Kontakt / contact     Hauptseite / page
                principale / pagina principal / home     zurück / retour / indietro / atrás / back
   ENGL - ESP 
<<         >>

Albert Schweitzer 05: Enfermedades tropicales y métodos de curación en Lambarene 1913-1927
Albert Schweitzer = uno de los primeros "médicos sin fronteras"

Terror de jeringas: jeringas para todo - lesiones accidentales - enfermedades cardíacas y jeringas - enfermedad del sueño y jeringas: de 1926 triprsamida o Bayer 205 - procesos purulentos - lepra (lepra): curado con una mezcla de aceite rociado (cuatro partes de aceite de chaulmoogra con 5 partes de aceite de maní ) - disentería (disentería), que más tarde se reconoce parcialmente como cólera: curación con agua de arcilla blanca - anquilostomiasis (anquilostomiasis) - tétanos - enfermos mentales - mordeduras y mordeduras: las mordeduras humanas son las peores - sarna con ungüento de sarna - resfriados + neumonía - furúnculos: curado con trementina de acero - envenenamiento con vendas con el tinte violeta de metilo: manos desgarradas - codos disparados y vendas con el tinte violeta de metilo - mordedura de leopardo y vendajes con violeta de metilo - carne de elefante en la garganta - las úlceras se curan con jeringas vendajes con violeta de metilo - úlceras fagedeanas estallaron a partir de 1926 con el goteo de una dilución hom. con oxicidad de mercurio anur, o con una dilución de sulfato de cobre o con ungüento Breosan - injertos de piel (tiras, luego círculos) - cáncer, tumores, sin casos de apéndice - operaciones de hernia (obra maestra) - lesiones accidentales curadas con vendajes con violeta de metilo - operación de elefantiasis (obra maestra ) - dientes y dentición: frotis con timol - enfermedades menores: gripe - curar quemaduras con vendajes con violeta de metilo - salvar bebés - enfermedades especialmente en pacientes blancos en Lambarene: úlceras en los pies, malaria, fiebre de aguas negras con inyecciones de solución salina al 3% debajo la piel de los muslos - abscesos musculares curados, neumonía, fracturas, ataques de leopardo, etc. - insolación - furunculosis curada con acero de trementina - los negros son conejillos de indias para Rockefeller
Spritzenterror: Spritzen über alles - Unfallverletzungen - Herzkrankheiten und Spritzen - Schlafkrankheit und Spritzen: ab 1926 Tryparsamid oder Bayer 205 - eitrige Prozesse - Lepra (Aussatz): mit gespritzter Ölmischung (vier Teile Chaulmoograöl mit 5 Teilen Erdnussöl) geheilt - Dysenterie (Ruhr), die später teilweise als Cholera erkannt wird: Heilung mit weissem Lehmwasser - Hakenwurmkrankheit (Ankylostomiasis) - Tetanus - Geisteskranke - Bisswunden und Bisse: Menschenbisse sind die schlimmsten - Krätze mit Krätzesalbe - Erkältung+Lungenentzündung - Furunkeln: mit Terpentin-Stahl geheilt - Vergiftungen - Chirurgie mit Verbänden mit dem Farbstoff Methylviolett: Zerfetzte Hände - zerschossener Ellenbogen und Verbände mit dem Farbstoff Methylviolett - Leopardenbiss und Verbände mit Methylviolett - Elefantenfleisch im Hals - Geschwüre heilen mit Spritzen und Verbänden mit Methylviolett - phagedänische Geschwüre zerplatzen ab 1926 mit dem Tröpfeln einer hom. Verdünnung mit Quecksilberoxycyanur, oder mit einer Kupfersulfat-Verdünnung oder mit Breosan-Salbe - Hauttransplantationen (Streifen, dann Kreise) - Krebs, Tumore, keine Blinddarmfälle - Hernienoperationen (Meisterleistung) - Unfallverletzungen mit Verbänden mit Methylviolett geheilt - Operation von Elephantiasis (Meisterleistung) - Zähne und Gebiss: mit Thymol einstreichen - kleinere Krankheiten: Grippe - Verbrennungen heilen mit Verbänden mit Methylviolett - Babys retten - Krankheiten speziell bei weissen PatientInnen in Lambarene: Fussgeschwüre, Malaria, Schwarzwasserfieber mit Spritzen von 3%-iger Kochsalzlösung unter die Haut der Oberschenkel geheilt - Muskelabszesse, Lungenentzündungen, Brüche, Leopardenangriffe etc. - Sonnenstich - Furunkulose mit Terpentin-Stahl geheilt - Schwarze sind Versuchskaninchen für Rockefeller

Spritze Symbol    Lepra am Rücken   Schwache
                Patientin in Afrika   Leopard, Gebiss   Methylviolett, Farbstoff-Pulver   Elephantiasis-Geschwür am Bein
Spritze Symbol [1] - Lepra am Rücken [4] - schwache Patientin in Afrika [5] - Leopard, Gebiss [12] - Methylviolett, Farbstoff-Pulver [15] - Elephantiasis-Geschwür [22]

aus: Albert Schweitzer: Aus meinem Leben und Denken -- Zwischen Wasser und Urwald (1920) -- Briefe aus Lambarene 1924-1927
In: Albert Schweitzer. Gesammelte Werke in fünf Bänden: Band 1; ExLibris-Verlag ohne Jahr (ca. 1970)

Símbolo de la jeringa [1] - lepra en la espalda [4] - paciente débil en África [5] - leopardo, dientes [12] - violeta de metilo, colorante en polvo [15] - úlcera de elefantiasis [22]

de: Albert Schweitzer: Entre el agua y la selva virgen (1920) -- Cartas de Lambarene 1924-1927 -- Mi vida y pensamientos (1931)
En: Albert Schweitzer. Colección de obras en 5 tomos (Gesammelte Werke in fünf Bänden): Tomo 1; Edición ExLibris sin año (apr. 1970)

de Michael Palomino (2020 / traducción 2021)
Teilen / compartir:

Facebook






Literatura: Libros de Albert Schweitzer con indicaciones medicinales sobre la medicina selvática

