Con criminales no hay publicidad. - Bei Kriminellen gibt es keine Werbung.

Kontakt     Hauptseite     zurück
<<     >>

Pegones peruanos - pegones del Perú (parte 6)


Peruanische Schlägertypen - Schlägertypen aus Peru (Teil 6)
Asesinos, violadores, policías criminales. En el Perú criminal todo es "normal". Lamentablemente una parte de la "cultura" peruana es una criminalidad sin fin por drogas, alcohol, educación que falta y la discoteca eterna, porque la psicología falta, porque tiendas con libros faltan, porque flta la energía para leer y faltan servicios sociales resp. porque los peruanos dicen que todo vendría de "Europa" y no sería "peruano"...


Mörder, Vergewaltiger, kriminelle Polizisten. Im kriminellen Peru ist das "normal". Ein Teil der peruanischen "Kultur" ist leider die bodenlose Kriminalität durch Drogen, Alkohol, fehlende Bildung und ewige Diskothek, weil Psychologie, Buchhandlungen, der Eifer zum Lesen und Sozialdienste fehlen bzw. weil das alles aus "Europa" komme und dadurch für viele Peruaner nicht "peruanisch" sei...


Meldungen

präsentiert von Michael Palomino

=====

Medianoche es tiempo de asaltos por los chanchos:

Mitternacht ist Zeit für Überfälle der Schweine:


El Ojo
                    del Perú, logotipo

Santa Anita (Lima) 6/1/2012: Banda de 3 asalta pollería llevándose más de 12.000 soles


Santa Anita (Lima) 6.1.2012: 3-köpfige Bande überfällt Hühnchenrestaurant und nimmt über 12.000 Soles mit

de / aus: El Ojo del Perú online: Pistoleros asaltan pollería (Banditen überfallen Hühnchenrestaurant); 6.1.2012;
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=pistoleros-asaltan-polleria&txtSecci_id=4&txtNota_id=666075&txtRedac_id=&pag=0

<Pistoleros asaltan pollería. Se llevan 13 mil soles

Haciéndose pasar como clientes, tres delincuentes armados ingresaron a la polleria La Cabaña, ubicada en la avenida Huancaray, en el distrito de Santa Anita, y tras reducir a cinco trabajadores robaron más de 12 mil soles de la venta del día.

Según el parte policial, los hampones ingresaron al establecimiento pasada la medianoche del último miércoles. Una vez en el lugar, golpearon en la cabeza con la cacha del arma al administrador Maycol Flores López (24), porque se resistió a entregarles el dinero de la caja registradora.

Luego, redujeron a cuatro trabajadores más y, tras golpearlos, se apoderaron de sus celulares y billeteras. No contentos con ello se llevaron también dos televisores LCD de 42 pulgadas.

Tras cometer su delito, los delincuentes huyeron a bordo de dos automóviles de color oscuro. Los efectivos de la comisaría de la zona se acercaron al lugar para recoger alguna evidencia que pueda ayudar a identificar y capturar a los facinerosos.>


<Banditen überfallen Hühnchenrestaurant

Sie traten als Kunden ins Hühnchenrestaurant "La Cabaña" ein, an der Huancaray-Allee im Distrikt Santa Ana, und dann stellten sie die fünf Angestellten kalt und raubten über 12.000 Soles - das waren die Tageseinnahmen.

Gemäss dem Polizeibericht kamen die Gauner um Mitterlancht des vorigen Mittwoch. Im Lokal schlugen sie den Verwaler Maycol Flores López (24) mit dem Griff der Waffe, weil dieser sich widersetzte, das Geld der Registrierkasse herauszurücken.

Dann wurden die vier weiteren Mitarbeiter mit Schlägen eingeschüchtert, ihre Handys und Portemonnaies geraubt, und nicht genug damit, liessen sie auch noch zwei LCD-Fernsehgeräte42 Zoll mitlaufen.

Mit all diesen Delikten flüchteten die Kriminellen dann an Bord eines dunkelfarbigen Autos. Die Beamten des Kommissariats

=====

Chancha peruana mata a 3 niños y a sí misma:

Schweine-Peruanerin tötet 3 Kinder und sich selbst:


El Trome
                    del Perú, Logo

6/1/2012: Madre mata 3 hijos y se mata - con raticida


6.1.2012: Mutter tötet drei Kinder und sich selbst - mit Rattengift

de / aus: El Trome del Perú online: Mala madre envenenó a sus hijos y se suicidó (Böse Mutter vergiftete ihre Kinder und machte dann Selbstmord); 6.1.2012; http://trome.pe/actualidad/1357519/noticia-mala-madre-enveneno-sus-hijos-se-suicido

<Mala madre envenenó a sus hijos y se suicidó.

Mezcló avena con raticida con el cual mató a sus pequeños de cuatro, dos años y una pequeña de solo nueve meses.

Zenobia Maguiña Celmi (25) envenenó a sus tres hijos y posteriormente se suicidió en el interior de su vivienda, ubicada en el asentamiento humano Challhua, a un kilómetro al suroeste de Huaraz,  [en el departamento de] Áncash.

Se informó que fue una vecina quien encontró los cuerpos y llamó a la Policía. Además, que la mala madre habría mezclado avena con raticida con el cual mató a sus pequeños de cuatro, dos años y una pequeña de solo nueve meses.

El conviviente de mujer, un estudiante universitario que no declaró a la prensa, le dijo a los agentes que tuvieron problemas hace poco, pero que creía que ya los habían superado.>



<Böse Mutter vergiftete ihre Kinder und machte dann Selbstmord.

Sie mischte Hafer mit Rattenfigt, mit dem sie ihre Kinder tötete, 4, 2 und 9 Monate alt.

Zenobia Maguiña Celmi (25) vergiftete ihre drei Kinder und machten dann in ihrem Haus Selbstmord, im Wohnviertel "Challhua", einen Kilometer südwestlich von Huaraz, in [im Departement] Ancash.

Es wurde informiert, dass eine Nachbarin die Körper gefunden hat und dann die Polizei anrief. Ausserdem wurde informiert, dass das Tötungsmittel ein Gemisch aus Hafer und Rattengift war, die Kinder waren 4, 2 und 9 Monate alt.

Der Partner der Frau war ein Universitätsstudent und sagte bei den Beamten aus, dass seit Kurzem Probleme bestanden hätten, aber er dachte, dass dies schon vorüber sei.>

=====

Mira así se comportan los chanchos peruanos:

Schau, so benehmen sich peruanische Schweine:


El Trome
                    del Perú, Logo

Otuzco (La Libertad) 6/1/2012: Celebrar aniversario de ex pareja con golpes y violación - lengua arrancada


Otuzco (La Libertad) 6.1.2012: Den Geburtstag der Ex-Freundin feiern mit Schlägen und Vergewaltigung - Zunge herausgerissen

de / aus: El Trome del Perú online: Mujer le arranca la lengua a su expareja (Frau reisst dem Ex-Freund die Zunge raus); 6.1.2012;
http://trome.pe/actualidad/1357518/noticia-mujer-le-arranca-lengua-expareja

<Mujer le arranca la lengua a su expareja

La mujer lo atacó tras la agresión física y violación que sufrió al interior de un hostal en Otuzco.

Una mujer de 26 años le arrancó un pedazo de lengua a su expareja luego que este la agrediera físicamente y la violara en el interior de una habitación de un hostal ubicado en la calle Santa Rosa, en Otuzco (La Libertad).

Tras este hecho, el personal del hostal comunicó a los efectivos de la comisaría de Otuzco, quienes detuvieron al sujeto identificado como Jorge Luis Vásquez Gavidia (32).

Mientras que la mujer de iniciales M.Ch.R. fue llevada al médico legista, quien comprobó la violación contranatura, por lo que la fiscal Amparo Caro inició las investigaciones.

Según informó RPP Noticias, Jorge Luis Vásquez Gavidia (32) llegó a Otuzco por el cumpleaños de su expareja con quien tiene un hijo y le pidió insistentemente a la mujer para que vaya a verlo, sin presagiar lo que horas después sucedería.>



<Frau reisst dem Ex-Freund die Zunge raus

Die Frau erlitt zuerst physische Aggressionen und eine Vergewaltigung im Hotel in Otuzco, und dann riss sie ihm die Zunge heraus.

Eine 26-jährige Frau hat dem Ex-Freund ein Stück Zunge abgerissen, als dieser sie physisch angriff und sie in einem Zimmer eines Hotels na der Heilige-Rose-Strasse vergewaltigen wollte. Es geschah in Otuzco (Departament Zur Freiheit).

Der Vorfall wrude durch das Personal gemeldet und Beamten des Polizeikommissariats von Otuzco kamen und nahmen das Objekt fest. Es handelt sich um Jorge Luis Vásquez Gavidia (32).

Während die Frau mit den Initialen M.Ch.R. justizmedizinisch untersucht wurde, die die Vergewaltigung gegen ihren Willen beweisen konnte. Durch all dies nahm der Staatsanwalt Amparo Caro die Untersuchungen auf.

Gemäss der Nachrichtensendung RPP Noticias kam Jorge Luis Vásquez Gavidia (32) nach Otuzco, um den Geburtstag der Ex-Freundin zu feiern, mit der er ein Kind hat, und er bat die Frau eindringlich, sie sehen zu dürfen, und es deutete nichts darauf hin, was dann noch geschehen würde.>

=====

Chancho peruano viola a niña (a la sobrina):

Schweine-Peruaner vergewaltigt Mädchen (die Nichte):


El Trome
                    del Perú, Logo

San Francisco (Ica) 6/1/2012: Abuelo viola a sobrina (10) - sobrina da luz a bebe con 11 - y ningún juicio


San Francisco (ica) 6.1.2012: Grossvater vergewaltigt Nichte (10) - die Nichte gebärt Baby mit 11 - und kein Verfahren

de / aus: El Trome del Perú online: Niña de 11 años dio a luz en Ica (11 Jahre altes Mädchen gebärt in Ica); 6.1.2012;
http://trome.pe/actualidad/1357134/noticia-nina-11-anos-dio-luz-ica

<Niña de 11 años dio a luz en Ica

La pequeña alumbró a un varoncito producto de la violación de su abuelo.

Una niña de 11 años de edad dio a luz a un bebé producto de una violación cometida por su abuelo paterno en el cacerío de San Francisco, provincia de Palpa en Ica. La menor, aseguró que calló al ser amenazada y por temor a que su abuela fuera golpeada.

Según la víctima, Mauro Alterete Valencia, abuelo de la familia, abusó de ella durante un viaje. Ella vive con su abuela, hermana y ahora su hijo en condiciones humildes mientras que el responsable sigue libre sin acusación de la Fiscalía.>



<11 Jahre altes Mädchen gebärt in Ica

Die Kleine gebar einen Sohn, das Produkt der Vergewaltigung durch den Grossvater.

Ein 11 Jahre altes Mädchen gebar ein Baby, das Produkt durch die Vergewaltigung durch den Grossvater väterlicherseits, im Weiler San Francisco in der Provinz Palpa im Departament Ica. Die Minderjährige versicherte, dass sie die Schwangerschaft verschwiegen hat, weil sie bedroht worden war, und weil sie Ängst hatte, von der Grossmutter geschlagen zu werden.

Gemäss dem Opfer missbrauchte der Grossvater, Mauro Alterete Valencia, das Mädchen während einer Reise. Sie lebt mit den Grosseltern, mit einer Schwester und jetzt mit ihrem Sohn in ärmlichen Umständen, während der Verantwortliche auf freiem Fuss bleibt, ohne Anklage der Staatsanwaltschaft.>


=====

No quieren psicología pero se suicidan:

Sie wollen keine Psychologie, sondern sie machen Selbstmord:


El Trome
                    del Perú, Logo

Lima 6/1/2012: Dos se suicidan con ratacida


Lima 6.1.2012: Gleich zwei begehen Selbstmord mit Rattengift

de / aus: Se suicidó tomando anís con veneno (Sie machte Selbstmord mit Anistee und Rattengift); 6.1.2012;
http://trome.pe/actualidad/1357017/noticia-se-suicido-tomando-anis-veneno

<Se suicidó tomando anís con veneno

Por: M. Rochabrum

Al parecer por problemas de salud, la estudiante Claudia Tula Bustamante Flores (20) se envenenó bebiendo anís con raticida, en San Juan de Miraflores.

Luis Bustamante, padre de la joven, fue quien descubrió el cadáver en su vivienda de la Mz. E, lote 2, sector “Sol de los Milagros”.

Por otro lado, en San Juan de Lurigancho, Camila Julia Huete Porongo (77) se quitó la vida al beber raticida en su casa del pasaje Cabo blanco 186, en Caja de Agua.>



<Sie machte Selbstmord mit Anistee und Rattengift.

Von M. Rochabrum

Scheinbar wegen Gesundheitsproblemen hat sich Claudia Tula Bustamante Flores (20) mit Anistee und Rattengift vergiftet. Es geschah im Distrikt San Juan de Miraflores [in Lima].

Luis Bustamante, Vater der jungen Frau, war derjenige, der die Leiche in seinem Hause am Häuserblock auf dem Grundstück 2 im Sektor "Wundersonne" ("Sol de los Milagros") fand.

Ausserdem nahm sich im Distrikt San Juan de Lurigancho [in Lima] Camila Julia Huete Porongo (77) das Leben, indem sie in ihrem Haus an der Weissend-Passage (pasaje Cabo blanco) 186 im Wohnviertel "Wasserschachtel" ("Caja de Agua") Rattengift einnahm.>
Se negó a cumplir con el pago de cupos a extorsionadores
=====

Chanchos peruanos siguen matando tomándose la justicia en su mano:

Peruanische Schweine töten weiter in Selbstjustiz:


El Trome
                    del Perú, Logo

6/1/2012: Cuñado pega a la suegra durante 6 meses, y después también al suegro - y otro cuñado lo mata


6.1.2012: Schwager schlägt Schwiegermutter 6 Monate lang, und dann auch den Schwiegervater - und dann tötet ein Schwager den Schwager

de / aus: El Trome del Perú online: Asesinó a su cuñado porque agredió a sus padres (Er griff seinen Schwager an, weil dieser seinen Vater angegriffen hatte); 6.1.2012; http://trome.pe/actualidad/1357015/noticia-asesino-su-cunado-porque-agredio-sus-padres

<Asesinó a su cuñado porque agredió a sus padres

Realizó cinco disparos de bala, impactando tres de ellos en el cuerpo de la víctima, en el Callao.

Me arrepiento. Lo hice en un momento de cólera…Hace medio año le pegó a mi madre y hoy pegó a mis hermanos”, dijo el agresor, identificado como Ciro Ramos Julón (39), cuando fue trasladado esta madrugada a la sede de la Divincri Callao.

Según el noticiero “Abre los ojos”, Ramos Julón realizó cinco disparos de bala, impactando tres de ellos en el cuerpo de su cuñado.

Los familiares del asesino llegaron a la sede policial, pero no pudieron verlo.>



<Er griff seinen Schwager an, weil dieser seinen Vater angegriffen hatte.

Er gab 5 Schüsse ab, und drei davon trafen den Körper des Opfers. Es geschah in Callao.

"Ich bereuhe es. Er habe aus einer Wut heraus geschossen... Seit einem halben Jahr schlug er meine Mutter und heute meine Brüder", sagte der Aggressor ciro Ramos Julón (39), als er diesen frühen Morgen an den Sitz der Staatsanwaltschaft von Callao gebracht wurde.

Gemäss dem Nachrichtenblatt "Augenauf" ("Abre los ojos") hat Ramos Julón fünfmal geschossen, und drei der Kugeln trafen den Körper des Schwagers.

Die Familienangehörigen des Mörders kamen zum Polizeirevier, aber sie konnten ihn nicht sehen.>

=====

Y cuando chanchos peruanos no revisan bien, así quema - también un bus:

Wenn peruanische Schweine nicht gut kontrollieren, dann brennt es - auch ein Bus:


La
                    República del Perú online, Logo

6/1/2012: Quema bus interprovincial de ETI por cortocircuito en el motor


6.1.2012: Überlandbus von ETI brennt wegen Kurzschluss im Motor

de / aus: La República del Perú: Chancay: Pasajeros se salvan de morir en incendio de bus (Chancay: Passagiere retten ihr Leben vor einem Busbrand); 6.1.2012; http://www.larepublica.pe/06-01-2012/chancay-pasajeros-se-salvan-de-morir-en-incendio-de-bus

<Un cortocircuito provocó la emergencia.

Chancay: Pasajeros se salvan de morir en incendio de bus.

Sesenta pasajeros, entre ellos, turistas extranjeros, se salvaron de morir luego que el bus donde viajaban se incendiara. El hecho ocurrió cerca del kilómetro 130 de la Panamericana Norte, en los límites de las ciudades de Huacho y Chancay.
 
Un cortocircuito en el compartimento del motor originó que las llamas se propagaran rápidamente a toda la unidad, provocando el caos y la desesperación entre los viajeros, quienes abandonaron el bus interprovincial lanzándose hasta por las ventanas.
 
Hasta el lugar, acudieron tres compañias de bomberos para controlar la emergencia que provocó el cierre de la carretera por más de tres horas.
 
Lamentablemente, cuatro viajeros resultaron con quemaduras y heridas, siendo auxiliados en camillas a los hospitales más cercanos.
 
La empresa corresponde al nombre de ETI y su ruta cubría Lima – Tumbes.>


<Ein Kurzschluss provozierte den Notfall.

Chancay: Passagiere retten ihr Leben vor einem Busbrand.

60 Passagiere, darunter ausländische Touristen, retteten ihr Leben, nachdem ihr Bus Feuer gefangen hatte. Der Fall ereignete sich nahe dem Kilometer 130 der nördlichen Panamericana innerhalb der Grenzen der Städte Huacho und Chancay.

Ein urzschluss im Motorenteil verursachte, dass sich die Flammen schnell auf das gesamte Fahrzeug ausbreiteten und provozierte ein Chaos und Hoffnungslosigkeit bei den Passagieren, die den Bus dann springend durch die Fenster verlassen mussten.

Es waren drei Feuerwehrkompanien im Einsatz, um den Notfall unter Kontrolle zu bekommen, der auch die über 3-stündige Sperrung der Strasse zur Folge hatte.

