
ʒɔ:b ai wɔ:kd in a dipa:tmənt
sto: - sɛliŋ kɔmpiutə:ẓ] (GB)
[iɛs - kaɹəntli ai æm ə seilẓmən - ai sɛl kaɹẓ - bifɔɹ ðæt d
ʒa:b ai wɔɹkd in a dipaɹdmənt stoɹ - sɛliŋ kampiudəɹẓ] (N-"Am.")
Sí, actualmente soy vendedor. Vendo automóviles. Antes,
vendía computadoras en un almacén. (p.105)
Personnel Officeer:
Are you aveilable for an interview tomorrow morning?
[a: iu: ə'veiləbəl fɔɹ æn intəviu: tu'mɔɹou mɔ:niŋ] (GB)
[aɹ iu: ə'veiləbəl fɔɹ ən intəviu: tu'maɹou mɔɹniŋ] (N-"Am.")
¿Está disponible para una entrevista mañana por la mañana?
Carlos:
Yes, I am. I can be there by nine o'clock.
[iɛs, ai æm - ai kæn bi ðɛ:ə bai nain ɔ klɔk] (GB)
[iɛs, ai æm - ai kæn bi ðɛɹ bai nain ə klak] (N-"Am.")
Sí. Puedo estar ahí a las nueve de la mañana.
La planilla - "the
application"
the application [
ði æpli'keiʃən]; la candidatura
En algún instante en su proceso de buscar empleo tendrá
que llenar una solicitud. Quizás lo haga antes de la
entrevista o quizás después, todo depende de la empresa
donde quiera trabajar. Pero las siguientes son la
información básica que la compañía le pedirá:
--
last name, middle initial, first name
[la:st neim, mid
əl i'niʃəl, fə:st neim] (GB)
[l
æ:st neim, mid
əl
i'niʃəl, fəɹst neim] (N-"Am.")
apellido, inicial del segundo nombre cristiano, nombre
cristiano
-- present address [prɛẓənt 'ædrəs]; domicilio
actual
-- phone number [foun nambə] (GB), [foun nambəɹ] (N-"Am.");número
telefónico
-- references ['rɛfəɹənsi:ẓ]; referencias
-- employment desired [im'ploimənt
di'ẓaiəd] (GB), [im'ploimənt di'ẓaiəɹd] (N-"Am."); puesto
deseado
-- present employer [pɹɛẓənt im'ploiə] (GB), [pɹɛẓənt im'ploiəɹ] (N-"Am.");
empleador actual
-- years employed [yiɛ:əẓ im'ploid] (GB),
[yiɛ:ɹẓ im'ploid] (N-"Am."); años empleado
(años en esa posición) (p.105)
-- reason for leaving [
ɹi:ẓən fɔ: li:viŋ]; razón por su renuncia
--
education: grammar school, high school, college,
trade or business school
[
ɛdiu'keiʃən: græmə sku:l, hai sku:l, cɔlid
ʒ, treid
ɔ: biẓnəs sku:l] (GB)
[
ɛdiu'keiʃən: græməɹ sku:l, hai sku:l, calid
ʒ, treid
ɔɹ biẓnəs sku:l] (N-"Am.")
educación: primaria, secundaria, estudios universitarios,
escuela de oficio.
Los beneficios - "about
benefits"
abaut benefits [əbaut bɛnɛfits]; sobre
beneficios
Aparte del salario el empleo ofrece seguro médico y
retiro. El representante de la compañía le dirá algo en
este estilo: (p.107)
We offer you health insurance and a pension fund. We
also pay a portion of your social security.
[u'i:
ɔfə iu: hɛlθ inʃuɹəns ænd a pɛnʃən fand - u'i: ɔ:sou pei a pɔ:ʃən ɔf iɔ: souʃəl si'kiuɹiti] (GB)
[u'i:
afəɹ iu: hɛlθ inʃuɹəns ɛənd æ pɛnʃən fand - u'i: a:sou pei a pɔ:ʃən af iɔɹ souʃəl si'kiuɹidi] (N-"Am.")
Le ofrecemos seguro médico y pagamos su pensión. También
le pagamos una porción del seguro social.
The company is responsible for providing you with medical
insurance, social security taxes, and a pension.
[
ðə kɔmpəni: iẓ rispɔnsibəl fɔ prɔvaidiŋ iu u'iθ 'mɛdikəl in'ʃuɹəns, souʃəl si'kiuɹiti tæksis, ænd a pɛnʃən] (GB)
[
ðə kampəni: iẓ rispansibəl fɔɹ prəvaidiŋ iu u'iθ 'mɛdikəl in'ʃuɹəns, souʃəl si'kiuɹiti tæksis, ɛənd ə pɛnʃən] (N-"Am.")
La compañía es responsable por su seguro médico,impuestos
del seguro social y su pensión.
You get two weeks vacation and five paid holidays.
You have a right to five sick days and a two personal days.
[iu: g
ɛt tu: wi:ks vəkeiʃən ænd faiv peid hɔlideiẓ - iu: hæv a ɹait tu faiv sik deiẓ
ænd a tu: 'pə:sənəl deiẓ] (GB)
[iu: g
ɛt tu: wi:ks vəkeiʃən ɛənd faiv peid halideiẓ - iu: hæv ə ɹait tu faiv sik deiẓ ɛənd ə tu: 'pə:sənəl deiẓ] (N-"Am.")
Tiene derecho a cinco días de ausencia por enfermedad y
dos días por razones personales.
Ya está listo para su primer trabajo en Estados Unidos o
para mejorar su empleo. Acuérdese que siempre tiene que
utilizar su tarjeta de seguro social cada vez que busca
empleo o cambia de empresa. (p.108)
ɛ æ ə ½ ɔ
d
ʒ ŋ θ ð đ
ɹ ʃ ʒ ẓ