Reportes medicinales de África:
1) Entre el agua y la selva virgen (orig. alemán: Zwischen Wasser und Urwald; Paul Haupt-Verlag, Bern 1921 - en inglés: On the edge of the primeval forest)
2) Cartas de Lambarene 1924-1927 (orig. alemán: Briefe aus Lambarene 1924-1927 - en inglés: Letters from Lambarene 1924-1927)
3) Mi vida y pensamientos (orig. alemán: Mein Leben und Gedanken 1931 - en inglés: Out of My Life & Thought)

Más fuentes

Hay más fuentes para el tiempo de 1924 a 1927 en Lambarene como las revistas de la edición C.H.Beck que fueron editadas sobre todo para la gente donador del hospital:
-- Mensajes de Lambarene. Primer y segundo número (primavera de 1924 - otoño de 1925). C.H.Beck-Verlag, 164 páginas
-- Mensajes de Lambarene. Tercer número (otoño de 1925-verano de 1927). C.H.Beck-Verlag, 74 páginas
Las revistas también están disponibles en los idiomas siguientes: sueco, inglés y holandés, en inglés con el título: "Más del bosque primitivo" ("More from the Primeval Forest")
(Vida + pensamientos, p.219)




Die Liste: Die Pionierleistungen von Albert Schweitzer und seinen Ärzten in Lambarene

Pionierleistung: Das Verhindern von Amputationen bei schweren Verletzungen oder Brüchen
-- mit dem Verhindern von Amputationen bei schweren Verletzungen oder Brüchen: mit feuchten, Methylviolett-Verbänden (Zwischen Wasser+Urwald, S.449)
-- mit Hauttransplantationen zur schnelleren Heilung von offenen Stellen, wo vorher ein Geschwür gewesen war (phagedänische Geschwüre) (Briefe aus Lambarene, S.660-661)
-- dann wurden ab 1926 die phagedänischen Geschwüre mit einer homöopathischen Verdünnung mit Quecksilberoxycyanur entfernt, oder mit Kupfersulfat, oder mit Breosan-Salbe, so dass es keine Vollnarkose mehr brauchte (Zwischen Wasser+Urwald, S.396,449; Briefe aus Lambarene, S.511-516, 660-661 etc. - siehe Chirurgie: Geschwüre)

Pionierleistung: Heilung des Schwarzwasserfiebers
Albert Schweitzer konnte das gefürchtete Schwarzwasserfieber schlussendlich heilen (zerstörte rote Blutkörperchen, z.B. durch hohe Dosen von Chinin) und zwar mit dem Spritzen von 3%-iger Kochsalzlösung unter die Haut der Oberschenkel (Briefe aus Lambarene, S.575-576)

Pionierleistung: Heilung von Geschwüren
-- ab 1926 werden Geschwüre mit der Tropfenmethode mit Quecksilberoxycyanur oder mit Kupfersulfat "gesprengt", oder auch mit der Salbe Breosan
-- das Abheilen und die neue Hautbildung kommt mit feuchtgehaltenen Umschlägen mit dem Farbstoff Methylviolett
-- Hauttransplantationen verkürzen die Heilungszeit um 1/3 (siehe: Chirurgie: Geschwüre).

Pionierleistung: Heilung von Lepra
Die Mischung mit vier Teilen Chaulmoograöl gemischt mit 5 Teilen Erdnussöl unter die Haut gespritzt heilt Lepra:

-- die genaue Mischung geht mit 4 Teilen erwärmtem Chaulmoograöl und 5 Teilen erwärmtem Erdnussöl
-- dann wird die Mischung sterilisiert [gekocht?]
-- täglich werden 1/2 bis 2 cm3 am Oberschenkel unter die Haut gespritzt, was gute Heilerfolge zeigt (Briefe aus Lambarene, S.579).

Entdeckung 1926: Ruhr war oft gar keine, sondern es war Cholera
1926 entdeckt Dr. Trensz im Spital von Lambarene am Mikroskop, dass viele Ruhr-Kranke gar keine Ruhr, sondern eine Art Cholera (Cholerine) haben - die heilt mit weissem Lehmwasser (Briefe aus Lambarene, S.663). Der Erreger ist im Flusssystem des Ogowe-Fluss. Normalerweise schadet er nicht, aber wenn sich Schwarze nur mit weissem Reis ernähren, werden die Immunsysteme und die Gedärme schwach und auf den Erreger anfällig (Briefe aus Lambarene, S.635).


La lista: Los logros pioneros de Albert Schweitzer y sus médicos en Lambarene

Logro pionero: prevenir amputaciones en caso de lesiones graves o fracturas
- con la prevención de amputaciones en caso de lesiones graves o fracturas: con vendajes húmedos de violeta de metilo (Zwischen Wasser + Urwald, p.449)
- con injertos de piel para una cicatrización más rápida de las áreas abiertas donde antes había una úlcera (úlceras fagéneas) (cartas de Lambarene, p.660-661)
- luego, a partir de 1926, las úlceras fagéneas se eliminaron con una dilución homeopática con oxicianur de mercurio, o con sulfato de cobre, o con ungüento Breosan, de modo que la anestesia general ya no era necesaria (Zwischen Wasser + Urwald, p. 396,449; cartas de Lambarene, p. .511-516, 660-661 etc. - ver cirugía: úlceras)

Logro pionero: curar la fiebre de las aguas negras
Albert Schweitzer finalmente pudo curar la temida fiebre de las aguas negras (destruyó los glóbulos rojos, por ejemplo, con altas dosis de quinina) inyectando una solución salina al 3% debajo de la piel de los muslos (cartas de Lambarene, p.575-576)

Trabajo pionero: cicatrización de úlceras
- a partir de 1926, las úlceras se "inflan" con el método de la gota con oxicianur de mercurio o con sulfato de cobre, o con la pomada Breosan
- La curación y la formación de piel nueva vienen con cataplasmas húmedas con el tinte violeta de metilo.
- Los injertos de piel acortan el tiempo de cicatrización en 1/3 (ver: Cirugía: Úlceras).

Trabajo pionero: curar la lepra
La mezcla con cuatro partes de aceite de chaulmoogra mezclado con 5 partes de aceite de maní inyectado debajo de la piel cura la lepra:

- la mezcla exacta funciona con 4 partes de aceite de Chaulmoogra calentado y 5 partes de aceite de maní calentado
- entonces la mezcla se esteriliza [¿hervida?]
- Se inyectan de 1/2 a 2 cm3 debajo de la piel del muslo todos los días, lo que muestra buenos resultados de curación (cartas de Lambarene, p.579).