Leider erlitten vier Passagiere Verbrennungen und Verletzungen. Ihnen wurde Nothilfe in den nächstgelgenen Spitälern gegeben.

Die Busfirma läuft unter dem Namen ETI und bedient die Strecke Lima-Tumbes.>




Comentario: aerodeslizadores

Se puede instalar un tráfico en la costa de América del Sur con aerodeslizadores - 150 km/h, como entre Francia e Inglaterra o en el ejército de los "EUA". Aquí hay una página:
http://es.wikipedia.org/wiki/Aerodeslizador


Kommentar: Luftkissenfahrzeuge

An den Küsten von Süd-"Amerika" könnte man einen Verkehr mit Luftkissenbooten installieren - 150 km/h, so wie zwischen Frankreich und England oder in der "US"-Armee. Hier ist eine Webseite:http://de.wikipedia.org/wiki/Luftkissenfahrzeug

=====

Chanchos peruanos matan y matan y matan - también por herencias:

Peruanische Schweine töten und töten und töten, auch wegen Erbschaften:


El Ojo
                    del Perú, logotipo

Callao 7/1/2012: Competencia de herencia resulta en matanza contra un cuñado - y el asesino es un profesor


Callao 7.1.2012: Konkurrenz ums Erbe ergibt Mord an einem Schwager - und der Mörder ist ein Lehrer

de / aus: El Ojo del Perú online: Lo mataron por envidia
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=lo-mataron-por-envidia&txtSecci_parent=0&txtSecci_id=6&txtNota_id=666306

<Lo mataron por envidia

Cuñados se la tenían jurada por construir dos pisos en casa de suegros.

Lucina Verónica Ramos Julón (21) es la última de 8 hermanos y su constancia en el trabajo junto a su esposo, el mecánico Santos Reyes Saucedo Duran (25) que fue asesinado por sus cuñados, le permitió construir el tercer y parte del cuarto piso del inmueble de sus padres y éstos estaban muy contentos, pero generó envidia de sus hermanos, especialmente en los 4 varones, quienes querían ser dueños absolutos del inmueble ubicado en el Callao.

"Nosotros nos quisimos ir de la casa, pero mis padres me pidieron que no lo haga porque decían que yo había invertido mi dinero en la construcción y me correspondía quedarme junto a mis siete hermanos, pero los maestros que estaban enfermos de ambición no querían que sea así y se la agarraron con mi esposo que era muy bueno y trabajador", dijo ayer entre sollozos, Lucina Ramos Julón, frente al féretro de su desaparecido cónyuge.

Los padres del asesinado, Modesto Saucedo Chávez (54) y María Duran Acuña (53) llegaron de su natal Cajamarca y pidieron la captura de los hermanos asesinos.

Según las autoridades policiales, el móvil del crimen fue la ambición de tener la casa por parte de los hermanos, los docentes Adán, Nerio, Jesús y Ciro Ramos Julón, quienes habrían planificado dar muerte a su cuñado, el mecánico Santos Reyes Saucedo Durán (25), esposo de la emprendedora vendedora de emoliente de quinua y maca, Lucina Verónica Ramos Julón (21).

[Pegado y golpeado]
Según la viuda, su esposo - con quien tenía 3 años de matrimonio - fue atacado a patadas y puñetes por sus hermanos la mañana del fatídico miércoles en su vivienda de la Mza.B Lte. 26 del A.H. José Velasco Alvarado, obligándolo a abandonar la casa.

"Eres mantenido, conchudo, porque no te largas de acá. Ya te hemos dicho que se larguen los dos y nada, te vamos a matar", le gritaron sus cuñados - dijo Lucina -, mientras lo golpeaban y éste se defendió como pudo pese a la desventaja en la que se encontraba.

[La denuncia]
Ante estas circunstancias, Lucina junto a su pareja se dirigieron a la comisaría de Carmen de la Legua a denunciarlos, lo que - según dijo - incrementó el deseo de venganza de sus hermanos.

[El asesinato por Ciro Ramos Julón]
Horas más tarde, a las 9 de la noche, Santos Reyes fue ultimado de cuatro tiros, 2 en la cabeza y 2 en el tórax, por su cuñado el profesor Ciro Ramos Julón (39), quien usó un revólver calibre 38 que trajo de Iquitos y que en el momento de los hechos le fue alcanzado por su esposa, Elsa Violeta Díaz Ramos. Ambos se encuentran detenidos.

Los restos de Saucedo Durán, quien laboraba en la empresa Mercedes Benz, eran velados ayer en casa de su hermana, en la Mz. B Lt. 41 de la calle López Basilio en la urbanización Costa Mar, en la zona de Oquendo en el Callao y hoy serán trasladados a [la morgue].>


<Sie töteten ihn aus Neid.

Mehrere Schwager brachen die Famlienbande, indem sie zwei Stockwerke auf dem Haus der Schwiegereltern bauten

Lucina Veronica Ramos Julon (21) ist die letzte der 8 Geschwister. Ihre Ausdauer bei der Arbeit - zusammen mit ihrem Ehemann, dem Mechaniker Santos Reyes Saucedo Duran (25), war die treibende Kraft zum Bau des dritten Teils und teilweise auch den vierten Teil des Hauses ihrer Eltern. Aber dies provozierte den Neid ihrer Geschwister, speziell der vier Brüder, die die absoluten Besitzer des Hauses sein wollten. Es geschah in Callao.

"Wir wollten aus dem Hause gehen, aber meine Eltern baten mich, dies nicht zu tun, weil sie sagten, dass ich mein Gelt in das Haus investiert hätte und so blieb ich zusammen mit meinen 7 Geschwistern, aber die kranken Herrscher wollten diesen Zustand nicht länger hinnehmen, konfrontierten sich mit meinem Ehemann, der ein guter Mensch und Arbeiter war", so gestern die Angabe von Lucina Ramos Julón unter Schluchzen am Sarg ihres verschwundenen Lebensgefährten.

Die Eltern des Ermordeten, Modesto Saucedo Chávez (54) und María Duran Acuña (53) kamen von seinem Geburtsort Cajamarca und baten um die Festnahme der Mörder-Brüder.

Gemäss den Angaben der Polizeibehörden war das Motiv des Verbrechens die Herrschaft über das Haus, denn die Brüder wollten das Haus ganz für sich, die Lehrpersonen Adán, Nerio, Jesús und Ciro Ramos Julón. Sie haben den Tod ihres Schwagers geplant, der Mechaniker Santos Reyes Saucedo Durán (25), der Ehemann der Verkäuferin und Unternehmerin von Quinua-Moliente und Maca-Moliente, Lucina Veronica Ramos Julón (21).

[Geschlagen und getreten]
Gemäss der Witwe war sie 3 Jahre mit dem Ehemann verheiratet. Er wurde mit Fusstritten und Faustschlägen traktiert, am Morgen des unheilbringenden Mittwoch, in seiner Wohnung am Häuserblock B  Grundstúck 26 des Wohngebiets A.H. José Velasco Alvarado. Und so zwangen sie ihn zum Verlassen des Hauses.

"Du bist festgehalten, du gerissenes Miststück, weil du immer noch nicht von hier verschwunden bist. Wir haben es dir schon gesagt, dass ihr zwei verschwinden sollt und wenn nicht, dann werden wir dich töten", schrien sie den Schwager an - so die Schilderung von Lucina -, während sie ihn schlugen und er sich verteidigte wie er konnte, aber die Schläger waren in der Überzahl.

[Die Anzeige]
Unter diesen Umständen gingen Lucina und ihr Ehemann dann ins Polizeikommissariat "Carmen von der Meile" ("Carmen de la Legua"), um die Anzeige aufzugeben. Nun, dies steigerte noch die Gier nach Rache ihrer Brüder, wie sie berichtete.

[Der Mord durch Ciro Ramos Julón]
Stunden später, um 9 Uhr in der Nacht, wurde das Leben von Santos Reyes mit vier Schüssen beendet, 2 in den Kopf und 2 in die Brust, durch seinen Schwager, der Lehrer Ciro Ramos Julón (39), der dabei einen Revolver mit Kaliber 38 benutzte, den er aus Iquitos mitgebracht hatte und ihm beim Mord von seiner Ehefrau gegeben wurde, Elsa Violeta Díaz Ramos. Beide sind festgenommen.

Die sterblichen Überreste von Saucedo Durán, der in der Firma Mercedes-Benz arbeitete, wurden gestern im Hause der Schwester bewacht, am Häuserblock B, Grundstück 41 an der Lopez-Basilio-Strasse im Wohngebiet "Meeresküste" ("Costa Mar") in der Zone "Oquendo" in Callao, und heute werden sie [ins Leichenhaus] überführt.>

El Ojo
                    del Perú, logotipo

7/1/2012: El "profesor" asesino en Callao no pudo manejar rumores falsos


7.1.2012: Der Mörder-"Lehrer" in Callao kam auch mit falschen Gerüchten nicht zurecht

de / aus: El Ojo del Perú online: Dijo lo asesinó porque quiso violar a su hija (Sie sagte, ihn getötet zu haben, weil er ihre Tochter vergewaltigen wollte); 7.1.2012;
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=dijo-lo-asesino-porque-quiso-violar-a-su-hija&txtSecci_id=6&txtNota_id=666083&txtRedac_id=&pag=0

<Dijo lo asesinó porque quiso violar a su hija. Antes declaró que faltó respeto a su mamá.

El profesor homicida, Ciro Ramos Julón (39), tras aceptar su delito, dijo también que lo hizo porque se enteró que intentó violar a una de sus hijas.

En un primer momento a los policías de la comisaría de Carmen de la Legua manifestó que mató a su cuñado porque le faltó el respeto a su mamá y a sus hermanos.

"Lo maté porque era un abusivo. Le había faltado el respeto a mi madre y a mis hermanos, a los que incluso llegó a golpear. Lo hice en un momento de cólera", refirió.

Horas después, en la Divincri-Callao, en presencia de su abogada, habría declarado que actuó motivado por la ira porque además de los problemas familiares por la casa, se había enterado por versión de un pariente que su cuñado Saucedo Durán había intentado violar a una de sus hijas.

Esta versión fue desvirtuada por los deudos, quienes manifestaron que el fallecido era una persona tranquila, trabajadora y meses antes había recibido una amenaza por parte de los hermanos varones profesores que radican en la selva.

"Es un invento seguro para su defensa", dijo su prima Melania Saucedo, mientras esperaba la salida de los restos del occiso en la Morgue del Callao.

"Investiguen a Jesús, otro de los hermanos que agredió a mi primo. El trabaja en un hostal y roba computadoras, colchones, balones de gas que guarda en esa casa", dijo la joven.>


<Sie sagte, ihn getötet zu haben, weil er ihre Tochter vergewaltigen wollte. Vorher meinte sie, er habe sich gegenüber der Mutter respektlos verhalten.

Der Mörder-Lehrer, Ciro Ramos Julón (39), der seine Straftat akzeptierte, sagte auch, dass er es getan habe, weil berichtet wurde, dass er eine seiner Töchter vergewaltigen wollte.

In einem ersten Moment der Einvernahme im Polizeikommissariat von Carmen de la Legua gab er an, dass er seinen Schwager getötet habe, weil diesem der Respekt gegenüber seiner Mutter und seinen Brüdern fehlen würde.

"Ich habe ihn getötet, weil er ein Missbräuchler war. Ihm fehlte der Repsekt gegenüber meiner Mutter und gegenüber meinen Brüdern, und er hat diese auch geschlagen. Ich habe [meinen Mord] in einem Moment der Wut begangen", führte er aus.

Stunden später, bei der Kriminalpolizei von Callao, im Beisein seiner Anwältin, gab er an, dass er aus Wut gehandelt habe, weil ausserdem neben den familiären Problemen von einer nahestehenden Person gesagt wurde, dass sein Schwager Saucedo Durán versucht haben soll, eine seiner Töchter zu vergewaltigen.

Diese Version wurde aber von Zweifeln entschärft, die besagen, dass der Verstorbene eine ruhige Person war, arbeitsam und Monate zuvor eine Drohung von Seiten der Lehrer-Schwager erhalten habe, die alle aus dem Urwald stammen.

"Das ist eine Erfindung, die seiner Verteidigung dient", sagte die Cousine Melania Saucedo, während sie darauf wartete, dass die Überreste des Verstorbenen in die Leichenhalle von Callao transportiert wurden.

"Gegen Jesús wird ausserdem ermittelt, ein weiterer der Brüder, der meinen Cousin angegriffen hat. Dieser Cousin Jesús arbeitet in einem Hotel und raubt Computer, Matratzen und Gasflaschen und lagert diese in diesem Haus", sagte die junge Frau.>

=====

Chanchos peruanos de hinchas siguen matándose:

Fussballfan-Schweine-Peruaner töten sich weiterhin:


El Ojo
                    del Perú, logotipo

Lima Centro 9/1/2012: Dos choros con cuchillo quieren robar billetera y celular - pero un revoler terminó la vida de un choro


Lima Zentrum 9.1.2012: Zwei Diebe mit Messer in der Hand wollen Portemonnaie und Handy rauben - aber ein Revolver machte Schluss mit einem Dieb

de / aus: El Ojo del Perú online: Universitario mata "cogotero" (Fussballfan der Universitätsmannaschaft tötet Taschendieb); 9.1.2012;
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=universitario-mata-cogotero&txtSecci_parent=0&txtSecci_id=4&txtNota_id=666862

<Universitario mata "cogotero". Le disparó cuando lo amenazaba con un cuchillo tras robarle celular y billetera.

Un estudiante de educación de la Universidad Nacional Federico Villareal asesinó de un balazo en el pecho a un ladrón conocido como "Niño viejo", cuando éste, junto a un compinche, lo amenazó de muerte con un filudo cuchillo de cocina, tras "cogotearlo" y robarle su moderno celular y su billetera, en El Cercado de Lima.

Los detectives de la Divincri-Centro intervinieron al autor de los disparos, que cegó la vida del ladrón en defensa propia, Gastón Gabriel García Yupanqui (20), en poder del arma utilizada, un revólver Ranger calibre 38 con serie 08791-6.

Asimismo, el cómplice del delincuente asesinado, Cristhian Arenas Perona (33), fue capturado en momentos que pretendía escapar.

Según información de los detectives, el hecho ocurrió a las siete de la noche del sábado último, cuando García Yupanqui, luego de salir de sus clases en la universidad, se desplazaba por el cruce de las avenidas Tacna y Nicolás de Piérola.

De pronto fue interceptado por los ladrones "Niño viejo" y su cómplice Arenas Perona, quienes, tras cogerlo del cuello, le quitaron su billetera y su moderno teléfono celular.

El estudiante trató de evitar el robo pero los ladrones sacaron un filudo cuchillo amenazándolo de muerte.

Ante esta situación sacó su arma de fuego y disparó contra ambos, alcanzándole un proyectil a "Niño viejo", quien dejó de existir en la clínica Internacional del Cercado de Lima.

Los agentes de la Divincri-Centro manifestaron que ambos ladrones son de Breña y se dedicaban a robar desde hace ocho años. >
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


<Fussballfan der Universitätsmannaschaft tötet Taschendieb. Erdrückte ab, als dieser ihn mit einem Messer bedrohte und das Handy und das Portemonnaie forderte.

Ein Student der Erziehungswissenschaften der Nationalen Universität Federico Villareal ermordete mit einem Schuss in die Brust einen Dieb, bekannt als "Altes Kind", als dieser, zusammen mit einem Kamerad, mit dem Tod bedrohte, mit einem Küchenmesser in der Hand. Er wollte ihn um sein Handy und sein Portemonnaie erleichtern. Es geschah im Zentrum von Lima.

Die Detektive der "Staatsanwaltschafts Zentrum" intervenierten beim Schützen, der das Leben des Diebes beendet hat - es war natürlich Selbstverteidigung. Der Schütze heisst Gaston Gabriel Garcia Yupanqui (20), war im Besitz seiner Waffe, ein Revolver "Ranger" mit Kaliber 38 mit der Seriennummer 08791-6.

Auch der Komplize des ermordeten Kriminellen wurde festgenommen, Cristhian Arenas Perona (33), als er flüchten wollte.

Gemäss Informationen der Detektive ereignete sich der Vorfall um 7 Uhr abends am vorigen Samstag, als Garcia Yupanqui, als er seine Universität verlassen hatte, auf dem Weg zur kreuzung Tacna / Piérola war.

Plötzlich wurde er von den beiden Dieben, darunter "Altes Kind", gestoppt, nahmen ihn am Kraben und entwendeten sein Portemonnaie und sein Handy.

Der Student wollte den Raub verhindern, aber die Diebe bedrohten ihn mit einem scharfen Messer.

In dieser Situation zog er seine Feuerwaffe und drückte gegen beide ab, und eines der Projektile traf "Altes Kind" in die Brust, der dann in die Internationalen Zentrumsklinik gebracht wurde.

Die Geamten der Staatsanwaltschaft-Zentrum gaben an, dass beide Diebe aus Breña stammen und sich schon seit 8 Jahren dem Diebstahl widmeten.>

=====


El Ojo
                    del Perú, logotipo

8/1/2012: 1.713 personas desaparecidas en 2011 en Lima


1713 verschwundene Personen in Lima im Jahre 2011

de / aus: El Ojo del Perú online: Mil 713 personas desaparecidas (1713 verschwundene Personen); 8.1.2012;
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=mil-713-personas-desaparecidas&txtSecci_id=4&txtNota_id=666567&txtRedac_id=&pag=0

<Mil 713 personas desaparecidas - reportadas en 2011

Un total de mil 713 casos de personas desaparecidas se reportaron en Lima el año pasado, de los cuales el 36 por ciento fueron adolescentes que escaparon de sus domicilios por problemas con sus padres.

El jefe de la División de Personas Desaparecidas de la Dirincri, Claudio Tello, dijo que la oposición de los padres a la relación sentimental de sus hijos, los conflictos familiares y el maltrato, tanto físico como psicológico, son los principales motivos que llevan a los adolescentes a huir de sus domicilios.

"Se reportaron 612 casos de mujeres menores de edad, la mayoría de las cuales tenía entre 12 y 17 años y vivía en las zonas periféricas de la capital", afirmó.

Además de las 612 menores de edad, en 2011 también se reportaron como desaparecidos en la capital 277 varones menores; además de 445 y 379 varones y mujeres mayores de edad, respectivamente.>


<1713 verschwundene Personen - so die offizielle Zahl im Jahre 2011

Insgesamt verschwanden im vergangenen Jahr 2011 in Lima 1713 Personen, von denen 36 Jugendliche sind, die aus ihrem Zuhause geflohen sind, weil sie Probleme mit den Eltern hatten.

Der Chef der Division für verschwundene Personen der Kriminalpolizei, Claudio Tello, sagte, dass es für Jugendliche bestimmte Hauptmotivegibt, von zu Hause abzuhauen:
-- Liebesbeziehungen, die von den Eltern bekämpft werden
-- familiäre Konflikte allgemein
-- Kindsmissbrauch, physisch wie auch psychologisch.

"612 Fälle von minderjährigen Frauen wurden gemeldet, die Mehrheit zwischen 12 und 17, in den Randzonen der Hauptstadt", sagte er weiter.

Zusätzlich zu den 612 Minderjährigen wurden 2011 auch 277 Männer als vermisst bemeldet, zusätzlich zu den 445 und 379 erwachsenen Männern und Frauen.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

=====


El Trome
                    del Perú, Logo

9/1/2011: <Asaltan tragamonedas en San Martín de Porres> - presa de 8.000 Soles

9.1.2011: <Überfall auf Casino in San Martin de Porres> - Beute von 8000 Soles
de: El Trome del Perú online; 9/1/2011;
http://trome.pe/actualidad/1358633/noticia-asaltan-tragamonedas-san-martin-porres

<Cuatro asaltantes irrumpieron en el local, ubicado en la avenida Perú, y se llevaron ocho mil soles.

Un grupo de delincuentes asaltó esta madrugada el conocido tragamonedas “Casino 37”, ubicado en la avenida Perú, en el distrito de San Martín de Porres.

La policía informó que los malhechores que realizaron el atraco, dos ingresaron por la puerta de la avenida Perú y los otros lo hicieron por la avenida Ica.

Tras dejar inconsciente al vigilante del local, los ladrones se llevaron ocho mil soles y las pertenencias de los clientes que se encontraban jugando en el local. Durante el robo no se reportaron heridos.>



<Vier Angreifer drangen ins Lokal ein, an der Peru-Allee, und nahmen 8000 Soles mit.

Eine Gruppe Krimineller griff diesen frühen Morgen das bekannte "Casino 37" an, das an der Peru-Allee liegt, im Distrikt San Martin de Porres [in Lima].

Die Polizei informierte, dass die Übeltäter des Angriffs ganz gezielt vorgingen: Zwei betragen das Lokal durch die Haupttür der Peru-Allee, die anderen zwei durch den Eingang der Inka-Allee.

Der Wächter bemerkte vom Überfall nichts, und die Diebe entwendeten 8000 Soles sowie Hab und Gut der Kunden, die dort gerade im Lokal am Spielen waren. Während des Raubüberfalls wurden keine Verletzten gemeldet.>

=====


El Trome
                    del Perú, Logo

Jaén 9/1/2012: Atacan comisaría - asesinan 5 - y roban munición y armas


Jaén 9.1.2012: Angriff auf Polizeikommissariat - 5 ermordet - und Raub von Munition und Waffen

de / aus: El Trome del Perú online: Ataque a comisaría deja 5 muertos en Jaén (Angriff auf Polizeikommissariat hinterlässt 5 Tote in Jaén); 9.1.2012; http://trome.pe/actualidad/1358578/noticia-ataque-comisaria-deja-muertos-jaen

<Ataque a comisaría deja 5 muertos en Jaén

Entre las víctimas están tres policías, un adolescente y una mujer embarazada.

El hecho se registró al promediar las 10:30 de la noche de ayer en la comisaría del distrito de Villa Santa Rosa, en Jaén, hasta donde llegaron un grupo de delincuentes y sin pronunciar palabra alguna, atacaron a los policías y civiles que se encontraban en el lugar.

Las víctimas fueron identificadas como Armando Barrantes Hurtado (comisario), quien fue muerto de varios balazos en la cabeza en su misma oficina. Además de SO2 José Víctor Vásquez Cubas, SO2 Milton Tandaypán Castañeda. Este último fue previamente amarrado en uno de los ambientes de la dependencia policial. Otras tres personas también fallecieron.

Según informó RPP, la esposa de uno de los policías fallecidos, Martha Guerrero, salvó su vida debido a que se escondió debajo de una cama.

NO TUVIERON PIEDAD

Daniel Barrantes Guerrero (14), hijo del comisario fue conducido hasta el hospital de Jaén, pero debido a la gravedad de sus heridas murió cuando era sometido a una operación.

Otra de las víctimas, Magda Gallegos Suárez, quien se encontraba embarazada fue asesinada cuando se encontraba con su esposo, José Víctor Vásquez Cubas. [así murieron la mujer y el niño en su barriga].

SE LLEVARON MUNICIONES

El corresponsal de América Televisión, indicó que los delincuentes se llevaron de la comisaría más de dos mil municiones, chalecos antibalas, dos fusiles, además de cuatro pistolas.

Algunas fuentes indicaron que el ataque sería por una venganza por haber capturado a los que asaltaron la comisaría de San Ignacio, donde uno de los delincuentes cayó abatido.>



<Angriff auf Polizeikommissariat hinterlässt 5 Tote in Jaén

Unter den Opfern sind drei Polizisten, ein Jugendlicher und eine schwangere Frau.

Die Tat ereignete sich gegen 10:30 Uhr am späten, gestrichen Abend im Polizeikommissariat des Distrikts von Villa Santa Rosa in Jaén, als eine Gruppe Krimineller kam und ohne ein einziges Wort die Polizisten und Zivilisten angriffen, die sich dort befanden.

Die Opfer sind Armando Barrantes Hurtado (Kommissar), der durch mehrere Treffer in den Kopf in seinem eigenen Büro getötet wurde. Ausserdem sind weitere Opfer SO2 José Victor Vásquez Cubas und SO2 Milton Tandaypán Castañeda. Letzterer wurde präventiv in einem der Zimmer des Polizeigebäudes angebunden. Ausserdem starben weitere drei Personen.

Gemäss des Senders RPP hat die Ehefrau eines getöteten Polizisten, Martha Guerrero, ihr Leben gerettet, indem sich sich unter einem Bett verstecken konnte.

Sie kannten keine Gnade

Daniel Barrantes Guerrero (14), Sohn des Kommissars, wurde ins Spital von Jaén gebracht, starb aber wegen der Schwere seiner Verletzungen, als er gerade operiert werden sollte.

Ein weiteres Opfer ist Magda Gallegos Suárez, die schwanger war. Sie wurde ermordet, als sie sich bei ihrem Mann, José Victor Vásquez Cubas aufhielt. [Also starben die Frau und das Ungeborene].

Sie liessen Munition mitlaufen

Der Berichterstatter des Fernsehsenders "América Televisión" gab an, dass die Kriminellen sich im Polizeikommissariat mit Munition eingedeckt hätten:
-- 2000 Schuss Munitino
-- schusssichere Westen
-- zwei Gewehre
-- 4 Pistolen.

Weitere Quellen gaben an, dass der Angriff eine Racheaktion sei als Rache für die Gefangennahme der Kriminellen, die das Polizeikommissariat San Ignacio angegriffen hatten, wo einer der Angreifer starb.>

=====



El Trome
                    del Perú, Logo

San Juan de Lurigancho 9/1/2012: Hombre puesto al fuego por bulla y amenaza explotar la casa con balón de gas


San Juan de Lurigancho 9.1.2012: Mann wegen Lärms angezündet und gedroht, mit Gasflasche das Haus in die Luft zu sprengen

de / aus: El Trome del Perú online: Loco quema vivo a su vecino (Spinner zündet Nachbar bei lebendigen Leibes an); 9.1.2012;
http://trome.pe/actualidad/1358572/noticia-loco-quema-vivo-su-vecino

<Loco quema vivo a su vecino

Salió gritando a la calle que ‘hacían mucha bulla’, arrojó thinner y le prendió fuego a un profesor.

Por: M. Rochabrum

Salió a la calle, gritaba “¡Cállense, cállense ya!” y decía que no lo dejaban descansar con tanta bulla. Llevaba un balde con thinner y, a la carrera, roció su contenido sobre el cuerpo de un vecino, a quien luego prendió fuego y dejó al borde de la muerte. La policía capturó al sujeto, quien se refugió en su casa y amenazaba con hacer volar un balón de gas, en San Juan de Lurigancho.

Era la una de la madrugada cuando Rodolfo García de la Cruz (54), quien sufre de alteraciones mentales, salió de su casa en la Mz. A, lote 6, de la calle 6, en el centro poblado “Veluza”. Tenía en las manos un recipiente con thinner y un encendedor de cocina.

SE METIÓ A CHIFA

“Primero se metió a un chifa, donde amenazó con incendiarlo, pero los empleados lo botaron. Luego fue a una esquina donde se encontraba un grupo de muchachos, entre ellos el profesor de Literatura, Lenin Luis Meza Velásquez (28)”, contó un testigo.

El desquiciado arrojó el combustible a las personas que se encontraban tomando gaseosa y cerveza. “Habíamos jugado fulbito y llegamos a la bodega para refrescarnos cuando apareció y nos arrojó thinner. Todos corrimos, pero Lenin se cayó al suelo. El loco se le acercó y le prendió fuego”, contó José Espinoza (23), amigo de la víctima.

El docente se convirtió en una antorcha humana. Los horrorizados vecinos, veían cómo la víctima se revolcaba en el piso tratando de apagar las llamas, mientras su agresor huía y se metió a su casa.

Los desesperados amigos del profesor se acercaron y con sus polos apagaron el fuego. Luego lo trasladaron al hospital “Hipólito Unanue”, donde le diagnosticaron quemaduras de tercer grado en el 70% del cuerpo.

A LA FISCALÍA

La policía acudió a casa de Rodolfo García para detenerlo, pero este salió por la ventana del segundo piso cargando un balón de gas y con el encendedor en la otra mano. “Lárguense. Si quieren que me rinda, que venga el presidente Ollanta Humala”, gritaba.

Luego de media hora, unos policías ingresaron sigilosamente a la casa, lo neutralizaron y atraparon.

Los vecinos indicaron que el sujeto intentó hacer lo mismo en Año Nuevo. “Él botó a su mujer hace dos años y parece que desde ahí se volvió violento”, contaron los moradores. El sujeto quedó detenido y será derivado a la Fiscalía.>
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx



<Spinner zündet Nachbar bei lebendigen Leibes an

Er kam schreiend aus dem Haus und rief auf der Strasse "die machen viel Lärm", nahm Nitroverdünner und zündete einen Lehrer an.

Von: M. Rochabrum

Er ging auf die Strasse hinaus "Halt die Klappe, halt die Klappe endlich!" und sagte, dass sie ihn einfach nicht in Ruhe liessen sondern dauernd Krach machen würden. Er hatte einen Kübel Nitroverdünner bei sich, und aus vollem Lauf schleuderte er den Inhalt gegen den Körper des Nachbarn, den er dann auch noch anzündete und ihn an den Rand des Todes brachte. Die Polizei schnappte das Objekt, der sich in sein Haus geflüchtet hatte und bedrohte dann, das ganze Haus mit einer Gasflasche in die Luft zu sprengen. Es geschah in San Juan de Lurigancho.

Es war um ein Uhr am Morgen, als Rodolfo Garcia de la Cruz (549, der geistig rückständig ist, aus seinem Haus am Häuserblock A, Grundstück 6, an der 6. Strasse im Zentrum des Wohngebiet "Veluza". In seinen Händen hatte er einen Behälter mit Nitroverdünner und einen Feueranzünder aus der Küche.

Er ging in ein Chifa-Restaurant

"Zuerst setzte er sich in ein Chifa-Restaurant, wo er mit Brandstiftung drohte, aber die Angestellten warfen ihn hinaus. Dann war er an einer Strassenecke, wo eine Gruppe Männer stand, darunter der Literaturlehrer Lenin Luis Meza Velásquez (28)", so erzählte ein Zeuge.

Der Irre bewarf die Personen mit seinem Treibstoff, die dort Limonade und Bier tranken. "Wir hatten ein Fussballspielchen gespielt und kamen zum GEschäft, um uns zu erfrischen, als er da auftauchte und uns mit Nitroverdünner bewarf. Alle sind wir weggerannt, aber Lenin fiel auf den Boden. Der Spinner näherte sich ihm und zündete ihn an", erzählte José Espinoza (23), Freund des Opfers.

Der Dozent verwandelte sich in eine lebendige Fackel. Die erschreckten Nachbarn sahen, wie sich das Opfer auf dem Boden drehte und versuchte, so die Flammen zu löschen, während der Aggressor floh und sich in seinem Haus verschanzte.

Die hoffnungslosen Freunde des Lehrers kamen zurück und erstickten das Feuer mit ihren Pullovern. Dann brachten sie ihn ins Spital "Hipolito Unanue", wo sie Verbrennungen des dritten Grades an 70% des Körpers feststellten.

Zur Staatsanwaltschaft

Die Polizei kan dann auch zum Haus von Rodolfo Garcia, um ihn festzunehmen, aber dieser zeigte sich am Fenster des ersten Stockwerks [deutsche Zählung] mit einer Gasflaschein der einen Hand und mit dem Anzünder in der anderen. "Verschwinden Sie. Wenn Sie mich holen wollen, dann muss schon Präsident Ollanta Humala selber kommen", schrie er.

Dann nach einer halben Stunde drangen ein paar Polizisten leise ins Haus, neutralisierten und fingen ihn.

Die Nachbarn gaben an, dass das Objekt schon an Neujahr bereits dasselbe Manöver versucht habe. "Er hat seine Frau vor zwei Jahren aus dem Hause geworfen, und seitdem, so scheint es, ist er gewalttätig geworden", so erzählen die Anwohner. Das Objekt verblieb in Haft und wird der Staatsanwaltschaft vorgeführt.>

=====



El Ojo
                    del Perú, logotipo

Chimbote 9/1/2011: Fuego abierto en cocina provoca incendio de favela


Chimbote 9.1.2011: Offenes Feuer in einer Küche provoziert Grossbrand in Armenviertel

de / aus: http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=400-familias-en-la-calle%txtSecci_parent=0&txtSecci_id=2&txtNota_id=666869






=====

Chanchos peruanos matan y matan sin fin:

Peruanische Schweine töten und töten ohne Ende:


El Trome
                    del Perú, Logo

Juanjui 10/01/2012: Mató un cliente en un bar con machete


Juanjui 10.1.2012: Er tötete einen Gast in einer Bar mit einer Machete

de / aus: El Trome del Perú online; 10.1.2012;
http://trome.pe/actualidad/1358914/noticia-sujeto-fue-asesinado-machetazos

<Un sujeto fue asesinado a machetazos

Marcos Isuiza (38) encontró horrible muerte en una localidad de Juanjuí.

Entrar a un bar por una cerveza cerca de su casa le costó la vida a Isuiza Honorbe. Dentro del local había otros dos hombres.

Uno de ellos salió por casi diez minutos y al regresar, atacó a su víctima sin mediar palabra alguna.

El atacante fue identificado como Anaïs Manayay Gutiérrez (26) y ya está poder de las autoridades.>



<Ein Objekt wurde mit einer Machete ermordet.

Marcos Isuiza (38) fand einen schrecklichen Tod in einer Ortschaft von Juanjui.

Als er in eine Bar ging, um in einem Lokal nahe seines Hauses ein Bier zu trinken, kostete ihn das Leben, mit Nachnahmen Isuiza Honorbe. Im lokal waren weitere zwei Männer.

Einer von ihnen ging hinaus, um nach ca. 10 Minuten zurückzukommen und sein Opfer ohne ein Wort anzugreifen.

Der Angreifer war Anais Manayay Gutierrez (26) und ist in den Händen der Behörden.>

=====

Tontos chanchos peruanos no pueden dejar funcionar un sistema de neblina en su centro de neblina - Lima:

Dumme, peruanische Schweine können in ihrem Nebelzentrum Lima kein Nebelsystem am Laufen halten - so ist Lima:


La
                    República del Perú online, Logo

Lima 10/01/2012: Centro de neblina no dejan funcionar el sistema radioayuda ILS - y caen vuelos


Lima 10.1.2012: Nebelzentrum ohne ILS-System - Flugausfälle

de / aus: La República del Perú online
http://www.larepublica.pe/10-01-2012/neblina-y-falta-de-sistema-obligo-retrasar-y-cancelar-varios-vuelos

<Neblina y falta de sistema de radioayuda obligó a retrasar y cancelar vuelos

La neblina y la no disponibilidad del sistema de radioayuda ILS, desactivado temporalmente por CORPAC, impidió entre las 09.30 y 12.00 horas el aterrizaje de aeronaves en el aeropuerto Jorge Chávez.

Lima Airport Partners, operador del primer terminal aéreo del país, informó en un comunicado que CORPAC, entidad del Estado encargada del tránsito aéreo, desactivó temporalmente dicho sistema, con la finalidad de implementar un sistema más moderno, el cual permitirá que las aeronaves aterricen con visibilidad mínima.
 
"Lamentablemente, esta desactivación temporal del sistema de radioayuda ILS ha coincidido con una condición meteorológica inusual en el mes de enero como es la neblina, la cual suele presentarse en los meses de abril y mayo", señala el documento.
 
Según se informó, la mañana de este martes fueron desviados 19 vuelos de las líneas LAN y TACA que debían llegar a Lima provenientes de ciudades como Buenos Aires, Miami, Bogotá y otras, hacia el interior del país.
 
Asimismo, hubo 15 salidas internacionales retrasadas y tres vuelos a Madrid cancelados. De los vuelos hacia y desde provincias, se supo que hubo cuatro cancelaciones y 25 vuelos retrasados.
 