Descubrimiento 1926: la disentería a menudo no era en absoluto, era cólera
En 1926, el Dr. Trensz en el hospital de Lambarene bajo el microscopio que muchas personas con disentería no tienen disentería en absoluto, sino una especie de cólera (colerina): se cura con agua de arcilla blanca (cartas de Lambarene, p.663). El patógeno se encuentra en el sistema fluvial del río Ogowe. Normalmente no hace ningún daño, pero si las personas negras solo comen arroz blanco, el sistema inmunológico y los intestinos son débiles y susceptibles al patógeno (cartas de Lambarene, p.635).



Pionierleistung: Heilung von Furunkeln
erfolgt ab 1926 mit dem Medikament "Terpentin-Stahl" (Briefe aus Lambarene, S.658).

Und jede Operation von Hernien oder von Elephantiasis ist ebenfalls als Pionierleistung zu werten. Was die Naturmedizin mit Kräutern, Wurzeln oder Salzen angeht, hat Albert Schweitzer leider KEINE Pionierleistungen vorzuweisen: Er heilte meistens mit teuren Pharma-Produkten aus Europa oder vom Rockefeller-Institut.

Albert Schweitzer kannte auch Joga und Ayurveda NICHT, obwohl er über Indien eigentlich einiges wusste. Auch von Homöopathie hatte Albert Schweitzer KEINE Ahnung. Und statt über die Urwaldpflanzen gleich nebenan zu lernen oder zu forschen, womit er die teuren Pharma-Heilmittel aus Europa hätte ersetzen können, spielte er lieber Klavier oder betete zum Fantasie-Gott aus Rom. Das ist wahrlich nicht so effektiv!

Trabajo pionero: curar forúnculos
tiene lugar a partir de 1926 con la medicina "trementina acero" (cartas de Lambarene, p.658).

Y cualquier operación de hernias o elefantiasis también debe considerarse un logro pionero. En cuanto a la medicina natural con hierbas, raíces o sales, Albert Schweitzer, lamentablemente, NO tiene logros pioneros que mostrar: se curó principalmente con productos farmacéuticos caros de Europa o del Instituto Rockefeller.

Albert Schweitzer tampoco conocía yoga ni Ayurveda, aunque en realidad sabía mucho sobre India. Albert Schweitzer tampoco tenía ni idea de la homeopatía. Y en lugar de aprender sobre las plantas de la jungla de al lado o investigar cómo podría haber reemplazado las costosas drogas farmacéuticas de Europa, prefirió tocar el piano o rezarle al dios de la fantasía de Roma. ¡Realmente no es tan efectivo!





Die "Heilmethoden" von Albert Schweitzer 1924-1927

Albert Schweitzer ist ein Spritzen-Terrorist mit etwas Naturmedizin - Spritzen über alles

Spritze Symbol
Spritze Symbol [1]

-- Albert Schweitzer behauptet, gegen Tropenkrankheiten muss man viel intravenös spritzen (Briefe aus Lambarene, S.542). Zitat:
"Glücklicherweise beherrscht Joseph [der Medizinhelfer und Übersetzer] die Technik der intravenösen Einspritzungen, die in der Behandlung der tropischen Krankheiten eine so grosse Rolle spielen." (Briefe aus Lambarene, S.542)
-- die Behandlung von Schlafkrankheit und von Geschwüren braucht bei Albert Schweitzer teilweise über 20 Spritzen pro Tag (Briefe aus Lambarene, S.516). Zitat:
"Dass die Schlafkranken und die Leute mit Geschwüren mit intravenösen Einspritzungen behandelt werden müssen, bedeutet eine grosse Arbeit. Oft sind über 20 solcher Einspritzungen an einem Tage vorzunehmen." [für 20 Patienten?] (Briefe aus Lambarene, S.516)


Los "métodos de curación" de Albert Schweitzer 1924-1927

Albert Schweitzer es un terrorista de jeringas con un poco de medicina natural: jeringas sobre todo

Icono de jeringa
Símbolo de jeringa [1]

- Albert Schweitzer afirma que contra las enfermedades tropicales hay que inyectarse muchas inyecciones intravenosas (cartas de Lambarene, p.542). Citar:

    "Afortunadamente, Joseph [el asistente médico y traductor] ha dominado la técnica de las inyecciones intravenosas, que son tan importantes en el tratamiento de enfermedades tropicales". (Cartas de Lambarene, p.542)

- el tratamiento de la enfermedad del sueño y las úlceras con Albert Schweitzer a veces necesita más de 20 inyecciones al día (cartas de Lambarene, p.516). Citar:

    "Es mucho trabajo que los enfermos que duermen y las personas con úlceras tengan que ser tratados con inyecciones intravenosas. A menudo, hay más de 20 inyecciones de este tipo en un día". [¿para 20 pacientes?] (cartas de Lambarene, p. 516)

- difícilmente se encuentra la vena en los negros - [y el Pastor de Jesús Fantasía Albert Schweitzer NO tiene la idea de aprender medicina natural o probar nuevos remedios a base de hierbas o tratar a personas con homeopatía, que ya está DISPONIBLE en Europa. No, tiene que usar atrayentes para las jeringas (!!!)]:
- tienes que "sentir" la vena
- A menudo, las personas tienen sarna y erupciones y, por lo tanto, una piel dura como una armadura, por lo que no es posible sentir la vena
- En pacientes esqueléticos emaciados, la inyección a través de la vena es difícil
- A menudo son necesarios varios intentos, buscar con la jeringa debajo de la piel a veces toma hasta 1 hora para encontrar la vena
- Las "venas buenas" pasan rápido (cartas de Lambarene, p.516)
- Albert Schweitzer realiza un terror sin fin de jeringuillas en su hospital de Lambarene, dando en ocasiones azúcar como recompensa para soportar el dolor
- En 1923 Albert Schweitzer tuvo al asistente blanco Noël daei (Noël Gillespie, estudiante de química de Oxford - Life + Thinking, p.214) para el terror de la jeringa, a quien los nativos llaman "teniente" (cartas de Lambarene, p.517) ).