(LaRepublica.pe/Andina)>



<Nebel und das Fehlen eines Nebelsystems fïhrten zu Verspätungen und zu Flugausfällen.

Der Nebel und das nichtvorhandensein eines ILS-Systems, das zur Zeit von der CORPAC desaktiviert ist, verhinderte zwischen 9:30 und 12:00 Uhr die Landung von Flugzeugen auf dem Jorge-Chávez-Flughafen.

Lima Airport Partners, der Betriebsleiter am ersten Lufterminal des Landes, informierte in einer Mitteilung, dass CORPAC, eine Staatsgesellschaft mit dem Auftrag, den Luftbetrieb aufrechtzuerhalten, vorübergehend dieses System abgeschaltet habe, mit dem Ziel, ein moderneres System einzubauen, das Flugzeugen auch bei minimaler Sicht eine Landung erlaube.

"Leider hat diese vorübergehende Ausserbetriebsetzung des ILS-Systems nun mit ungewöhnlichen Wetterbedingungen kollidiert, denn im Januar sei normalerweise kein Nebel vorhanden, sondern erst wieder im April und im Mai", so sagt das Dokument.

Gemäss der Information wurden heute Dienstag 19 Flüge der Fluggesellschaften LAN und TACA auf andere Flughäfen umgeleitet, die aus Buenos Aires, Miami, Bogota und anderen Städten kamen.

Ausserdem wurden 15 Abflüge verzögert und drei Flüge nach Madrid gestrichen. Von den Flügen innerhalb des Landes ist bekannt, dass vier Flüge gestrichen wurden und 25 Flüge sich verspäteten.

(La Repúbica pe/Andina)>

=====

Cultura de los chanchos peruanos - con golpes y violaciones como "venganza":

Peruanische Schweine-Kultur - mit Schlägen und Vergewaltigungen als "Racheaktion":


El
                    Correo del Perú online, Logo

Ventanilla (Lima) 11/01/2012: Golpes y violaciones por 3 días como "venganza" por el ex y dos "amigos"


Ventanilla (Lima) 11.1.2012: Schläge und Vergewaltigungen 3 Tage lang als "Rache" durch den Ex und zwei "Freunde"

de / aus: El Correo del Perú online: Tres sujetos secuestran, golpean y ultrajan sexualmente a joven en Ventanilla (Drei Objekte entführen, schlagen und schmähen junge Frau in sexueller Art und Weise in Ventanilla); 11.1.2012;
http://diariocorreo.pe/nota/62217/tres-sujetos-secuestran-golpean-y-ultrajan-sexualmente-a-joven-en-ventanilla/

<Tres sujetos secuestran, golpean y ultrajan sexualmente a joven en Ventanilla

Lima -

El pasado sábado, Rosa Milagros Ortíz (25) caminaba tranquilamente rumbo a su domicilio ubicado en el asentamiento humano San Pablo en Ventanilla, cuando fue atacada por tres sujetos en una combi.

En el vehículo se encontraba César Llana, expareja de Rosa que al parecer en venganza secuestró a la joven junto a dos amigos y la golpearon y violaron durante tres días.

La madre de la víctima denunció la desaparición y los agentes policiales se movilizaron en busca de la joven. Al llegar a al domicilio de Llana los delincuentes negaron conocerla y fue en ese momento que Rosa, al escuchar la presencia policial se arrastró hasta la puerta y pudo ser vista y rescatada por los efectivos.

Los tres implicados ya se encuentran detenidos, mientras que Rosa se viene recuperando en el hospital de Puente Piedra de tan terrible daño. (video: Panamericana TV)>



<Drei Objekte entführen, schlagen und schmähen jungen Mann in sexueller Art und Weise in Ventanilla

Lima -

Am vergangenen Samstag spazierte Rosa Milagros Ortíz (25) ruhig in Richtung seines Hauses im Wohnviertel San Pablo im Distrikt "Fensterchen" ("Ventanilla"). Da wurde er von drei Objekten in einem Combi angegriffen.

Im Fahrzeug befand sich César Llana, der Ex-Freund von Rosa, der scheinbar aus Rache die junge Frau entführte, wobei da noch zwei Freunde waren, die sie drei Tage lang schlugen und  vergewaltigten.

Die Mutter des Opfers zeigte das Verschwinden der Tochter an und die Polizeibeamten suchten die junge Frau. Als sie an das Haus von Llana kamen, verneinten die Kriminellen, die Frau zu kennen und in diesem Moment , als Rosa die Stimmen der Polizisten hörte, entwischte Rosa zur Tür und wurde gesehen und von den Beamten gerettet.

Die drei Kriminellen sind festgenommen, während Rosa sich im Spital von "Steinbrücke" ("Puente Piedra" von ihren schrecklichen Erlebnissen erholt. (video: Panamericana TV)>

=====


El
                    Correo del Perú online, Logo

Región Piura 11/01/2012: Corrupción de autoridades - costos de obras - inversión en ciertas marcas de compus


Region Piura 11.1.2012: Behördenkorruption - Baukosten - Investition in bestimmte Komputermarken

de / aus: Autoridades ediles y regionales de Piura son acusadas de actos de corrupción (Städtische und regionale Behörden von Piura wegen Korruptionsvorfällen angeklagt); 11.1.2012;
http://diariocorreo.pe/nota/62104/autoridades-ediles-y-regionales-de-piura-son-acusadas-de-actos-de-corrupcion/

<Autoridades ediles y regionales de Piura son acusadas de actos de corrupción

Lima -Autoridades de los municipios piuranos de Castilla, Colán, Catacaos, Los Órganos y otros recibieron serias acusaciones por parte de su población, como presuntos responsables de actos ilícitos, en el marco de la Primera Audiencia Pública Descentralizada Anticorrupción del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos (MINJUS).

El titular del sector, Juan Jiménez Mayor, encabezó el encuentro con la población piurana, acompañado por el procurador público especializado en delitos de Corrupción, Julio Arbizu, quienes junto al equipo especializados de procuradores que llevaron de Lima, tomaron nota de cada una de las denuncias que se hacían públicas.

El Ministerio de Justicia informó que un caso que llamó la atención de las autoridades fue el del burgomaestre del distrito de Los Órganos, Manuel Quevedo Alemán, a quien se le acusa por el delito de corrupción en ejecución de obras.

Detalla que el alcalde Quevedo Alemán habría sobrevaluado el costo de ejecución de obras públicas en el asentamiento humano Francisco Arca Ponte (de 40 mil nuevos soles a 129 mil soles).

Precisa que otra denuncia grave fue la expuesta contra el rector de la Universidad Nacional de Piura, Antenor Aliaga Zegarra, quien es sindicado como responsable de la adquisición de equipos de cómputo y servidores, por un valor superior a los cinco millones de soles, y se le pide el pago de 400 mil soles de reparación civil.

La acusación del presunto delito de peculado que pesa sobre Aliaga Zegarra, junto a otros funcionarios, se produce por la irregular adquisición de una marca determinada de cómputo, cuando en las bases del concurso público no se establecía este requisito, señala el ministerio.

Durante el desarrollo de la audiencia pública también se mencionó las irregularidades que habría cometido el expresidente regional de Piura, César Trelles Lara, a quien se le acusa por los delitos de peculado, malversación de fondos y abuso de autoridad.

El ministro de Justicia y Derechos Humanos, Juan Jiménez Mayor, señaló que su sector hará seguimiento de cada una de las denuncias presentadas, para que los procuradores del Estado evalúen cuáles son objeto de denuncia, en el marco de la política de lucha frontal contra la corrupción por parte del Gobierno.

Instruyó a los procuradores anticorrupción a que permanezcan en Piura y hagan el seguimiento respectivo a los procesos judiciales que ellos mismos hayan oficiado tras constatar las denuncias de corrupción.>
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


<Städtische und regionale Behörden von Piura wegen Korruptionsvorfällen angeklagt

Lima - Behörden der Gemeindeverwaltung von Castilla, Colán, Catacaos, Los Órganos und weiteren erhielten schwere Vorwürfe von Seiten der Bevölkerung, sie seien vermutliche Verantwortliche verbotener Vorgänge. Die Anhörung fand in der Abteilung gegen Korruption des Ministeriums der Justiz und Menschenrechte statt (MINJUS).

Der Berechtigte im Sektor, Juan Jiménez Mayor, leitete die Sitzung mit der Bevölkerung von Piura, begleitet von einem öffentlichen Anwalt, der für Korruptionsfälle spezialisiert ist, Julio Arbizu, der zusammen, der mit einer spezialisierten Anwälte-Gruppe aus Lima die öffentlich angezeigten Fälle genau durchgeschaut hat.

Das Justizministerium informierte, dass einer der Fälle derjenige des Bürgermeisters im Distrikt Los Órganos sei, Manuel Quevedo Alemán, der wegen Korruption bei Bauarbeiten angezeigt sei.

Weiter wurde ausgeführt, dass der Bürgermeister Quevedo Alemán die Kosten zu hoch angegeben habe, was die Bauarbeiten im Wohngebiet Francisco Arca Ponte anbetrifft (zwischen 40.000 bis 129.000 Soles).

Es wurde präzisisert, dass eine wietere schwere Anzeige diejenige gegen den Rektor der Nationalen Universität von Piura sei, Antenor Aliaga Zegarra, der angeschuldigt wird, für die Beschaffung von Computerausrüstung und Serverausrüstung verantwortlich zu sein, im Wert von über 5 Millionen Soles, und von ihm wird die Zahlung von 400.000 Soles las zivile Wiedergutmachung verlangt.

Die Anschuldigung des angeblichen Unterschlagungsdelikts, das auf Aliaga Zegarra lastet, zusammen mit weiteren Beamten, besteht aus der ungesetzlichen Beschaffung einer bestimmten Computermarke, als bei der öffentlichen Projektbeschreibung diese Marke nicht erwähnt war, so das Ministerium.

Während der öffentlichen Sitzung kam es zur Erwähnung weiterer Fälle, die der regionale Expreäsident von Piura, Cesar Trelles Lara, begangen haben soll. Er wird beschuldigt, Unterschlagung, Veruntreuung von Geldern und Amtsmissbrauch begangen zu haben.

Der Minister für Justiz und Menschenrechte, Juan Jiménez Mayor, signalisierte, dass seni Sektor jeden einzelnen Fall weiterverfolgen werde, und die Anwälte der staatlichen Verwaltung werden definieren, welche Anzeigen weitergeleitet werden, im Rahmen des Kampfes gegen Korruption von Seiten der Regierung.

Er wies die Antikorruptionsanwälte an, in Piura zu bleiben und ihre Arbeit justizmässig weiterzuführen und jeden weiteren entdeckten Fall von Korruption anzuzeigen.>



======

Mira donde los chanchos peruanos se organizan su corrupción:

Schau mal her, wo sich die peruanischen Schweine ihre Korruption organisieren:


El Men
                    del Perú online, Logo

11/01/2012: Corrupción en gobiernos locales 38% de los casos, ministerios 20%, universidades 16%, epresas del Estado 15%, gobiernos regionales 8%, sociedades de beneficiencie 2%, organismos autónomos 1%


11.1.2012: Korruption in örtlichen Regierungen 38% der Fälle, Ministerien 20%, Universitäten 16%, staatliche Firmen 15%, regionale Regierungen 8%, gemeinnützige Gesellschaften 2%, autonomie Organismen 1%

de / aus: El Men del Perú online: Politica: Municipios y ministerios: los más corruptos (Politik: Gemeindeverwaltung un Ministerien sind am korruptesten); 11.1.2012; http://www.elmen.com.pe/online/indice.asp?tfi=EMPolitica04&td=11&tm=01&ta=2012

<Politica: Municipios y ministerios: los más corruptos.

Gobiernos central, local y universidades concentran denuncias del pueblo.

El contralor Fuad Khoury informó que los gobiernos locales, los ministerios y las universidades estatales concentran a la mayor parte de los 10,659 funcionarios involucrados en presuntos actos de corrupción, detectados en las acciones de control entre 2009 y julio de 2011.

De esa cantidad, detalló que 4.039 pertenecen a gobiernos locales (38%), 2.091 son de ministerios (20%), 1.665 a universidades (16%), 1.629 a empresas del Estado (15%), 830 a gobiernos regionales (8%), 250 a sociedades de beneficencia (2%), y 155 a organismos autónomos (1%).

Al hacer un balance de la labor desplegada en 2011, sostuvo que de esa cifra 8.222 funcionarios están involucrados en infracciones de tipo administrativo, mientras que 1.438 habrían incurrido en ilícitos penales y 929 en faltas de carácter civil.

733 informes

Refirió que todos esos funcionarios se encuentran incluidos en los 733 informes de control elaborados por la Contraloría, de los cuales 300 son control posterior (derivada de una denuncia o indicador de corrupción), 379 son de control concurrente (veedurías o auditorías preventivas), y 102 informes previos adicionales.

Dijo que los principales ilícitos penales detectados son peculado, asociación incompatible, cohecho, malversación de fondos, falsedad genérica, y asociación ilícita para delinquir.

La relación de 10,659 casos de funcionarios involucrados en presuntos actos de corrupción fue remitida a la comisión especial parlamentaria que investiga la gestión del gobierno pasado, que citó al contralor para que brinde mayores detalles al respecto.

Casos emblemáticos

Fuad Khoury también señaló que, gracias a un convenio con el Ministerio Público, la Contraloría enviará en breve a la Fiscalía un grupo aproximado de 15 casos emblemáticos para acelerar su investigación y elevarlos al Poder Judicial a fin de dictar sanción. Por otro lado evaluó de manera positiva la labor efectuada por la Contraloría durante 2011, porque se cumplió con el 94 por ciento de las acciones de control programadas en el plan de trabajo anual.>


<Politik: Gemeindeverwaltung un Ministerien sind am korruptesten

Zentrale Regierungen, lokale Regierungen und Universitäten bündeln die Anzeigen des Volkes.

Der Kontrolleur Fuad Khoury informierte, dass die lokalen Regierungen, Ministerien und staatlichen Universitäten den Hauptteil der 10.659 Funktionäre ausmachen, die in mutmassliche Korruptionsfälle verwickelt sind wie die Kontrollaktion zwischen 2009 und Juli 2011 aufgedeckt hat.

Von dieser Summe betreffen 4039 Fälle die lokalen Regierungen (38%), 2091 die Ministerien (20%), 1665 die Universitäten (16%), 1629 die staatlichen Firmen (15%), 830 die regionalen Regierungen (8%), 250 die gemeinnützigen Gesellschaften (2%), und 155 die autonomen Organismen (1%).

Bei der Durchsicht der Fälle im Jahre 2011 fiel auf, dass 8222 Funktionäre in verwaltungsmässige Fälle involviert sind, während ës sich bei 1438 Fällen um strafrechtliche Verletzungen handelt, und bei 929 Fällen seien zivilgesetzliche Verletzungen aufgetreten.

733 Berichte

Der Kontrolleur führte aus, dass alle diese Funktionäre in den 733 Kontrollberichten des Kontrollbüros aufgeführt seien, von denen 300




Er gab an, dass es sich bei den entdeckten Straftaten vor allem um Unterschlagung, unvereinbare Vereinigungen, Bestechung, Unterschlagung von Geldern, Fälschung von Bezeichnungen und verbotene, krimielle Vereinigungen handelt.





Exemplarische Fälle

Fuad Khoury gab auch bekannt, dass das Kontrollbüro dank eines Abkommens mit der Staatsanwaltschaft bald ungefähr 15 exemplarische Fälle übergeben werde, um die Untersuchungen zu beschleunigen und die richterliche Gewalt zum Handeln zu bewegen, um Sanktionen auszusprechen. Andererseits lobte er die Arbeit des Kontrollbüros von 2011, weil 94% der vorgesehenen Kontrollen des jährlichen Arbeitsprogramms erfüllt worden seien.

xxxxxxxxxxxxxxxxx

=====


El Ojo
                    del Perú, logotipo

Rimac (Lima): Vendedora de pollo molesta a Shipibo con pollos y organiza ataque con cuchillos con 8 personas - Shipibos van a conseguir flechas

Rimac (Lima): Hühnchenverkäufering belästigt Shipibo mit Hühnchengrill und organisiert einen Messerangriff mit 8 Personen - die Shipibos werden Pfeile besorgen

de / aus: Acuchillan familia shipiba (Shipiba-Familie niedergestochen);12.1.2012;
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=acuchillan-familia-shipiba&txtSecci_parent=0&txtSecci_id=4&txtNota_id=667686

<Acuchillan familia shipiba.

Ocho sujetos irrumpieron en su vivienda y la atacaron sin piedad.

Un pintor, estudiante de aviación comercial e integrante de una comunidad shipiba, resultó gravemente herido con heridas cortantes en el cuero cabelludo, al ser atacado por cerca de diez personas al mando de una vendedora de pollos conocida como "La Ketty", en el Rímac [en Lima].

Todo se inició cuando la víctima, Pedro Ramírez Nunta (23), hace varias semanas, exigió a la vendedora de pollos retirarse del frontis de su vivienda ubicada en la manzana C, lote 23, en el asentamiento humano Cantagallo, donde - según se denunció - comercializa pollos de dudosa procedencia y con un fétido olor que atrae moscas.

La mujer amenazó al joven por su exigencia y a las 4 de la tarde del martes llegó en compañía de 8 personas, entre hombres y mujeres, quienes tras romper la puerta ingresaron a su casa y arremetieron contra el joven shipibo y su familia, a cuchilladas.

En pleno ataque, Samuel Esteban L.S. (17) trató de defender a su tío Ramírez Nunta y fue herido con cortes en el rostro.

El pequeño actor Denis M.H., quien ha participado en varios programas televisivos, también resultó afectado.

Los heridos fueron trasladados a un hospital de la zona, mientras la policía busca a los agresores.

Ante los constantes abusos, el presidente de la comunidad shipiba, Wilson Valles, advirtió que se proveerán de flechas para tomar justicia con sus propias manos.>


<Shipiba-Familie niedergestochen

Acht Objekte brachen ins Haus ein und griffen ohne Mitleid an.

Ein Maler, Student im Überseehandel und Mitglied einer Shipiba-Gemeinde, wrude mit Schnittwunden an der Kopfhaut schwerverletzt, durch den Angriff von ungefähr 10 Leuten. Die Gruppe stand unter dem Befehl einer HÜhnchenverkäuferin, bekannt unter dem Übernahmen "Die Ketty". Es geschah in Rimac [in Lima].

Alles fing an, als das Opfer, Pedro Ramirez Nunta (23) vor einigen Wochen die Hühnchenverkäuferin aufforderte, sich von der Hausfassade seinen Hauses am Häuserblock C, Grundstück 23, in im Wohnquartier Cantagallo, zurückzuziehen, wo - gemäss Anzeige - Hühnchen zweifelhafter Herkunft verkauft werden, und dazu noch mit einem stinkenden Geruch, der die Mücken anzieht.

Die Frau drohte dem jungen Mann, seine Existenz zu vernichten, und um 4 Uhr nachmittags am Dienstag kam sie mit einer Gruppe von 8 Personen adher, darunter Männer und Frauen, die allesamt die Haustüre aufbrachen und ins Haus einbrachen und den jungen Shipibo-Mann und seine Familie mit Messern angriffen.

Samuel Esteban L.S. (17) versuchte, seinen Onkel Ramirez Nunta zu verteidigen und wurde dabei durch Schnitte im Gesicht verletzt.

Der kleine Schauspieler Denis M.H., der schon in verschiedenen Fernsehprobrammen aufgetreten ist, wurde ebenfalls verletzt.

Die Verletzten wurden in ein Spital der Gegend gebracht, während die Polizei die Aggressoren sucht.

Angesichts der konstanten Missbräuche warnte der Präsident der Shipiba-Gemeinde Wilson Valles, dass Pfeile angeschafft würden, um mit eigenen Händen für Ordnung zu sorgen.>

=====


El Ojo
                    del Perú, logotipo

12/1/2012: <A balazos caen falsos colectiveros. Asaltaban pasajeros.>


12.1.2012: <Die falschen Colectivo-Fahrer werden trotz Schusswechsel geschnappt. Sie bedrohten die Passagiere.>

de / aus:
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=a-balazos-caen-falsos-colectiveros&txtSecci_id=4&txtNota_id=667694&txtRedac_id=&pag=0

<A balazos caen falsos colectiveros. Asaltaban pasajeros.

Durante una intensa balacera, la policía detuvo a cinco malandros, entre los que se encuentra una mujer, quienes robaban bajo la modalidad del falso colectivo.

A la banda se le decomiso una pistola que sería de propiedad de un efectivo policial que presta servicios en la comisaría de La Victoria.

La captura de Marcos Arias Tomás (25), Omar Cisneros Matute (22), Leyla Benavides Postigo (18) y Carlos Hidalgo Gomero (20), miembros de la banda "Los chibolos del sur", ocurrió la tarde de ayer cuando se desplazaban en un vehículo negro, de placa COM-568, por la Vía Expresa de Paseo de la República, a la altura del puente Isabel La Católica.

Al verse descubiertos, los hampones intentaron huir disparando contra el patrullero, pero no lograron escapar. En poder de Hidalgo Gomero se encontró la pistola Browing 9 milímetros, con serie A343863, que sería de un agente policial.>


<Die falschen Colectivo-Fahrer werden trotz Schusswechsel geschnappt. Sie bedrohten die Passagiere.

Während einer intensiven Schiesserei hat die Polizei fünf Betrüger festgenommen, darunter auch eine Frau, die schon in einem falschen Colectivo bestohlen wurde.

Der Bande wurde eine Pistole abgenommen, die einem Polizeibeamten entwendet wurde, aus dem Polizeikommissariat von La Victoria.

Die Festnahme von Marcos Arias Tomás 825), Omar Cisneros Matute (22), Leyla Benavides Postigo (18) und Carlos Hidalgo Comero (20), sind Mitglieder der Bande "Die Burschen des Südens" ("Los chibolos del sur"). Es geschah gestern abend, als sie gerade ein schwarzes Auto umplatzierten, mit der Nummer COM-568, über die Expressstrasse der Republik, auf der Höhe der Isabel-die-Katholikin-Brücke.

Als sie sich entdeckt fühlten, versuchen die Gauner die Flucht und schossen gegen die Polizeipatrouille, aber die Flucht gelang ihnen nicht. Die Pistole war in den Händen von Hidalgo Gomero, eine Browning 9 Millimeter, mit der Seriennummer A343863, die einem Polizeibeamten gehörte.>



=====


El Ojo
                    del Perú, logotipo

12/01/2012: Armas armas armas sin licencia - campaña para licencias


12.1.2012: Waffen Waffen Waffen ohne Lizenz - Kampagne fúr Lizenzen

de / aus: El Ojo del Perú online;
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=190-mil-armas-con-licencias-vencidas&txtSecci_id=4&txtNota_id=667693&txtRedac_id=&pag=0

<190 mil armas con licencias vencidas.

Admiten que la Dicscamec ha perdido contacto con dueños.

Más de 190 mil armas de fuego cuyas licencias de funcionamiento ya caducaron siguen circulando en el país, informó el comandante PNP Peter Quispe, director del Control de Operaciones de la Discamenc.

El efectivo policial aseguró que hasta la fecha se ha autorizado la expedición de 285 mil licencias, pero que sólo 95 mil han sido renovadas.

"Eso quiere decir que hay 190 mil armas en circulación con licencias vencidas y cuyos poseedores la Dicscamec ha perdido totalmente el contacto", dijo.

Por esa razón, ese organismo lanzará hoy la Campaña de Revista y Empadronamiento de Armas, que permitirá la regularización de la tenencia de esas armas, cuya circulación es ahora ilegal.

Quispe detalló que se trata de una campaña a nivel nacional que se realizará en todas las sedes de Dicscamec del país y que en las ciudades donde no hubiera estas, el trámite podrá efectuarse en las comisarías o en las sedes del Ejército.>


<Bei 190.000 Waffen ist die Lizenz abgelaufen.

Dicscamec gibt zu, den Kontakt zu den Besitzern verloren zu haben.

Über 190.000 Feuerwaffen mit abgelaufener Lizenz sind im Lande weiterhin im Gebrauch, informierte der Kommandant der Nationalpolizei PNP Peter Quispe, Direktor der Operationskontrole der Discamenc.

Der Polizeibeamte versicherte,dass bis heute 285.000 Lizenzen ausgestellt wurden, aber nur 95.000 Lizenzen wurden auch erneuert.

"Das heisst, dass 190.000 Feuerwaffen mit abgelaufener Lizenz herumgeistern, und Dicscamec hat zu den Besitzern den Kontakt verloren", sagte er.

Deswegen wird von dieser Organisation heute die Kampagne für Revision und Waffen-Registerfassung lanciert, um den Besitz von Waffen legal zu halten, denn ohne Lizenz ist Waffenbesitz illegal.

Quispe führte aus, dass es sich um eine nationale Kampagne handelt, die in allen Sitzen des Dicscamec im Land durchgeführt wird, und dass in den Städten, wo die Organisation nicht vertreten ist, die Sache im Polizeikommissariat oder an den Sitzen der Armee erledigt werden kann.>

=====

Y los chanchos peruanos siguen matando:

Und die Schweine-Peruaner töten weiter:


El Ojo
                    del Perú, logotipo

12/01/2012: Asesinan vigilante porque no dejó entrar clientes borrachos y endrogados a una fiesta de chicha


12.1.2012: Wächter ermordet, weil dieser besoffene und mit Drogen abgefüllte Gäste abwies, die zu einem Chicha-Fest wollten

de / aus: El Ojo del Perú online: Asesinan a vigilante de fiesta chicha (Wächter bei Chicha-Fest ermordet; 12.1.2012;
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=asesinan-a-vigilante-de-fiesta-chicha&txtSecci_id=4&txtNota_id=667070&txtRedac_id=&pag=1

<Asesinan a vigilante de fiesta chicha.

Le dispararon porque no dejó entrar a pandilleros borrachos.

Un vigilante que trabajaba en un local de una fiesta chicha murió baleado por unos pandilleros, a los que no les permitió el ingreso por encontrarse en estado de ebriedad, en Villa María del Triunfo.

El crimen de Juan Carlos Cartagena Berrocal (48), se produjo en horas de la noche del pasado domingo, en el exterior del local nocturno que custodiaba, en el cruce de las avenidas El Sol con Pachacutec, en dicho distrito.

Según los detectives de la Divincri Villa María del Triunfo, Cartagena Berrocal sostuvo una acalorada gresca con dos pandilleros, quienes pese a estar alcoholizados y drogados insistían en ingresar a la fiesta chicha.

Al parecer, tras ser echados, los malandros habrían retornado acompañados de otros malvivientes, y uno de éstos le disparó al vigilante en el lado izquierdo del tórax.

La víctima murió cuando era trasladada al hospital María Auxiliadora.>


<Wächter bei Chicha-Fest ermordet

Sie erschossen ihn, weil er besoffene Bandenmitglieder nicht einliess.

Ein Wächter, der ein Chicha-Fest eines Lokals bewachte, wurde von einigen Bandenmitgliedern erschossen, weil dieser ihnen den Eintritt wegen Trunkenheit verweigerte. Es geschah in Maria-Triumphstadt (Villa Maria del Triunfo).

Das Verbrechen von Juan Carlos Cartagena Berrocal (48) ereignete sich in den Nachtstunden am vergangenen Sonntag, vor dem Nachtlokal, das er bewachte, an der Kreuzung der Sonnenallee / Pachacutecallee, in besagtem Distrikt.

Gemäss den Detektiven der Kriminalpolizei von Maria-Triumphstadt, hatte Cartagena Berrocal eine laute Unterhaltung mit zwei Bandenmitgliedern, die alkoholisiert waren, und die Drogengenommen hatten. Sie wollten unbedingt ans Chicha-Fest.

Scheinbar akzeptierten sie die Abweisung am Eingang nicht, sondern kamen dann mit neuen Kollegen zurück, und einer von ihnen feuerte dann auf den Wächter und traf ihn an der linken Seite des Brustkorbs.

Das Opfer verstarb auf dem Transport ins Spital Mariahilf (hispital María Auxiliadora).>

=====

Los chanchos peruanos roban sin límites:

Peruanische Schweine rauben ohne Limit:


El Trome
                    del Perú, Logo

12/1/2012: Roban organizadores del Rally Dakar cámaras, prendas y dólares


12.1.2012: Sie berauben die Organisatoren der Dakar-Ralley: Kameras, Kleider und Dollars

de / aus: El Trome del Perú online;
http://trome.pe/deportes/1359773/noticia-asaltan-organizadores-rally-dakar

<Asaltan a organizadores del Rally Dakar

Las víctimas perdieron cámaras fotográficas, prendas de vestir y dinero en efectivo.

El lamentable hecho ocurrió en Tacna, cuando los argentinos Sandra Fernández, Guillermo Gutiérrez y Juan Cruz Domínguez dejaron su vehículo de placa HNV-305 estacionado por 45 minutos en el cruce de las avenidas Grau y Dos de Mayo, del Cercado de la “Ciudad Heroica”.

Al regresar, se dieron con la ingrata sorpresa de que unos desconocidos se llevaron cámaras fotográficas, prendas y mil 200 dólares en efectivo.

Tras el hecho, los afectados pusieron la denuncia en la Comisaría Central.>



<Organisatoren der Dakar-Rally überfallen.

Die Opfer verloren Kameras, Kleider und Bargeld.

Das bedauernswerte Ereignis ereignete sich in Tacna, als die Artentinier Sandra Fernández, Guillermo Gutiérrez und Juan Cruz Dominguez ihr Auto mit der Nummer HNV-305 für 45 Minuten an einer Kreuzung der Grau-Alle / 2.-Mai-Allee stehenliessen, im Zentrum der "Heldenstadt".

Bei der Rückkehr mussten sie sich mit der ungemütlichen Überraschung abfinden, dass einiege Unbekannte ihnen Kameras, Kleider und 200.000 Dollar Bargeld gestohlen hatten.

Die Betroffenen gaben beim zentralen Polizeikommissariat ihre Anzeige auf.>

========


La
                    República del Perú online, Logo

Perú 13/1/2012: Crecimiento económico provoca más delincuencia


Peru 13.1.2012: Wirtschaftswachstum provoziert mehr Kriminalität

de / aus: La República del Perú online; 133/01/2012;
http://www.larepublica.pe/columnistas/buen-romance/tal-crecimiento-tal-delincuencia-13-01-2012

<A tal crecimiento, tal delincuencia

Por: Carlos Reyna

Lima Metropolitana y el Norte, en especial Trujillo, son los dos ámbitos del país más favorecidos por el crecimiento económico. A la vez, son esas dos regiones, y en particular Trujillo, en donde más se ha desarrollado una delincuencia cada vez más atrevida y avezada.

¿Hay una correlación entre crecimiento y delincuencia? Esta es una primera pregunta que brota a partir de esa coincidencia regional entre dónde se crece más y dónde se asalta más.

Pero hay otro hecho llamativo. En esta década de crecimiento, según cifras del Ministerio Público, las tasas de homicidios, y en particular los producidos con armas de fuego, aumentaron en más de un tercio.

Eso nos lleva a plantear una segunda pregunta, aún más inquietante que la primera. ¿Hay una correlación entre crecimiento y mayor ferocidad de la delincuencia?

Uno recuerda los casos de la niña acribillada en la Vía Expresa, hoy cuadrapléjica, la niña hija del congresista Reggiardo, y el reciente episodio de la comisaría de Jaén, una pesadilla comparable a los peores años del terrorismo, y no puede dejar de tomar nota de que hay más delito pero también más violencia.

Sin embargo, asociar crecimiento económico, crecimiento de la delincuencia y aumento de su ferocidad podría ser una correlación demasiado burda si no se toman en cuenta cinco características de nuestro crecimiento económico.

Primero, que así como hay más plata circulando y atrayendo a asaltantes, a la vez es un crecimiento sistemáticamente desigual, que deja fuera a grandes franjas sociales y regionales, y a mucho joven padeciendo de desempleo o de empleo muy mal pagado.

De entre esos jóvenes no pocos harán el cálculo de que hay que ser muy tonto para trabajar por 500 soles al mes cuando puedes embolsarte 6 veces más en un robo de 10 minutos o menos.

Segundo, se trata de un crecimiento que ha creado o fortalecido unas cuantas instituciones públicas dedicadas a velar por los negocios y la inversión, pero ha sacrificado la legitimidad de muchas instituciones públicas responsables del bien común, entre ellas la Policía, la justicia y la educación.

Acaso son colegios públicos, cárceles, pasillos judiciales y ámbitos policiales algunos de los lugares donde más florecen conductas transgresoras con chance de impunidad.

Tercero, es un crecimiento económico acompañado de un sistema político que, en las últimas décadas, desalentó y hasta combatió a las organizaciones comunitarias y sociales, que suelen ser vitales para promover la buena socialización de los jóvenes.

Cuarto, el crecimiento y sus facilidades para los negocios atraen inversiones de todo tipo, y también criminales de distinta proveniencia, trayendo de países como Colombia o México, ferocidades que los de aquí no tardan en emular.

Quinto, que las facilidades y desregulaciones típicas de este crecimiento le facilitan las cosas al arraigamiento del narcotráfico, el delito con el mayor potencial de violencia que se conoce hasta hoy.>



<




Comentario:

Cuando hay más bienes de consumo, así hay más razones para robar y para matar, cuando la gente al mismo tiempo no es bien educado mentalmente. Parece que falta eso en el Perú.

Factores para la delincuencia que crece en el Perú:
-- droga
-- armas escondidas
-- la colaboración de la policía y de la Seguridad con los pandilleros y con los sicarios
-- no saben manejar sus celos y por eso matan en lugar de arreglar cosas en paz
-- los padres "católicos" no saben educar los juveniles y les boten a la pista cuando todo es prohibido respecto a relaciones juveniles, y en la pista se forman las bandas
-- hinchas no saben comportar pero se matan

y cuando hay más bienes de consumo, así hay más razones para robar y para matar.

Con la justicia no se puede mejorar eso, pero con educación mental. Falta en el Perú.

Michael Palomino (*1964), 13/01/2012




g


g


El Ojo
                    del Perú, logotipo

Izcuchaca (Departamento Ayacucho) 14/01/2012: Hermano desfigura cada de hermana con agua hervida - por lucha de terrenos


Izcuchaca (Departamento Ayacucho) 14.01.2012: Bruder verstümmelt das Gesicht der Schwester mit heissem Wasser - wegen eines Streits um Grundstücke

de / aus: El Ojo del Perú online; 14/01/2012;
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=desfigura-a-su-hermana&txtSecci_parent=&txtSecci_id=4&txtNota_id=668192

<Desfigura a su hermana - por terrenos la quema con agua hirviendo

En medio de una pelea por unos terrenos, un iracundo sujeto desfiguró a su hermana al introducirle el rostro en una olla que contenía agua hirviendo, en la localidad de Izcuchaca en la provincia de Anta, en Ayacucho.

El terrible hecho, según las autoridades ocurrió el último jueves en la tarde cuando Walter Piro Carbajal (43), en un arranque de furia cogió a su hermana Celia Piro Carbajal (46), a quien llevó hasta la cocina de la vivienda en el Jr. Tarapacá de la mencionada de localidad.

El mal hermano tras el salvaje ataque se dio a la fuga, pero a las pocas horas fue intervenido por la policía. Mientras que la mujer fue conducida al centro de salud de Anta donde se recupera de las lesiones.>


<Er verstümmelt seine Schwester mit kochendem Wasser - wegen eines Streits um Grundstücke

Mitten in einem Streit um Grundstücke hat ein in Wut geratenes Objekt seine Schwester verstümmelt, indem er ihr Gesicht in eine Pfanne mit kochendem Wasser hielt. Es geschah im Ort Izcuchaca in der Provinz Anta, im Departament Ayacucho.

Die schreckliche Tat ereignete sich gemäss den Behörden am vorigen Donnerstag am Nachmittag, als Walter Piro Carbajal (43) in einem Wutanfall seine Schwester Celia Piro Carbajal (46) zur Küche zerrte, im Haus an der Tarapaca-Strasse im erwähnten Ort.