Cita de Albert Schweitzer:


-- dabei findet man bei Schwarzen die Vene kaum - [und der Jesus-Fantasie-Pfarrer Albert Schweitzer kommt NICHT auf die Idee, Naturmedizin zu lernen oder neue Kräutermittel auszuprobieren oder die Menschen mit Homöopathie zu behandeln, die in Europa bereits VORHANDEN ist. Nein, er muss Lockmittel für die Spritzen einsetzen (!!!)]:
-- man muss die Vene "fühlen"
-- oft haben die Leute Krätze und Hautausschläge und somit harte, panzerartige Haut, so dass ein Erfühlen der Vene gar nicht möglich ist
-- bei abgemagerten SkelettpatientInnen ist die Spritze über die Vene schwierig
-- oft sind mehrfache Versuche notwendig, das Herumsuchen mit der Spritze unter der Haut geht z.T. bis 1 Stunde lang, bis man die Vene findet
-- "gute Venen" gehen schnell (Briefe aus Lambarene, S.516)
-- Albert Schweitzer vollführt in seinem Spital in Lambarene einen Spritzenterror ohne Ende, gibt z.T. Zucker als Belohnung, um die Schmerzen auszuhalten
-- Albert Schweitzer hat 1923 für den Spritzenterror den weissen Assistenten Noël daei (Noël Gillespie, Chemiestudent aus Oxford - Leben+Denken, S.214), der von den Eingeborenen "Leutnant" genannt wird (Briefe aus Lambarene, S.517).

Albert Schweitzer Zitat:
"Dass die Schlafkranken und die Leute mit Geschwüren mit intravenösen Einspritzungen behandelt werden müssen, bedeutet eine grosse Arbeit. Oft sind über 20 solcher Einspritzungen an einem Tage vorzunehmen [für 20 PatientInnen?]. Und intravenöse Einspritzungen sind bei Schwarzen viel schwerer zu machen denn bei Weissen. Der bläuliche Schimmer, der beim Weissen durch die Haut hindurch den Lauf der Venen an den Armen anzeigt, ist hier [auf der haut der Schwarzen] nicht vorhanden. Dazu kommt, dass in vielen Fällen durch Krätze und Hautausschläge die Haut unserer Patienten ein harter Panzer geworden ist, durch den auch der geübteste Finger kein Blutgefäss mehr zu fühlen vermag. Und so manche Schlafkranke sind Skelette, deren armselige Venen der intravenösen Einspritzung die grössten Schwierigkeiten bereiten. Es kann also vorkommen, dass es wiederholter Versuche bedarf, bis die Nadel endlich den richtigen Weg findet. Diese schwierigen Fälle, von denen (Briefe, S.516) einer unter Umständen eine Stunde Arbeit macht, kommen erst an die Reihe, wenn die "guten Venen" erledigt sind.

Ein kleines Schlafkrankheitsmädchen, Zitombo, ist unsere gefürchtetste Patientin. Gar manches Stückchen Zucker muss ihr in den Mund gesteckt werden, um ihre Tränen zu stillen, wenn die Nadel immer wieder in dem dünne Ärmchen herumsucht. Wenn dann alles vorüber ist, wird sie auf dem Arm des Doktors aus dem Spital herausgetragen.

Am Samstag, dem Haupttage der Einspritzungen für die Schlafkranken, weiss Frau Missionar Herrmann, dass wir mit ein oder zwei Stunden Verspätung zu Tisch erscheinen werden. Aber sie ist sehr nachsichtig mit uns.

Zum Glück hat sich Noël die Technik der intravenösen Injektionen schnell angeeignet und erspart mir so viel Arbeit.

Bei den Eingeborenen heisst Noël "der Leutnant". Von der Zeit der militärischen Verwaltung des Landes her sind sie [die Schwarzen] es nämlich gewohnt, dass neben dem Bezirkshauptmann ein Leutnant amtiert. Da sie nur Militärärzte kennen, habe auch ich für sie etwas militärischen Charakter. Darum liegt es ihnen nahe, den Weissen, der neben mir ist, als den Leutnant des Doktors anzusehen. Noël hat sich an diesen Namen schon ganz gewöhnt. Auf der Station nennt ihn niemand mehr anders." (Briefe aus Lambarene, S.517)


"Es mucho trabajo que los enfermos que duermen y las personas con úlceras tengan que ser tratados con inyecciones intravenosas. A menudo, hay más de 20 inyecciones de este tipo en un día [¿para 20 pacientes?]. Y las inyecciones intravenosas son mucho más difíciles de hacer con personas negras que con personas negras El brillo azulado que muestra las venas de los brazos a través de la piel cuando el blanco no está presente aquí [en la piel negra] Además, en muchos casos la piel de nuestros pacientes está dañada por sarna y erupciones Se ha convertido en una caparazón duro, a través del cual incluso el dedo más entrenado ya no puede sentir un vaso sanguíneo. Y algunas personas enfermas dormidas son esqueletos cuyas venas pobres causan las mayores dificultades para la inyección intravenosa. Por lo que puede suceder que se requieran repetidos intentos para obtener finalmente la aguja encuentra el camino correcto - estos casos difíciles, uno de los cuales (Cartas, p.516) podría ser una hora de trabajo, sólo te toca a ti cuando se tratan las "venas buenas".

Una niña enferma que duerme, Zitombo, es nuestro paciente más temido. Hay que ponerle bastantes terrones de azúcar en la boca para calmar sus lágrimas cuando la aguja sigue mirando alrededor en su delgado brazo. Cuando todo haya terminado, la sacarán del hospital del brazo del médico.

El sábado, el día principal de las inyecciones para los enfermos durmientes, el misionero Herrmann sabe que llegaremos una hora o dos tarde a la cena. Pero ella es muy indulgente con nosotros.

Afortunadamente, Noël aprendió la técnica de las inyecciones intravenosas rápidamente y me ahorra mucho trabajo.

Entre los nativos, Noël es llamado "el teniente". Desde la época de la administración militar del país [los negros] están acostumbrados a tener un teniente al lado del capitán de distrito. Como solo conocen médicos militares, yo también tengo un carácter algo militar para ellos. Por lo tanto, es obvio para ellos considerar al hombre blanco que está a mi lado como el lugarteniente del médico. Noël ya se ha acostumbrado a este nombre. Ya nadie lo llama en la estación "(Cartas de Lambarene, p. 517).