Der böse Bruder flüchtete dann nach seinem wilden Angriff, wurde aber wenige Stunden durch eine Polizei-Intervention geschnappt. Währenddessen wrude die Frau ins Gesundheitszentrum von Anta gebracht, wo sie sich von den Verletzungen erholt.>


=====


El Ojo
                    del Perú, logotipo

Victoria (Lima) 14/01/2012: Sicarios en moto con cascos tiran a administrador del mercado de frutas por lucha de territorios


Victoria (Lima) 14.1.2012: Killer auf Motorrad mit Helmen schiessen auf Verwalter des Früchtemarkts wegen Streit um Grundstücke

de / aus: El Ojo del Perú online; 14.1.2012;
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=administrador-vive-de-milagro&txtSecci_id=4&txtNota_id=668198&txtRedac_id=&pag=0

<Administrador vive de milagro - sicarios en moto lo balearon en la pierna y el abdomen

El administrador del Mercado de Frutas, Ricardo Santos Bermúdez Alejo (42), quien milagrosamente vive, tras haber sido baleado en la pierna y abdomen por dos sicarios a bordo de una moto lineal en La Victoria [en Lima], era amenazado constantemente de muerte.

Según su abogado, Percy Coáguila, hace unas semanas sujetos que descendieron de un automóvil dejaron en el domicilio de su patrocinado un artefacto explosivo. "Ya en varias ocasiones recibió llamadas de sujetos que amenazaban con atentar contra su familia y matarlo. Inclusive hicimos la denuncia en la Fiscalía", afirmó.

Precisó que estas amenazas vendrían de un grupo de personas que quieren adueñarse de varias áreas del mencionado centro de abasto.

En cuanto a la salud de su defendido, dijo que se viene recuperando en la clínica Ricardo Palma. "Su salud está mejor, los médicos informaron que uno de los proyectiles afectó un riñón", aseguró.

Efectivos de la Divincri del sector acudieron al lugar del hecho para recoger algunas evidencias que den con la identidad de los atacantes, quienes llevaban cascos.>


<Verwalter lebt wie durch ein Wunder - Killer auf Motorrad schossen in ein Bein und in den Unterleib

Der Verwalter des Früchtemarkts, Ricardo Santos Bermúdez Alejo (42), der wie durch ein Wunder lebt, wurde immer wieder mit dem Tod bedroht. Zwei Killer hatten ihm von einem schnellen Motorrad aus im Distrikt Victoria [in Lima] in ein Bein und in den Unterleib geschossen.

Gemäss seines Anwalts, Percy Coáguila, haben einige Objekte schon vor ein paar Wochen ein explosives Paket am Domizil des Verwalters hinterlassen. Sie brachten das Paket mit einem Auto. "Schon merhfach waren da Anrufe von Objekten, die mit Angriffen gegen meine Familie gedroht haben und Tötungen androhten. Wir haben auch eine Anzeige bei der Staatsanwaltschaft gemacht", versicherte er.

Er präzisierte, dass diese Drohungen von einer Gruppe Personen kämen, die sich einiger Territorien am Früchtemarkt bemächtigen wollen.

Die Gesundheit betreffend sagte er, dass er sich in der Klinik Ricardo Palma erholen würde. "Es geht ihm bereits besser. Die Ärzte informierten, dass eine der Kugeln eine Niere getroffen hat", versicherte er.

Beamte der örtlichen Staatsanwaltschaft untersuchten den Ort des Geschehens, um einige Beweise zu sammeln, die mit der Identität der Angreifer zusammenhängen, die Helme trugen.>



El Trome
                    del Perú, Logo

Chimbote 14/01/2012: Banda estrangula a empresaria que daba préstamos


Chimbote 14.1.2012: Bande erdrosselt  Unternehmerin, die Kredite vergab

de / aus: El Trome del Perú online; 14.1.2012;
http://trome.pe/actualidad/1360923/noticia-empresaria-fue-asesinada-su-casa

<Una empresaria fue asesinada en su casa

Segunda Gloria Contreras Arteaga (51), fue estrangulada por unos delincuentes.

La mujer, que se dedicaba a dar prestamos de dinero, fue asesinada al interior de su vivienda en el pueblo joven Esperanza Baja de Chimbote (Ancash), por delincuentes que fingieron solicitar un préstamo para robarle el dinero y acabar con su vida, informó RPP Noticias.

De acuerdo con las primeras pericias policiales, la mujer fue estrangulada al interior de su dormitorio por los sujetos que le habrían robado una fuerte suma de dinero, cuyo monto aún se desconoce.>



<Eine Unternehmerin wurde in ihrem eigenen Haus ermordet

Segunda Gloria Contreras Arteaga (51) wurde von einigen Kriminellen stranguliert.

Die Frau, die im Kreditwesen tätig war, wurde im Innern ihres Hauses im Armenviertel "Niedrige Hoffnung" ("Esperanza Baja") in Chimbote (Ancash) aufgefunden. Die Kriminellen täuschten vor, sie wollten einen Kredit haben, und stahlen ihr dann das Geld und beendeten ihr Leben, so die Information von der Sendung "RPP Noticias".

Übereinstimmend berichteten die ersten polizeilischen Sichtungen, die Frau sei im Innern ihres Schlafzimmers von den Objekten stranguliert worden, die ihr eine hohe Summe Geld geraubt hätten. Der Betrag sei noch unbekannt.>
g


g


El Trome
                    del Perú, Logo

La Huaquilla (Huaral) 14/01/2012: Narcotraficante matado de tres balazos en la cabeza


La Huaquilla (Huaral) 14.1.2012: Drogendealer mit drei Kopfschüssen getötet

de / aus: El Trome del Perú online: Lo mataron de tres balazos en la cabeza (Sie töteten ihn mit drei Kopfschüssen); 14.1.2012;
http://trome.pe/actualidad/1360543/noticia-lo-mataron-tres-balazos-cabeza

<Lo mataron de tres balazos en la cabeza

El cadáver de un hombre fue encontrado a espaldas del cementerio La Huaquilla, en Huaral.

Con tres impactos de bala en la cabeza fue hallado el cadáver de un hombre, al parecer dedicado a la microcomercialización de drogas, en Huaral.

Según RPP Noticias, el cuerpo sin vida fue encontrado a espaldas del cementerio La Huaquilla. La policía no descarta que se trate de un ajuste de cuentas.>



<Sie töteten ihn mit drei Kopfschüssen

die Leiche eines Mannes wurde auf der Rückseite des Friedhofs von La Huaquilla gefunden, im Departament Huaral.

Der Kopf wies drei Kopfschüsse auf. Der ermordete Mann gehörte scheinbar einer Unterorganisation von Drogendealern an. Es geschah in Huaral.

Gemäss der Sendung RPP Noticias wurde der leblose Körper hinter dem Friedhof von La Huaquilla gefunden. Die Polizei schliesst nicht aus, dass es sich dabei um eine Abrechnung handelt.>

======

Y los chanchos peruanos siguen matando pensando que eso sería "cultura" y tendrían el "derecho" para matar:

Und die Schweine-Peruaner töten weiter und meinen, das sei "Kultur" und sie hätten ein "Recht" zu töten:


El Ojo
                    del Perú, logotipo

Carabayllo (Lima) 15/01/2012: Celos provocan dos asesinatos del ex esposo contra su ex esposa y su nuevo novio - de cuchillazos


Carabayllo (Lima) 15.1.2012: Eiversucht provoziert zwei Morde des Ex-Ehemanns gegen die Ex-Ehefrau und ihren neuen Freund - erstochen

de / aus: El Ojo del Perú online: Mata de 27 cuchillazos a esposa embarazada (Schwangere Ehefrau mit 27 Messerstichen getötet); 15.1.2012;
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=mata-de-27-cuchillazos-a-esposa-embarazada&txtSecci_parent=&txtSecci_id=4&txtNota_id=668349

<Mata de 27 cuchillazos a esposa embarazada.

También asesinó a la actual pareja de la madre de sus dos hijos.

Muertes anunciadas. Cegado por los celos, un obrero de construcción civil asesinó a cuchilladas a su esposa, de quien estaba separado, y a la actual pareja de esta, al enterarse que la mujer estaba embarazada de dos meses. El horrendo crimen se produjo en el asentamiento humano Primavera de Chaparral, en Carabayllo.

Eran las 11 de la noche del viernes, cuando Mauro Corimanya Rupaylla (39), con total sangre fría y en presencia varios moradores, acuchilló diez veces en plena calle al vigilante Arly Barbarán Tapullima (20), actual pareja de su esposa Eugenia María Pérez Tahua (28), de quien estaba separado desde hace dos años.

En medio de los gritos de horror de los testigos, el obrero huyó del lugar y buscó a la madre de sus dos menores hijos en el mercado de la zona, donde tenía un puesto de venta de abarrotes. Una vez en el centro de abasto, sin piedad alguna, acuchilló a Eugenia 27 veces en el abdomen, como para asegurar la muerte del bebé que llevaba en su vientre.

Tras cometer los crímenes, el sujeto huyó, pero horas después fue arrestado por el óvalo La Chacra, en Ancón [en Lima]. "Los maté porque ella me traicionó. Estaba embarazada de otro, no podía permitir eso", dijo sin remordimiento a los efectivos de la comisaría de Ancón.

En medio de lágrimas, Lucero (13), fruto del primer compromiso de la occisa, dijo que su padrastro golpeaba y amenazaba de muerte a su madre. "La hostigaba, le decía que la iba a matar. Mi mamá se separó de él porque era celoso y siempre la golpeaba. Denunciamos los maltratos en la comisaría, pero nadie hizo nada", sostuvo.

La difunta deja tres hijos menores de edad, Lucero (13), Thalía (10) y Hermes (8).

"Exigimos justicia, que el asesino no salga de la cárcel. Pedimos ayuda al municipio porque no tenemos dinero para dar cristiana sepultura a mi hermana", dijo Katia (25).

Se supo que el homicida hace meses intentó envenenarse, para obligar a su aún esposa a regresar con él.>
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


<Schwangere Ehefrau mit 27 Messerstichen getötet

Er tötete auch den jetzigen Freund der Frau, die zwei Söhne von ihm hat

Angekündigte Tote. Blind vor Eifersucht hat ein ziviler Bauarbeiter mit Messerstichen seine Ehefrau getötet, von der er getrennt lebte, und den aktuellen Freund von ihr, als er erfuhr, dass sie im zweiten Monat schwanger sei. Das schreckliche Verbrechen fand im Wohnquartier "Frühling von Chaparral" ("Primavera de Chaparral") statt, im Distrikt Carabayllo [in Lima].

Es war 11 Uhr am Freitagabend, als Mauro Corimanya Rupaylla (39) absolut kaltblütig und in Gegenwart einiger Bewohner 10 Mal auf offener Strasse auf den Wächter Arly Barbaran Tapullima (20) einstack, der aktuelle Freund seiner Ehefrau Eugenia Maria Perez Tahua (29), von der er seit zwei Jahren getrennt lebt.

Die Zeugen schrien vor dem Horror und der Arbeiter flüchtete vom Ort und suchte die Mutter seiner beiden kleinen Söhne am Markt der Gegend auf, wo sie einen Lebensmittelstand betrieb. Als er da mittein im Zersorgungszentrum stand, stach er ohne Mitleid auf die 27 Jahre alte Eugenia in den Unterleib, wie wenn er auch das Kind töten tollwe, das sie in ihrem Bauch trug.

Nach diesen kriminellen Taten flüchtete das Objekt, wurde aber einige Stunden danach am Kreisel "La Chacra" in Ancon [in Lima] gefasst. "Ich habe sie getötet, weil sie mich verraten hat. Sie war vom anderen schwanger, ich konnte das nicht zulassen", sagte er ohne Gewissensbisse zu den Beamten des Kommissariats von Ancon.

Der jugentliche Lucero (13 Jahre alt), Nachkomme der ersten Verbindung der Verstorbenen, war nur noch in Tränen aufgelöst und gab an, dass sein Stiefvater seine Mutter schlug und mit dem Tod bedrohte. "Er belästigte sie, er sagte ier, dass er sie töten würde. Meine Mutter hat sich von ihm getrennt, weil er eifersüchtig war und sie immer geschlagen hat. Wir haben die Missbräuche beim Polizeikommissariat gemeldet, aber niemand hat eingegriffen", betonte er.

Die Verstorbene hinterlässt drei minderjährige Söhne, Lucero (13), Thalia (10) und Hermes (8).

"Wir fordern Gerechtigkeit, dass der Mörder nicht mehr aus dem Gefängnis kommt. Wir bitten die Gemeinde um Hilfe, weil wir kein Geld haben, meiner Schwester ein christliches Begräbnis zu bereiten", sagte Katia (25).

Es war bekannt, dass der Todschläger seit Monaten versuchte, sich zu vergiften, um zu erreichen, dass seine Ehefrau zu ihm zurückkehrt.>

=====

El Sr. "Cortanalgas" ahora dice que jamás cortó nalgas:

Nun sagt der "Gesässabschneider", dass er nie jemandem das Gesäss abgeschnitten habe:


El Ojo
                    del Perú, logotipo

Lima 15/01/2012: Detención del "Cortanalgas" - y ahora jamás quiere haber cortado nada


Lima 15.1.2012: Festnahme des "Gesässabschneiders" - und nun will er nie geschnitten haben

de / aus: El Ojo del Perú online: "Cortanalgas" quería huir del Perú. Fue capturado (Der "Gesässabschneider" wollte aus Peru flüchten. Und wurde geschnappt); 15.1.2012;
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=cortanalgas-queria-huir-del-peru&txtSecci_id=4&txtNota_id=668350&txtRedac_id=&pag=0

<"Cortanalgas" quería huir del Perú. Fue capturado.

Durante el intenso seguimiento que la Interpol Perú le hizo a Jhonny Guillén Pimentel, el "Cortanalgas", desde que llegó a nuestro país, el pasado mes de diciembre, tras fugar de Estados Unidos, descubrió que éste acondicionó una habitación en la casa de sus padres, en donde pretendía hospedarse por un tiempo.

Además, se supo que en los próximos meses pretendía viajar a Panamá o Nicaragua.

Al ser intervenido, Jhonny Guillén, dijo que nunca cortó las nalgas de una mujer y que no sabe usar una navaja.

Luego de su captura, en el centro comercial Mall Plaza, Guillén Pimentel fue recluido en la carceleta del Poder Judicial del Callao, y el lunes sería trasladado al penal Sarita Colonia, señalaron fuentes policiales.

La extradición del "Cortanal-gas" a Estados Unidos tardaría entre 45 y 90 días.>


<Der "Gesässabschneider" wollte aus Peru flüchten. Und wurde geschnappt

Der "Gesässabschneider" war aus den "Vereinigten Staaten" geflüchtet und nach Peru eingereist, wo er im Hause seiner Eltern ein Zimmer bezog, wo er vorgab, sich für einige Zeit aufzuhalten. Das peruanische Interpol hat diese Aktionen von Jhonny Guillén Pimentel alle beobachtet.

Ausserdem war bekannt, dass er in den nächsten Monaten planen würde, nach Panama oder Nicaragua zu reisen.

Bei der Festnahme sagte Jhonny Guillén, dass er nie einer Frau ein Gesäss abgeschnitten habe, und dass er nicht einmal mit einem Messer umgehen könne.

Nach seiner Festnahme im Einkaufszentrum "Mall Plaza" wurde Guillén Pimentel in das kleine Gefängnis der Justiz von Callao eingesperrt und wird am Montag ins Gefängnis von Santa Colonia gebracht werden, so besagen polizeiliche Quellen.

Die Auslieferung des "Gesässabschneiders" in die Vereinigten Staaten wird zwischen 45 und 90 Tagen dauern.>


========

Y los chanchos peruanos roban y roban:

Und die peruanischen Schweine rauben und rauben:


El Men
                    del Perú online, Logo

Magdalena (Lima) 15/01/2012: Banda de 12 personas asaltando a farmacia llevando 1.500 soles y productos


Magdalena (Lima) 15.1.2012: 12-köpfige Bande überfällt Apotheke und raubt 1500 Soles und Produkte

de / aus: El Men del Perú online: Mujer y su banda asaltan farmacia (Frau und ihre Bande überfallen Apotheke); 15.1.2012;
http://www.elmen.com.pe/online/indice.asp?tfi=EMPolicial03&td=15&tm=01&ta=2012

<Mujer y su banda asaltan farmacia

Provistos de armas de fuego y dirigidas por una mujer alrededor de 12 delincuentes ingresaron hasta el local de la farmacia Inkafarma y se llevaron una importante suma de dinero y diversos productos de este local, en el distrito de Magdalena del Mar [en Lima].

Para lograr su objetivo los delincuentes se dividieron en varios grupos. Tres de ellos ingresaron al local, reduciendo a los trabajadores de la cadena de farmacias Inkafarma ubicada en la cuadra 32 de la avenida Brasil, mientras que otros cuatro vigilaban la parte exterior del establecimiento comercial. Según uno de los trabajadores, los delincuentes los amarraron y luego comenzaron a golpearlos y cachetearlos para que revelen la clave de la caja fuerte, mientras otros delincuentes aprovechaban para robar diversos productos liderados por una mujer quien indicaba qué productos y qué marcas debían llevarse.

Los delincuentes no lograron abrir la caja fuerte, pero se llevaron 1,500 nuevos soles, producto de la venta del día y una gran cantidad de mercancía.>


<Frau und ihre Bande überfallen Apotheke

Mit Feuerwaffen ausgerüstet und von einer Frau geleitet betraten um die 12 Kriminelle das Lokal der Apotheke Inkafamra und raubten eine hohe Geldsumme und verschiedene Produkte dieses Geschäfts. Es geschah in Magdalena am Meer (Magdalena del Mar) [in Lima].

Um zu ihrem Ziel zu gelangen, teilten sich die Kriminellen in verschiedene Gruppen auf. Drei von ihnen betraten das Lokal und neutrlaisierten das Personal der Apothekenkette Inkafarma am32. Häuserblock der Brasilienallee, während weitere vier den Aussenbereich des Lokals bewachten. Gemäss einem Angestellten wurden sie festgebunden und dann geschlagen und geohrfeigt, damit sie den Schlüssel zum Safe herausrücken würden, während weitere Kriminelle auf Anleitung der Führerfrau einige Produkte bestimmter Marken raubten.