Die Heilung von Herzkrankheiten bei Albert Schweitzer: Spritzen über alles

Spritze Symbol
Spritze Symbol [1]

Mit dem Hörrohr das Herz abhören und Diagnosen stellen - das macht Eindruck bei den Schwarzen
Albert Schweitzer macht den Afros Eindruck, indem er die Herzen mit seinem Hörrohr abhört und Herzprobleme erkennt, ohne dass die Schwarzen ihm davon erzählt haben (Zwischen Wasser+Urwald, S.359). Albert Schweitzer Zitat:
<Die Zahl der Herzkranken überrascht mich immer mehr. Sie ihrerseits sind erstaunt, dass ich ihre ganzen Leiden kenne, wenn ich sie mit dem Hörrohr behorcht habe. "Jetzt glaube ich, dass dies ein rechter Doktor ist!" rief letzthin eine herzkranke Frau [dem Helfer] Joseph zu. "Er weiss, dass ich nachts oft nicht atmen kann und vielmals geschwollene Füsse habe, und ich habe ihm nichts davon gesagt, und er hat nicht einmal meine Füsse angeschaut."> (Zwischen Wasser+Urwald, S.359)

Herzkranke in Lambarene: Koffeinspritzen+Ätherspritzen+Kampferspritzen
-- es kommen viele alte Herzkranke im letzten Stadium, Albert Schweitzer gibt für Herzkranke Koffeinspritzen, Ätherspritzen und Kampferspritzen, einige sterben ihm trotzdem weg (Briefe aus Lambarene, S.505)

-- die Zahl der Kranken nimmt ständig zu (Leben+Denken, S.216)
-- als die Heilarbeit wieder aufgenommen wird, kommt ein schwarzer Holzhändler - Emil Ogouma - und stellt Albert Schweitzer 5 Arbeiter und 1 Aufseher zur Verfügung, um die dringendsten Reparaturen auszuführen (Briefe aus Lambarene, S.505).


La curación de la enfermedad cardíaca con Albert Schweitzer: inyecciones sobre todo

Icono de jeringa
Símbolo de jeringa [1]

Escuchar el corazón con el audífono y hacer diagnósticos: eso impresiona a los negros
Albert Schweitzer impresiona a los afro al escuchar el corazón con su tubo auditivo y reconocer los problemas cardíacos sin que los negros se lo hayan dicho (Zwischen Wasser + Urwald, p.359). Cita de Albert Schweitzer:

    <La cantidad de personas con enfermedades del corazón me sorprende cada vez más. Por su parte, están asombrados de que conozca todo su sufrimiento cuando los he escuchado con mi tubo auricular. "¡Ahora creo que este es un médico de verdad!" una mujer con enfermedad cardíaca llamó recientemente a José [el ayudante]. "Él sabe que muchas veces no puedo respirar por la noche y que a menudo tengo los pies hinchados, y no le dije nada al respecto, y ni siquiera me miró los pies"> (Entre agua + selva, p. 359)


Enfermedad cardíaca en Lambarene: inyecciones de cafeína + inyecciones de éter + inyecciones de alcanfor
- hay muchos pacientes cardíacos ancianos en la última etapa, Albert Schweitzer da inyecciones de cafeína, inyecciones de éter e inyecciones de alcanfor para pacientes cardíacos, algunos todavía están muriendo por él (cartas de Lambarene, p.505)

- el número de enfermos aumenta todo el tiempo (vida + pensamiento, p.216)
- cuando se reanuda el trabajo de curación, un comerciante de madera negra, Emil Ogouma, llega y proporciona a Albert Schweitzer 5 trabajadores y 1 supervisor para realizar las reparaciones más urgentes (cartas de Lambarene, p.505).

o:

Pacientes cardíacos en Lambarene: Digitalin [Digitalinum verum]
Albert Schweitzer cura los problemas cardíacos con digital: 1/10 miligramo de digitalina al día durante unos meses, y no se permite que el paciente trabaje durante algunos meses; este último no es un problema en África cuando los pacientes regresan a sus aldeas. Los europeos suelen tener el problema cuando no se les permite trabajar durante unos meses ... (Entre agua + selva, p.360).

El accidente cerebrovascular se describe como "muerte"
Cita de Albert Schweitzer:

    <Si alguien quiere decirme que ha sufrido un derrame cerebral, dice: "Estaba muerto".> (Entre agua + selva, p. 378)



oder:

Herzkranke in Lambarene: Digitalin [Digitalinum verum]
Albert Schweitzer heilt Herzprobleme mit Digitalis: täglich 1/10 Milligramm Digitalin einige Monate lang, und die PatientIn darf einige Monate nicht arbeiten - letzteres ist in Afrika kein Problem, wenn die PatientInnen in ihre Dörfer zurückkehren - die Europäer haben eher das Problem, wenn sie einige Monate nicht arbeiten dürfen... (Zwischen Wasser+Urwald, S.360).

Schlaganfall wird als "Tod" beschrieben
Zitat Albert Schweitzer:
<Will mir einer mitteilen, dass er einen Schlaganfall erlitten hat, so sagt er: "Ich war tot."> (Zwischen Wasser+Urwald, S.378)


Die Heilung von Schlafkrankheit (Afrikanische Trypanosomiasis) bei Albert Schweitzer: Spritzen über alles

La curación de la enfermedad del sueño (tripanosomiasis africana) con Albert Schweitzer: inyecciones sobre todo

Afrikanische
                  Schlafkrankheit   Spritze Symbol
Afrikanische Schlafkrankheit [2] - Albert Schweitzer spritzt und spritzt und spritzt [1]

-- Tsetsefliegen: Die Tsetsefliege "Glossina palpalis" verbreitet die Schlafkrankheit. Tsetsefliegen sind so gross wie die europäischen Brummerfliegen, fliegen aber lautlos und stechen und saugen Blut durch den dicksten Stoff - da Tsetsefliegen nicht entdeckt werden wollen, landen sie nie auf weisser Farbe, also ist man mit weissen Kleidern am besten gegen Tsetsefliegen geschützt. Die Schwarzen leiden brutal unter den Tsetsefliegen (Zwischen Wasser+Urwald, S.357).

Die Tsetsefliege Glossina palpalis fliegt nur am Tag, sie infiziert sich bei Schlafkranken und verbreitet die Trypanosomen (Bohrerkörper) an alle, die sie sticht (S.392). In der Nacht sind es ausserdem die Moskitos, die die Schlafkrankheit übertragen, wobei die Erreger in der Mücke nur ein paar Stunden überleben, weil die Mücke nicht so viele davon aufnehmen kann (Zwischen Wasser+Urwald, S.392-393).

Die Erreger gehen in die Flüssigkeit der Hirnhäute und Rückenmarkshäute über, in den "Liquor cerebro-spinalis" (Zwischen Wasser+Urwald, S.393).

Verbreitung der Schlafkrankheit in ganz Zentralafrika
Die weissen Kolonialisten mit der Reisetätigkeit und Deportationen haben bewirkt, dass die Schlafkrankheit bis 1914 in ganz Zentralafrika verbreitet ist, von der Ostküste bis zur Westküste, bis zum Niger im Norden und bis zum Fluss Sambesi im Süden (Zwischen Wasser+Urwald, S.395).

Die Erforschung der Schlafkrankheit
Die Forscher bezüglich Schlafkrankheit sind: Ford, Castellani, Bruce, Dutton, Koch, Martin, Leboeuf (Zwischen Wasser+Urwald, S.391).

Die Schlafkrankheit wird 1803 in Sierra Leone erstmals bei Schwarzen entdeckt, ab den 1860er Jahren kommt es zu ersten systematischen Untersuchungen (S.391). Zuerst wird die Krankheit "Gambienisches Fieber" genannt. Durch Vergleiche im Mikroskop kommt heraus, dass die langen Fieberzustände bereits die Schlafkrankheit ist (Zwischen Wasser+Urwald, S.392).

Symptome der Schlafkrankheit
Die Schlafkrankheit ist eine chronische Hirnhautentzündung und Hirnentzündung (Zwischen Wasser+Urwald, S.393), die Symptome sind:
-- leichtes Fieber, das kommt und geht
-- rheumatische Schmerzen
-- Gedächtnisschwund
-- Schlaflosigkeit
-- eventuell geisteskrank mit Melancholie oder Tobsucht oder Selbstmordgedanken
-- in manchen Fällen: schwere Kopfschmerzen
-- bis zum Einschlafen kann die Entwicklung zwei bis drei Jahre dauern, es kommt zu Nickerchen im ruhigen Sitzen oder nach dem Essen (Zwischen Wasser+Urwald, S.390)
-- am Ende wird der Schlaf ewig und geht ins Koma über, die Patienten koten und urinieren, ohne es zu merken, magern ab, es bilden sich Geschwüre an den Liegestellen, es kommt zur Embryostellung mit Knien am Kinn, manchmal kommt eine Besserung vor dem endgültigen Tod, am Ende tritt auch oft eine Lungenentzündung auf (Zwischen Wasser+Urwald, S.391).


Enfermedad del sueño africana [2] - Albert Schweitzer eyacula y eyacula y eyacula [1]

- Moscas tsetsé: La mosca tsetsé "Glossina palpalis" transmite la enfermedad del sueño. Las moscas tsetsé son tan grandes como las moscas del colibrí europeo, pero vuelan silenciosamente y pican y chupan sangre a través de la tela más gruesa, ya que las moscas tsetsé nunca quieren ser descubiertas, nunca aterrizan sobre pintura blanca, por lo que es mejor protegerse contra las moscas tsetsé con blanco. ropa. Los negros sufren brutalmente por las moscas tsetsé (Entre agua + bosque primitivo, p.357).

La mosca tsetsé Glossina palpalis solo vuela durante el día, está infectada con personas enfermas que duermen y transmite los tripanosomas (cuerpo de perforación) a todas las personas a las que pica (p. 392). Por la noche también son los mosquitos los que transmiten la enfermedad del sueño, por lo que los patógenos en el mosquito solo sobreviven unas pocas horas porque el mosquito no puede absorber tantos de ellos (Zwischen Wasser + Urwald, p.392-393).

Los patógenos pasan al líquido de las meninges y las membranas de la médula espinal, al "licor cerebro-espinal" (Zwischen Wasser + Urwald, p. 393).

Propagación de la enfermedad del sueño en África Central
Los colonialistas blancos con sus actividades de viaje y deportaciones hicieron que la enfermedad del sueño se extendiera por toda África Central hasta 1914, desde la costa este a la costa oeste, al Níger en el norte y al río Zambezi en el sur (Zwischen Wasser + Urwald, p. 395).

Investigación sobre la enfermedad del sueño
Los investigadores sobre la enfermedad del sueño son: Ford, Castellani, Bruce, Dutton, Koch, Martin, Leboeuf (Entre agua + bosque primitivo, p. 391).

La enfermedad del sueño se descubre en Sierra Leona por primera vez entre los negros en 1803, desde la década de 1860 hay primeras investigaciones sistemáticas (p. 391). Primero, la enfermedad se llama "fiebre de Gambia". Comparándolo en el microscopio, resulta que el estado febril prolongado ya es la enfermedad del sueño (Zwischen Wasser + Urwald, p. 392).

Los síntomas de la enfermedad del sueño
La enfermedad del sueño es una meningitis y encefalitis crónica (Zwischen Wasser + Urwald, p.393), los síntomas son:
- una ligera fiebre que va y viene
- dolor reumático
- amnesia
- insomnio
- posiblemente enfermo mental con melancolía o rabia o pensamientos suicidas
- en algunos casos: dolor de cabeza intenso
- el desarrollo puede tardar de dos a tres años hasta que se duerme, hay siestas sentado tranquilamente o después de comer (Zwischen Wasser + Urwald, p.390)
- Al final, el sueño se vuelve eterno y entra en coma, los pacientes defecan y orinan sin notarlo, pierden peso, se forman úlceras en las camas, la posición del embrión con las rodillas en la barbilla, a veces se produce una mejoría la muerte final, en la neumonía final también ocurre a menudo (Zwischen Wasser + Urwald, p.391).