Die Kriminellen erreichten ihr Ziel, den Safe zu öffnen, jedoch nicht, sondern zogen mit 1500 Soles Tageseinnahmen und einer grossen Menge Waren davon.>

=====


La
                    República del Perú online, Logo

Rimac (Lima) 16/1/2012: Policía alcoholizado se deja provocar por discusión y mata a dos comerciantes a tiros


Rimac (Lima) 16.1.2012: Besoffener Polizist lässt sich von Diskussion provozieren und erschiesst zwei Händler

de / aus: La República del Perú online: Policía en aparente estado de ebriedad mata a dos comerciantes (Offensichtlich besoener Polizist tötet zwei Händler); 16.1.2012;
http://www.larepublica.pe/16-01-2012/policia-en-aparente-estado-de-ebriedad-mata-dos-comerciantes

<Policía en aparente estado de ebriedad mata a dos comerciantes

Un policía en aparente estado de ebriedad disparó y mató a dos comerciantes luego de desatarse una riña entre ellos.
 
El hecho ocurrió en el jirón Mariscal Necochea, en el Rímac. Según aseguraron testigos, quien abrió fuego contra los dos comerciantes fue el suboficial técnico de segunda, Carlos Ibarra Sevilla.
 
Según las Policía, Ibarra Sevilla, estaba bebiendo licor, al parecer, con otro policía, hasta que en el lugar se desató una discusión que hizo que Ibarra perdiera el control y cogiera su arma de reglamento y disparara a los comerciantes.
 
A uno le disparó en la cabeza  y al otro en el cuello. Los comerciantes no han  sido todavía identificados.>


<Offensichtlich besoener Polizist tötet zwei Händler

Ein Polizist in offensichtlich besoffenem Zustand schoss und tötete zwei Händler, nachdem sich ein Streit zwischen ihnen entwickelt hatte.

Die Tat ereignete sich an der Marschall-Necochea-Strasse im Distrikt Rimac [in Lima]. Gemäss Zeugenaussagen, war der Schütze, der gegen die beiden Händler das Feuer eröffnete, der Technische Unteroffizier der Zweiten, Carlos Ibarra Sevilla.

Gemäss Polizeiangaben war Ibarra Sevilla am Alkohol trinken, und scheinbar mit einem anderen Polizisten zusammen, bis sich am Ort eine Diskussion entspannte, die Ibarra dazu provozierte, die Kontrolle zu verlieren, nach seiner Dienstwaffe zu greifen und Schüsse auf die Händler abzugeben.

Einen Händler traf er in den Kopf, dem anderen in den Hals. Beide Händler wurden noch nicht identifiziert.>


========

Y los chanchos peruanos siguen violando y violando sin fin:

Und die peruanischen Schweine vergewaltige weiter und weiter ohne Ende:


El Ojo
                    del Perú, logotipo

Ventanilla (Lima) 17/01/2012: Sobrina violada por tío durante 2 años y sale embarazada


Ventanilla (Lima) 17.1.2012: Nichte von Onkel 2 Jahre lang vergewaltigt - und schwanger

de / aus: El Ojo del Perú online: Cae tío acusado de violar a sobrina (Onkel geschnappt mit der Anklage, er habe die Nichte vergewaltigt); 17.1.2012;
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=cae-tio-acusado-de-violar-a-sobrina&txtSecci_parent=&txtSecci_id=4&txtNota_id=668858

<Cae tío acusado de violar a sobrina

Quinceañera con retardo mental leve está embarazada.

Un albañil acusado de ultrajar sexualmente a su sobrina con retardo mental y embarazarla, fue detenido por los agentes de la comisaría de Villa Los Reyes, en Ventanilla, tras ser denunciado por la madre de la agraviada.

La detención de Martín Germán Solano Cueva (39), se produjo el pasado fin de semana en su casa, en el asentamiento humano San José, en donde vivía con la agraviada, identificada como Y.M.A.S. (15), y su hermana Sofía Violeta (34), quien es progenitora de la menor.

Según denunció la madre de la quinceañera, quien padece de retardo mental moderado, ésta presentaba fuertes dolores abdominales y náuseas por lo que la llevó al hospital Chalaco III, en este distrito.

Posteriormente, en dicho nosocomio, los galenos le informaron que su hija tenía tres meses de gestación.

Luego, al ser interrogada, la menor contó que su tío la violaba desde hace dos años aprovechando la ausencia de su madre y que le tapaba la boca cuando gritaba.

Solano Cueva, quien es albañil, fue conducido al Ministerio Publico en donde continúan las investigaciones.>


<Onkel geschnappt mit der Anklage, er habe die Nichte vergewaltigt

15-Jährige mit leichter, geistiger Behinderung ist schwanger.

Ein Maurer wurde von Beamten des Polizeikommissariats von Königsstadt ("Villa Los Reyes") im Distrikt Fensterchen ("Ventanilla") geschnappt, durch eine Anzeige der Mutter eines Mädchens. Der Maurer hatte das Mädchen mit geistiger Behinderung geschwängert.

Die Festnahme von Martin German Solano Cueva (39) wurde am vergangenen Wochenende in seinem Haus durchgeführt, im Wohnviertel San José, wo er mit dem Mädchen Y.M.A.S. (15) lebte, sowie mit seiner Schwester Sofia Violeta (34), die Erzeugerin der Minderjährigen.

Gemäss der anzeigenden Mutter der 15-Jährigen, die eine mittlere geistige Behinderung aufweist, litt das Mädchen unter schweren Unterleibsschmerzen und Übelkeit. Deswegen wurde sie ins dritte Westen-Spital (hospital Chaleco III) des Distrikts gebracht.

Dann verkündeten die Ärzte, dass die Tochter im dritten Monat schwanger sei.

Danach erzählte das Mädchen bei der Befragung, dass ihr Onkel sie seit zwei Jahren vergewaltigen würde, wenn die Mutter nicht zu Hause sei, und dass er ihr den Mund zuhielt, wenn sie schreien wollte.

Solano Cueva, ein Maurer, wurde zur Staatsanwaltschaft abgeführt, wo er weiter vernommen wird.>

g


El Ojo
                    del Perú, logotipo

Rimac (Lima) 17/01/2012: Agentes de la Dirincri frustran asalto a oficina de Western Union


Rimac (Lima) 17.1.2012: Beamte der Kriminalpolizei vereiteln Überfall auf Büro von Western Union

de / aus: El Ojo del Perú online: "Los Sanguinarios" iban a robar agencia ("Die Blutegel" wollten ein Geldinstitut ausrauben); 17.1.2012;
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=los-sanguinarios-iban-a-robar-agencia&txtSecci_id=4&txtNota_id=668853&txtRedac_id=&pag=1

<"Los Sanguinarios" iban a robar agencia.

Los capturan cuando se disponían a asaltar Western Union.

Cuando se disponían robar la agencia de envío y entrega de dinero Western Union, detectives de la División de Robos de la Dirincri arrestaron a dos integrantes de la banda delincuencial "Los Sanguinarios", en el cruce de las calles Tarapacá con Alcázar en el distrito del Rímac [en Lima].

Sin imaginar que los agentes seguían sus pasos, los sujetos identificados como Angel Alfredo Cortés Castro (22), "Negro Angel", y Miguel Angel Teves Hoyos (24), "Micky", a bordo del automóvil de placa B5L-129 merodeaban de manera sospechosa el mencionado establecimiento.

Los agentes ordenaron que se detuvieran, pero estos lejos de obedecer dispararon contra los detectives, quienes tuvieron que repeler el ataque. Al verse acorralados los asaltantes no tuvieron más remedio que entregarse a las autoridades.

Entre las pertenencias de los delincuentes, los efectivos encontraron dos armas de fuego, municiones, un chaleco antibalas y un croquis del local Western Union.

Se supo que "Micky" tiene antecedentes policiales por el delito de robo agravado y por tráfico ilícito de drogas, además tenía una requisitoria por haber robado un automóvil en el distrito de Pueblo Libre.>


<"Die Blutegel" wollten ein Geldinstitut ausrauben

Sie wurden festgenommen, als sie sich anschickten, ein Western-Union-Büro zu überfallen.

Als sie sich anschickten, das Geldverschickungsbüro von Western Union auszurauben, nahmen die Detektive der Abteilung für Raubüberfälle der Kriminalpolizei zwei der kriminellen Bandenmitglieder fest, die Bande "Dei Blutegel". Es gescha an der Kreuzung Tarapaca-Strasse / Alcazar-Strasse im Distrikt Rima [in Lima].

Die Objekte Angel Alfredo Cortés Castro (22), mit Übernamen "der schwarze Engel", und Miguel Angel Teves Hoyos (24), mit Übernamen "Micky", waren sich nicht bewusst, dass sie von Beamten verfolgt wurden. Sie waren mit einem Auto mit der Autonummer B5L-129 unterwegs und näherten sich auf verdächtige Weise dem erwähnten Büro.

Die Agenten befahlen, dass sie anhalten sollten, aber diese fuhren nicht nur weiter, sondern schossen auch noch auf die Detektive, die den Angriff abwehren mussten. Die Kriminellen waren bald umzingelt und hatten keine andere Möglichkeit mehr, als sich zu ergeben.

Unter den habseligkeiten der Kriminellen fanden die Beamten zwei Feuerwaffen, Munition, eine Schutzweste und eine Geländeskizze des Lokals von Western Union.

Es war bekannt, dass "Micky" eine Vorgeschichte bei der Polizei hat, durch den Entreissdiebstahl und Drogenhandel, und ausserdem wurde er wegen Autodiebstahls im Distrikt Pueblo Libre [in Lima] gesucht.>

g


El Trome
                    del Perú, Logo

Villa María del Triunfo (Lima) 17/01/2012: Pandilleros con machete cortan cortes, cortan una mano y casi cortan también la otra mano a juvenil


Villa Maria del Triunfo (Lima) 17.1.2012: Bandenmitglieder mit Machete schneiden einem Jugendlichen Schnitte und schneiden ihm eine Hand ab und auch fast die zweite

de / aus: El Trome del Perú online: Pandilleros le cortan una mano a adolescente (Bandenmitglieder schneiden einem Jugendlichen eine Hand ab); 17.1.2012; http://trome.pe/actualidad/1362024/noticia-pandilleros-le-cortan-mano-adolescente

<Pandilleros le cortan una mano a adolescente

Joven también recibió cortes en la cabeza, cuello y brazos. Delincuentes lo confundieron con un rival.

Un adolescente de 17 años perdió la mano izquierda tras ser atacado por pandilleros, cuando se encontraba en un paradero de la curva de José Gálvez, en Villa María del Triunfo.

El menor contó que todo ocurrió cuando se topó con una pelea entre dos bandos y tras ser confundido con un rival, un grupo de pandilleros lo atacó con un machete haciéndole cortes en la cabeza, cuello, brazos y también en la mano derecha.

El adolescente también casi pierde la mano derecha, pero la rápida acción de los médicos del hospital María Auxiliadora, adonde llegó tras ser rescatado por bomberos.

El joven asegura que sus vecinos lo apoyaron con 3 mil soles pero que esa suma es insuficiente para cubrir el costo de sus medicinas. Para cualquier ayuda llamar al teléfono 988486846.>




<Bandenmitglieder schneiden einem Jugendlichen eine Hand ab

Der Jugendliche erhielt auch Schnitte ins Gesicht, am Hals und an den Armen. Die Kriminellen verwechselten ihn mit einem Rivalen.

Ein 17 Jahre alter Jugendlicher hat die linke Hand bei einem Angriff von Bandenmitgliedern verloren, als er sich im Distrikt Maria-Triumphstadt (Villa Maria del Triunfo) an einer Haltestelle an der Kurve der José-Galvez-Allee befand.

Der Minderjährige erzählte, dass alles sich ereignete, als er zufällig zwischen den Kampf zweier Banden gerieht und mit einem Rivalen verwechselt wurde, so dass eine Gruppe Bandenmitglieder ihn mit einer Machete angriff und ihm Schnitte am Kopf, Hals, an den Armen und an der rechten Hand zufügten.

Der Jugendliche verlor dabei fast die rechte Hand, aber die schnelle Operation durch die Ärzte am Spital Mariahilf (hospital Maria Auxiliadora), wo er von Feuerwehrleuten hingebracht wurde.

Der Jugendliche versichert, dass seine Nachbarn ihn mit 3000 Soles unterstützen würden, aber dass diese Summe nicht ausreichen werde, um die medizinischen Kosten zu tragen. Wer helfen will, kann die Nummer 988 486 846 anrufen>

========

Animales peruanos quieren cerveza:

Peruanische Tiere wollen Bier:


El Ojo
                    del Perú, logotipo

Carabayllo (Lima) 18/01/2012: Seguridad defiende camión de cerveza - un asaltante muerto


Carabayllo (Lima) 18.1.2012: Sicherheitsgarde verteidigt Bierlastwagen - ein Angreifer tot

de / aus: El Ojo del Perú online: Muere asaltante (Ein Angreifer stirbt); 18.1.2012;
http://ojo.pe/ojo/nota.php?t=muere-asaltante&txtSecci_parent=&txtSecci_id=65&txtNota_id=669100

<Muere asaltante

Una balacera entre integrantes de seguridad de un camión distribuidor de la cervecería Backus y un grupo de asaltantes dejó como saldo un delincuente muerto a la altura de la cuadra 17 de la Av. Manuel Prado en Carabayllo [en Lima].

El vigilante José Luis Suero Amante, quien custodiaba el camión de placa C9G-844, se enfrentó a los maleantes y una de las balas impactó en un sujeto, que cayó abatido y no fue identificado. El resto de la banda se dio a la fuga.>


<Ein Angreifer stirbt

Eine Schiesserei zwischen Mitgliedern der Sicherheitsgarde eines Lastwagen der Bierbrauerei "Bachus" und einer Gruppe Angreifern hinterliess als Bilanz einen toten Angreifer. Es geschah auf der Höhe des 17. Häuserblocks der Manuel-Prado-Allee im Distrikt Carabayllo [in Lima].

Der Wächter José Luis Suero Amante, der den Lastwagen it dem Nummernschild C9G-844 bewachte, leistete gegen die Übeltäter Widerstand und eine der Kugeln traf eines der Objekte, das zu Boden fiel und nicht identifiziert wurde. Der Rest der Bande ergriff die Flucht.>

========

Y los chanchos peruanos siguen robando:

Und die peruanischen Schweine rauben weiter:


El Trome
                    del Perú, Logo

Trujillo-Huaraz 18/01/2012: Criminales armados bloquean bus robando más de 20.000 soles y objetos personales


Trujillo-Huaraz 18.1.2012: Bewaffnete Kriminelle blockieren Bus und rauben über 20.000 Soles und Gepäck

de / aus: El Trome del Perú online: Piratas asaltan bus y se llevan 20 mil soles (Piraten greifen Bus an und lassen 20.000 Soles mitlaufen); 18.1.2012; http://trome.pe/actualidad/1362511/noticia-piratas-asaltan-bus-se-llevan-20-mil-soles

<Piratas asaltan bus y se llevan 20 mil soles

Los delincuentes armados bloquearon la vía y obligaron al chofer a detener el vehículo.

Un grupo de delincuentes armados secuestró por más de 40 minutos a 20 pasajeros de la empresa de transportes Yungay Express que viajaban por el kilómetro 5 de la vía de penetración a la sierra de Ancash desde Huaraz hasta Trujillo y les robaron más de 20 mil soles en efectivo además de sus objetos personales que llevaban en la bodega del bus.

Los ladrones bloquearon la vía empleando tuberías y alcantarillado para obligar al chofer del bus, Raúl Osorio, a detener el vehículo. Una vez dentro desviaron su ruta y realizaron disparos para amedrentar a sus víctimas, sin importarles la presencia de niños.

Los viajeros fueron trasladados a la comisaría de Santa para rendir su declaración.>



<Piraten überfallen Bus und lassen 20.000 Soles mitlaufen

Die bewaffneten Kriminellen blockierten die Strasse und zwangen den Fahrer, das Fahrzeug anzuhalten.

Eine Gruppe bewaffneter Krimineller entführte für über 40 Minuten 20 Passagiere der Transportfirma Yungay Express, die an Kilometer 5 der Bergstrasse nach Ancash zwischen Huaraz und Trujillo unterwegs waren. Sie raubten dabei über 20.000 Soles Bargeld und die persönlichen Gegenständen aus dem Laderaum.

Die Diebe blockierten die Strasse mit Rohrleitungen und Abwasserleitungen und zwangen so den Buschauffeur, Raúl Osorio, das Fahrzeug anzuhalten. Einmal im Bus wurde der Bus umgeleitet und es wurden auch Schüsse abgegeben, um die Opfer einzuschüchtern. Dabei kam es ihnen nicht drauf an, dass auch Kinder anwesend waren.

Die Reisenden wurden ins Polizeikommissariat von Santa gebracht, um dort ihre Stellungnahmen abzugeben.>

========

Y cuando los chanchos polícias peruanos colaboran demasiado con los chanchos criminales peruanos, así salen linchamientos:

Und wenn die peruanische Schweine-Polizei zu viel mit den kriminellen, peruanischen SChweinen kollaboriert, dann kommt es zur Lynchjustiz:


El Trome
                    del Perú, Logo

Juliaca (departametno de Puno) 18/01/2012: Ladrón robando 15.000 soles pero quema su motocicleta por pobladores - linchamiento


Juliaca (Departament Puno) 18.1.2012: Dieb raubt 15.000 Soles aber sein Motorrad brennt durch Bewohner - Lynchjustiz

de / aus: El Trome del Perú online: Pobladores queman vivo a ladrón (Bewohner zünden den Dieb an); 18.1.2012;
http://trome.pe/actualidad/1362510/noticia-pobladores-queman-vivo-ladron

<Pobladores queman vivo a ladrón

Había robado 15 mil soles a una comerciantes y puneños tomaron justicia con sus propias manos.

Cansados de los asaltos, los pobladores de Juliaca, en Puno, golpearon y quemaron vivo a un delincuente que había robado 15 mil soles de una comerciante. El sujeto huía a bordo de una motocicleta que también fue incinerada.

Agentes de la Policía y Serenazgo lucharon para apagar el fuego y lo trasladaron al hospital Carlos Monje Medrano donde se debate entre la vida y la muerte debido a la gravedad de sus quemaduras. Los linchamientos son cada vez más continuos en la ciudad de Juliaca.>



<Bewohner zünden den Dieb bei lebendigem Leibe an.

Er hatte einem Händler 15.000 Soles gestohlen, aber die Puno-Bewohner liessen mit eigenen Händen Justiz walten.

Sie haben genug von den ewigen Überfällen in Juliaca in Puno und schlugen und zündeten einen Kriminellen bei lebendigem Leibe an, der einem Händler 15.000 Soles gestohlen hatte. Das Objekt flüchtete auf einem Motorrad, das dann aber angezündet wurde.

Beamte der Polizei und der Sicherheitsgarden bekämpften das Feuer, um es zu löschen, und brachten Carlos Monje Medrano in ein Spital, wo er wegen der Schwere der Verletzungen um sein Leben kämpft. Es finden in Juliaca von Mal zu Mal mehr Lynchungen statt.>

=======


El Trome
                    del Perú, Logo

Lima 18/01/2012: Asesino y ladrón en Norkys fue el exadministrador


Lima 18.1.2012: Mörder und Dieb im Norkys war der Ex-Verwalter

de / aus: El Trome del Perú online: Caen asesinos de la pollería Norkys  (Die Mörder vom Norkys sind geschnappt); 18.1.2012;
http://trome.pe/actualidad/1362314/noticia-caen-asesinos-polleria-norkys

<Caen asesinos de la pollería Norkys

Los autores del crimen fueron el exadministrador del negocio y su cuñado.

No todo crimen es perfecto. Tras 15 días del horrendo crimen, la Policía Nacional capturó a los autores del crimen de la pollería Norkys que ocurrió en el distrito de Santa Anita.

Según el noticiero “24 Horas”, los criminales fueron identificados como Orlando Salazar Llanos (33), exadministrador del negocio, y su cuñado Julio Rocha Marín (27).

El pasado lunes 2 de enero, la mencionada pollería sufrió un asalto que dejó el saldo de dos personas muertas. Las víctimas mortales fueron Gabriel Teruquina Teruquina (administrador) y Raydolfo Sánchez Alarcón (vigilante).>



<Die Mörder im Hühnchenrestaurant Norkys sind geschnappt

Die Täter des Verbrechens waren der Ex-Verwalter des Geschäfts und sein Cousin.

Nicht jedes Verbrechen ist perfekt. 14 Tage nach dem schrecklichen Verbrechen schnappte die Nationalpolizei die Täter des Verbrechens im Hühnchenrestaurant Norkys, das sich im Distrikt Santa Anitaereignet hatte.

Gemäss der Nachrichtensendung "24 Stunden" ("24 Horas") heissen die Täter Orlando Salazar Llanos (33), Ex-Verwalter des Geschäfts, und sein Cousin Julio Rocha Marin (27).

Am vergangenen 2. Januar hatten sie das erwähnte Hühnchenrestaurant angegriffen und zwei Personen ermordet. Die Todesofer sind Gabriel Teruquina Teruquina (Verwalter) und Raydolfo Sánchez Alarcón (Wächter).>




Vídeo:
-- el exadministrador Orlando Salazar Llanos fue despedido 2 meses antes
-- y Julio Rocha Marín es su cuñado.

El ex administrador sabía todos los detalles y sabía donde está la caja fuerte. Vino al baño y esperó hasta cerraron el negocio y después atacó al administrador actual y también mató al vigilante.

Fue otro asalto el 10 de enero con un robo en un Banco de Crédito de Agustino donde fue reconocido también ese exadministrador robando cerca de 20.000 dólares.


Video:
-- der Ex-Verwalter Orlando Salazar Llanos wurde vor 2 Monaten entlassen
-- und Julio Rocha Marin ist sein Cousin.

Der Ex-Verwalter wusste alle Details und wusste, wo sich der Safe befang. Er ging ins Bad, wartete, bis alles geschlossen war und dann griff er den neuen Verwalter an und ermordete auch den Wächter.

Am 10. Januar fand ein Angriff auf eine Filiale der Kreditbank in Agustino statt, wo auch der Ex-Verwalter wiedererkannt wurde, wo ca. 20.000 Dollar geraubt wurden.

=====

A los chanchos peruanos les gusta jugar con fuego para tomarse la justicia por su cuenta:

Peruanische Schweine spielen gerne Selbstjustiz mit Feuer:


El Trome
                    del Perú, Logo

18/01/2012: Hombre encendido porque fue con amante lo que no gustó a las familiares


18.1.2012: Mann wegen Freundin angezündet, was der Familie nicht gefiel

de / aus: El Trome del Perú online: Queman vivo a un hombre por amante (Sie zünden einen Mann wegen seiner Freundin an); 18.1.2012; http://trome.pe/actualidad/1362198/noticia-queman-vivo-hombre-amante

<Queman vivo a un hombre por amante

Los familiares de la mujer lo atacaron luego de enterarse que se había escapado con ella.

Un hombre se encuentra al borde de la muerte tras haber sido quemado por los familiares de su amante. La víctima había fugado con la mujer y a su regreso fue sorprendido en su casa.

Zenobio Quispe Huamán fue sacado a la fuerza y llevado a la casa de Elsa Góngora, allí los familiares de la mujer le rociaron gasolina y le prendieron fuego.

El hecho se produjo en la comunidad de Patabamba, en el distrito de Oropesa, provincia de Quispicanchis en Cusco. La policía detuvo a 4 mujeres y un hombre.>



<Sie zünden einen Mann wegen seiner Freundin an

Die Familienangehörigen der Frau griffen ihn an, nachdem sie erfahren hatten, dass er mit ihr geflohen war.

Ein Mann ist in lebensgefährlichem Zustand, weil er von Familienangehörigen seiner Freundin angezündet wurde. Das Opfer hatte mit der Frau die Flucht ergriffen und bei seiner Rückkehr in sein Haus war er überrascht worden.

Zenobio Quispe Huamán wurde mit Gewalt aus dem Haus gezerrt und in das Haus von Elsa Góngora gebracht, wo ihn die Familienangehörigen der Frau mit Benzinübergossen und ihn anzündeten.

Die Tat ereignete sich in der Gemeinde Patabamba im Distrikt Oropesa in der Provinz Quispicanchis in Cusco. Die Polizei hat 4 Frauen und einen Mann festgenommen.>

========

A los chanchos peruanos roban también en la playa:

Die peruansichen Schweine rauben auch am Strand:


La
                    República del Perú online, Logo

Región de Lima 18/01/2012: Cobran demasiado para parquéos en las playas


Region Lima 18.1.2012: Für das Parken am Strand wird zu viel abkassiert

de / aus: La República del Perú online: Defensoría denuncia cobros indebidos por parqueo en siete playas de Lima (Das Volksverteidigungsbüro zeigt ungesetzliche Parkiergebüren an 7 Stränden von Lima an); 18.1.2012;
http://www.larepublica.pe/18-01-2012/denuncian-cobros-indebidos-por-parqueo-en-siete-playas-de-lima

<Defensoría denuncia cobros indebidos por parqueo en siete playas de Lima

Una evaluación detallada de la Defensoría del Pueblo reveló cobros indebidos en siete playas de la capital.

En Punta Hermosa, como por ejemplo "Caballeros", se viene pidiendo a los bañistas 2 soles por cada hora de estacionamiento y 10 soles por todo el día, cuando debería ser 0.50 céntimos cada media hora.

Al término de una supervisión realizada por los comisionados de la Defensoría del Pueblo en diversos balnearios de Lima, se detectó el cobro indebido por parqueo vehicular en siete playas de la capital, dentro de las cuales se encuentran Agua Dulce, San Pedro, El Silencio, Caballeros, La Pocita, Naplo y Sombrillas.
 
Julberth Medina, comisionado de la Oficina Defensorial de Lima, explicó que las comunas que se encuentran autorizadas a exigir dicho pago deben hacerlo al momento en que el conductor se retira, teniendo en cuenta los 10 minutos de tolerancia y no al inicio como vienen efectuándolo de manera irregular.
 
Similar situación se vive en "El Silencio", donde los veraneantes vienen siendo obligados a pagar 10 soles por parqueo por todo el día. Mientras que por el mismo concepto en "La Pocita" de Punta Negra se viene cobrando a los usuarios un sol por hora y 5 por el recojo de basura, cuando lo autorizado por este último concepto es 2.50 soles.
 
A su vez en "Naplo", situada en Pucusana, el pago exigido por estacionamiento es de 6 soles al momento de ingreso; en "Agua Dulce", en Chorrillos, se exige 5 soles a pesar de que no cuentan con ordenanza ratificada que los habilite a cobrar por dicho concepto.
 
En la playa "San Pedro" de Lurín el cobro es de un sol por hora, cuando su ordenanza señala que debería ser de 0.50 céntimos por cada media hora. Ello significa que el tiempo de permanencia debe contabilizarse no por cada 60 minutos, sino por 30.
 
Respecto a la playa "Sombrillas", ubicada en Barranco, el funcionario precisó que si bien dicha comuna está autorizada a cobrar por dicho concepto, la forma utilizada es irregular debido a que el personal encargado lo hace al momento en que el vehículo se estaciona, y no cuando el conductor decide retirarse, como lo señalan las normas.
 
Además el monto exigido en dicha playa asciende a 3 soles, cuando la Ordenanza Nº 329–MDB establece que el cobro debería considerar 0.50 céntimos por cada media hora o fracción. Por ello, la Defensoría recomendó a las autoridades de Punta Hermosa, Lurín, Punta Negra, Chorrillos, Pucusana y Barranco adoptar las acciones del caso.
 
(LaRepublica.pe)>
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx



<Das Volksverteidigungsbüro zeigt ungesetzliche Parkiergebüren an 7 Stränden von Lima an

Eine detaillierten Untersuchung des Volksverteidigungsbüros brachte ungesetzliche Parkiergebüren an sieben Stränden der Hauptstadt an den Tag.

Beim "Schönen Cap" ("Punta Hermosa") zum Beispiel kassierten "hübsche Herren" ("Caballeros") den Badenden 2 Soles pro Stunde Parkzeit ab und 10 Soles für einen Tag, obwohl eigentlich nur 50 Centimos jede halbe Stunde erhoben werden dürften.

Im Zuge einer Überwachung durch Angestellte des Volksverteidigungsbüros an verschiedenen Stränden von Lima wurden illegale Parkiergebühren an sieben Stränden der Hauptstadt aufgedeckt, darunter die Strände "Süsses Wasser" ("Agua Dulce"), St. Peter ("San Pedro"), "Zur Stille" ("El Silencio"), "Zu den Rittern" ("Caballeros"), "Zum Pfützchen" ("La Pocita"), Naplo und "Zu den Sonnenschirmen" ("Sombrillas").

Julberth Medina, Beauftragte des Volksverteidigungsbüros von Lima, erklärte, dass die Gemeinden die Parkgebühr bei der Abfahrt des Gastes einkassieren müssten, bei einer 10-Minuten-Toleranz, und nicht am Angang der Parkzeit, wie sie es illegalerweise machen.

Eine ähnliche Situation gibt es am Strand "Zur Stille" zu beklagen, wo sie Strandbesucher zu 10 Soles Zwangsparkgebühr pro Tag gezwungen werden. Während man an den Stränden "Zum Pfützchen" und "Schwarzer Ort" ("Punta Negra") 1 Sol pro Stunde verrechnet und 5 für das Abfallauflesen, wobei für letzteres nur 2,50 Soles bewilligt seien.

Am Strand "Naplo" in Pucusana sind es 6 Soles bei Betreten des Strandes, im Strand "Süsses Wasser", in Chorrillos werden 5 Soles erhoben, weil dort kein ordentliches Reglement mit diesem Konzept existiere.

Am Strand St. Peter in Lurin werden 1 Soles pro Stunde erhoben, obwohl es 50 Centimos alle halbe Stunde sind. Das heisst: Es dürfen pro angebrochene Stunde nicht 1 Sol erhoben werden, sondern nur 50 Centimos.

Am Strand "Zu den Sonnenschirmen" in Barranco präzisierte der Funktionär, dass diese Gemeinde die Bewilligung zum Einkassieren nach dem vorgeschriebenen Konzept besitze, aber die Ausführung sei ilegal, denn die angestellten personen kassierten beim Abstellen des Autos ein und nicht beim Verlassen, wie das Gesetz es vorschreibe.

Ausserdem sei der erhobene Betrag an diesem Strand mit 3 Soles übertrieben und verletze die Verordnung Nr. 329-MDB, die nur 50 Centimos alle halbe Stunde bewilligt. Deswegen hat das Verteidigungsbüro den Behörden von Punta Hermosa, Lurin, Punta Negra, Chorrillos, Pucusana und Barranco empfohlen, die Praxis den Vorschriften anzupassen.

(LaRepublica.pe)>

========


La
                    República del Perú online, Logo

Perú 18/01/2012: Criminalidad de juveniles: 61% más robos y 12,4% más hurtos


Peru 18.1.2012: Jugendkriminalität: Anstieg der Raubfälle um 61% und der Diebstähle um 12,4%

de / aus: La República del Perú online: Robos y hurtos: los delitos más cometidos por menores de edad (Raub und Diebstahl sind die hauptsächlichen Delikte der Jugendlichen); 18.1.2012;
http://www.larepublica.pe/18-01-2012/robos-y-hurtos-los-delitos-mas-cometidos-por-menores-de-edad

<Robos y hurtos: los delitos más cometidos por menores de edad

Atentan contra el patrimonio. En el país entre el año 2008 y 2010 cuatro de cada diez infracciones a la ley cometidas por menores de edad fueron robos y hurtos, informó el gerente del Observatorio de Criminalidad del Ministerio Público, Juan Huambachano. El funcionario precisó que en dicho periodo se registraron 47,171 delitos por menores de edad en el país, de los cuales el 40,2 % fueron contra el patrimonio. Agregó también que en el quinquenio 2006-2010 los robos aumentaron en 61 % y los hurtos en 12,4%, con respecto al periodo 2001-2005.>


<Raub und Diebstahl sind die hauptsächlichen Delikte der Jugendlichen

Sie greifen Besitztum an. Im Land wurden von 2008 bis 2010 40% aller Gesetzesverletzungen der Jugendlichen mit Raub und Diebstahl begangen, so die Beobachtungsstelle für Kriminalität der Staatsanwaltschaft, Juan Huambachano. Der Funktionär präzisierte, dass in diesem Zeitraum 47.171 Jugenddelikte im Land registriert wurden, von denen 40,2% gegen Besitztum gerichtet waren. Ausserdem stieg in den 5 Jahren von 2006 bis 2010 die Anzahl der Raubfälle um 61% und die der Diebstähle um 12,4% gegenüber dem Zeitraum 2001-2005.>




Comentario

Con el ex presidente Alán García (2006-2011) cayeron los colegios y aumentó la criminalidad. Debería pagar ese Alán García para lo que hizo contra la población peruana.

Michael Palomino, 18/01/2012


Kommentar

Mit dem Ex-Präsidenten Alan Garcia (2006-2011) ging es mit dem Schulsystem abwärts, und die Kriminalität stieg an. Dieser Alan Garcia sollte dafür bezahlen, was er der peruanischen Bevölkerung angetan hat.

Michael Palomino, 18.1.2012

========


La
                    República del Perú online, Logo

La Molina (Lima) 18/01/2012: Cae banda falsificando 500.000 soles


La Molina (Lima) 18.1.2012: Falschgeldbande mit 500.000 falschen Soles festgenommen

de / aus: La República del Perú online: Policía incauta medio millón de soles falsos en La Molina (Polizei beschlagnahmt eine halbe Million gefälschte Soles in La Molina); 18.1.2012;
http://www.larepublica.pe/18-01-2012/policia-incauta-medio-millon-de-soles-falsos-en-la-molina

<Policía incauta medio millón de soles falsos en La Molina

La policía allanó ayer una vivienda en La Molina y decomisó más de medio millón de soles falsos. En el lugar fueron detenidos los delincuentes Serapio Cuenca Márquez (53), Hugo Ángel de la Cruz Uñates (45) y Sheila Jazmín Cadenas Olivares, de 25 años de edad. El inmueble, según las autoridades, era usado desde hace seis meses como fábrica de billetes falsos que, luego, eran distribuidos a nivel nacional a través del comercio informal.>


<Polizei beschlagnahmt eine halbe Million gefälschte Soles in La Molina

Die Polizei hat gestern eine Wohnung in La Molina gestürmt und über eine halbe Million falsche Soles beschagnahmt. Festgenommen wurden dabei die Kriminellen Serapio Cuenca Marquez (53), Hugo Angel de la Cruz uñates (45) und Sheila Jazmin Cadenas Olivares, 25 Jahre alt. Das Haus wurde gemäss den Angaben der Behörden seit 6 Monaten als Falschgeldfabrik benutzt, und dann wurde das Falschgeld auf nationalem Niveau über den irregulären Handel verteilt.>

g











g
<<     >>

Con criminales no hay publicidad. - Bei Kriminellen gibt es keine Werbung.


Cronicaviva del
            Perú, Logo  El Ojo del
            Perú, logotipo Ajá del Perú
            online, Logo
  El
            Correo del Perú online, Logo El Trome del
            Perú, Logo  La República del
            Perú online, Logo  Peru 21 online,
            Logo  El Men del Perú
            online, Logo  El Chino del Perú
            online, Logo  La Primera del
            Perú online, Logo  Los Andes
            online, Logo  La voz de Ica
            online, Logo  La Industria de
            Trujillo online, Logo

Fuentes de fotos / Fotoquellen
[1] Taxi Tico azul en patio escolar / Blaues Tico-Taxi im Schulhof, Arequipa 15.12.2011:
http://www.larepublica.pe/15-12-2011/taxista-pierde-control-de-carro-y-embiste-cinco-en-colegio-de-paucarpata

^