Die Diagnose mit Mikroskop - sonst ist eine Verwechslung mit Malaria möglich
-- bei Leuten mit Schlafkrankheit muss das Blut unter dem Mikroskop diagnostiziert werden, denn die Symptome sind ähnlich wie Malaria und man muss wissen, welche Krankheit es genau ist (Briefe, S.566)
-- ohne Mikroskop geht gar nichts (Zwischen Wasser+Urwald, S.393-394)
-- dabei sind die Erreger der Schlafkrankheit nicht sehr zahlreich, es kann z.B. sein, dass da nur 1 Erreger auf 4 Tropfen Blut ist, und die mikroskopische Untersuchung eines Blutstropfen braucht 10 Minuten (Zwischen Wasser+Urwald, S.394)
-- der letzte Test ist dann in der Blutzentrifuge mit 10cm3 Blut, so kann man die Erreger konzentrieren (Zwischen Wasser+Urwald, S.394)
-- und die Erreger sind auch nicht immer da, die Schlafkranken haben Phasen, währenddessen die Erreger im Blut fehlen! (Zwischen Wasser+Urwald, S.394).

Ein Fieber-Kopfschmerz-Patient braucht also 2 Stunden Untersuchung, und draussen ist die Warteschlange (Zwischen Wasser+Urwald, S.395).

Die Heilung von Schlafkrankheit
-- man muss die Trypanosomen vernichten. Wenn sie nur im Blut sind, wirkt das Medikament Atoxyl (eine Arsen-Anilin-Verbindung: Metaarsensäureanilid)
-- Atoxyl wirkt aber NICHT im Hirn und nicht im Rückenmark (Zwischen Wasser+Urwald, S.393)
-- die Medikamente gegen Schlafkrankheit wirken nur im 1. und 2. Stadium, deswegen ist die schnelle Abklärung lebensrettend (Briefe, S.566)
-- Malaria wird mit Chinin behandelt, und wenn es eine Schlafkrankheit ist, die mit Chinin behandelt wird, heilt nichts und wertvolle Zeit geht verloren (Briefe aus Lambarene, S.566)
-- Atoxyl darf nicht im Licht stehen, wie auch Salvarsan nicht. Nebenwirkung kann in seltenen Fällen Erblindung sein, auch bei kleinen Dosen (Zwischen Wasser+Urwald, S395).

Werden unter dem Mikroskop Trypanosomen gefunden, wird gespritzt:
-- eine Lösung von Atoxyl und destilliertem Wasser wird unter die Haut gespritzt [am Oberschenkel?]
-- 1. Tag: 0,5gr, 3. Tag: 0,75gr, 5. Tag: 1gr, ab da alle 5 Tage 0,5gr
-- Frauen und Kinder bekommen enie reduzierte Dosis, aber zu klein darf die Dosis auch nicht sein, denn dann gewöhnen sich die Trypanosomen daran und werden "atoxylfest"
-- sterilisierte Lösungen gekocht bei 110ºC wirken am besten, einfache Lösungen weniger
-- alle 5 Tage stehen also die Schlafkranken für die Spritze an, Atoxyl kann die Nebenwirkung der Erblindung haben, auch bei kleinen Dosen, bis 1918 ist ein Fall erblindet (Zwischen Wasser+Urwald, S.395).


Diagnóstico con microscopio; de lo contrario, se puede confundir con malaria
- para las personas con enfermedad del sueño, la sangre debe diagnosticarse con el microscopio, porque los síntomas son similares a los de la malaria y hay que saber qué enfermedad es exactamente (cartas, p.566)
- nada funciona sin un microscopio (Zwischen Wasser + Urwald, p.393-394)
- los patógenos de la enfermedad del sueño no son muy numerosos, por ejemplo, puede ser que solo haya un patógeno por cada 4 gotas de sangre, y el examen microscópico de una gota de sangre lleve 10 minutos (Zwischen Wasser + Urwald, p. 394)
- la última prueba se realiza en la centrífuga de sangre con 10 cm3 de sangre, para que pueda concentrar los patógenos (Zwischen Wasser + Urwald, p.394)
- y los patógenos no siempre están ahí, ¡los enfermos que duermen tienen fases durante las cuales los patógenos están ausentes en la sangre! (Entre agua + bosque virgen, p. 394).

Por lo tanto, un paciente con dolor de cabeza febril necesita 2 horas de examen y hay cola afuera (Zwischen Wasser + Urwald, p. 395).

La cura de la enfermedad del sueño
- tienes que destruir los tripanosomas. Si solo están en la sangre, el medicamento Atoxyl (un compuesto de arsénico-anilina: anilida metaarsénica) funciona
- Pero Atoxyl NO funciona en el cerebro ni en la médula espinal (Zwischen Wasser + Urwald, p.393)
- los medicamentos contra la enfermedad del sueño solo son efectivos en la 1a y 2a etapa, por eso la aclaración rápida salva vidas (cartas, p.566)
- La malaria se trata con quinina y si es una enfermedad del sueño que se trata con quinina, nada cura y se pierde un tiempo valioso (cartas de Lambarene, p.566)
- Atoxyl no debe permanecer en la luz, al igual que Salvarsan no debe hacerlo. Un efecto secundario puede ser ceguera en casos raros, incluso con pequeñas dosis (Zwischen Wasser + Urwald, S395).

Si se encuentran tripanosomas bajo el microscopio, se inyecta lo siguiente:
- se inyecta una solución de Atoxyl y agua destilada debajo de la piel [¿en el muslo?]
- 1er día: 0.5gr, 3er día: 0.75gr, 5to día: 1gr, a partir de entonces cada 5 días 0.5gr
- Las mujeres y los niños reciben una dosis reducida, pero la dosis no debe ser demasiado pequeña, porque entonces los tripanosomas se acostumbran y se vuelven "resistentes a los atoxilos".
- Las soluciones esterilizadas hervidas a 110ºC funcionan mejor, las soluciones simples menos
- cada 5 días, los enfermos que duermen esperan la jeringa, Atoxyl puede tener el efecto secundario de ceguera, incluso con pequeñas dosis, hasta que en 1918 un caso se ha quedado ciego (Zwischen Wasser + Urwald, p. 395).

Inyecciones contra la enfermedad del sueño
- La enfermedad del sueño a veces necesita más de 20 inyecciones por día para Albert Schweitzer [¿para 20 pacientes?] (Cartas de Lambarene, p.516). Cita de Albert Schweitzer:

    "Es mucho trabajo que los enfermos que duermen y las personas con úlceras tengan que ser tratados con inyecciones intravenosas. A menudo, hay más de 20 inyecciones de este tipo en un día". (Cartas de Lambarene, p.516)

    "El sábado, el día principal de las inyecciones para los enfermos durmientes, la misionera Herrmann sabe que llegaremos una hora o dos tarde a la cena. Pero es muy indulgente con nosotros". (Cartas de Lambarene, p.517)

- Los niños son alimentados con azúcar para sobrevivir a la dolorosa búsqueda de las venas con jeringas bajo la piel (cartas de Lambarene, p.517) [Tortura con jeringas]
- en los pacientes demacrados con la enfermedad del sueño tampoco se puede encontrar la vena debajo de la piel (cartas de Lambarene, p.517)


Spritzen gegen Schlafkrankheit
-- Schlafkrankheit braucht bei Albert Schweitzer teilweise über 20 Spritzen pro Tag [für 20 PatientInnen?] (Briefe aus Lambarene, S.516). Albert Schweitzer Zitat:
"Dass die Schlafkranken und die Leute mit Geschwüren mit intravenösen Einspritzungen behandelt werden müssen, bedeutet eine grosse Arbeit. Oft sind über 20 solcher Einspritzungen an einem Tage vorzunehmen." (Briefe aus Lambarene, S.516)

"Am Samstag, dem Haupttage der Einspritzungen für die Schlafkranken, weiss Frau Missionar Herrmann, dass wir mit ein oder zwei Stunden Verspätung zu Tisch erscheinen werden. Aber sie ist sehr nachsichtig mit uns." (Briefe aus Lambarene, S.517)
-- Kinder werden mit Zucker abgefüttert, um die schmerzhaften Venensuchen mit Spritzen unter der Haut zu überstehen (Briefe aus Lambarene, S.517) [Spritzenfolter]
-- bei abgemagerten Schlafkrankheit-PatientInnen findet man die Vene unter der Haut ebenfalls kaum (Briefe aus Lambarene, S.517)












Die Schlafkrankheit am Ogowe-Fluss (Stand 1914)
Die Schlafkrankheit am Ogowe-Fluss in Gabun hat ein Zentrum am Nebenfluss N'Gounje, ca. 150km aufwärts, und ein kleines Zentrum um Lambarene sowie am See hinter N'Gômô (Zwischen Wasser+Urwald, S.389).

Die Verbreitung der Schlafkrankheit durch die weissen Kolonialisten ab 1870ca.
Solange in Afrika kein Verkehr war, beschränkte sich die Schlafkrankheit auf wenige Zentren, denn die Stämme liessen keine Fremden anderer Stämme in ihre Territorien rein. Dann kamen die weissen Kolonialmächte, sie brachten Schwarze über lange Strecken in andere Territorien [Deportationen] und so wurde die Schlafkrankheit auf ganz Afrika ausgebreitet. Ca. 1880 kam die Schlafkrankheit durch einen Träger aus Loango nach Lambarene (Zwischen Wasser+Urwald, S.389).

Bei einer erstmaligen Infektion sterben 1/3 der Bevölkerung an der Schlafkrankheit. In einem Bezirk von Uganda sterben aber 2/3, die Bevölkerung reduziert sich von 300.000 auf 100.000 (S.389). Ein Dorf mit 2000 Einwohnern hat nach der erstmaligen Infektion mit Schlafkrankheit nur noch 500 Einwohner (S.389-390). Dann geht die Tödlichkeit etwas zurück, kann aber wiederkommen (Zwischen Wasser+Urwald, S.390).


Enfermedad del sueño en el río Ogowe (a partir de 1914)
La enfermedad del sueño en el río Ogowe en Gabón tiene un centro en el afluente N'Gounje, aproximadamente 150 km hacia arriba, y un pequeño centro alrededor de Lambarene y en el lago detrás de N'Gômô (Entre agua + bosque virgen, p. 389).

La propagación de la enfermedad del sueño por parte de los colonialistas blancos desde 1870 aprox.
Mientras no hubiera tráfico en África, la enfermedad del sueño se limitó a unos pocos centros, porque las tribus no permitían que extraños de otras tribus entraran en sus territorios. Luego llegaron las potencias coloniales blancas, se llevaron a los negros a largas distancias a otros territorios [deportaciones] y así la enfermedad del sueño se extendió por África. Hacia 1880, la enfermedad del sueño llegó a Lambarene por un transportista de Loango (Zwischen Wasser + Urwald, p. 389).

Cuando se infecta por primera vez, 1/3 de la población morirá a causa de la enfermedad del sueño. Pero en un distrito de Uganda mueren dos tercios, la población se reduce de 300.000 a 100.000 (p. 389). Un pueblo de 2000 habitantes tiene sólo 500 habitantes después de la primera infección con la enfermedad del sueño (p. 389-390). Entonces la fatalidad retrocede un poco, pero puede volver (Entre agua + jungla, p.390).


La cura de la enfermedad del sueño: muchos llegan en la última etapa y luego mueren en el hospital.
- primero hay una cura para 6 semanas - luego un descanso de 8 semanas donde la gente se va a casa - y luego la gente debe regresar y tomar una nueva cura (cartas, p.510)
- lamentablemente muchas personas con enfermedad del sueño solo llegan en la última etapa, provocan mucho trabajo, pero a menudo mueren de todas formas (cartas, p.510). Cita de Albert Schweitzer:

    "Dejo a los que duermen enfermos aquí durante seis semanas. Luego, la cura se suspende durante ocho semanas. Se van a casa y vuelven después. Desafortunadamente, tengo muchos casos en la última etapa que son mucho trabajo y, sin embargo, difícilmente se pueden salvar". . " (Cartas de Lambarene, p.510)

Los enfermos durmientes sufren una parálisis física completa al final, a pesar del tratamiento de Albert Schweitzer [con sus miles de jeringas], por ejemplo, la esposa del carpintero negro Monenzali (cartas de Lambarene, p.546). Citar:

    "A menudo el trabajo en la casa del nuevo médico y los pacientes blancos descansa porque no hay más vigas ni tablas. A menudo se interrumpe porque el carpintero negro ya está completamente paralizado por su esposa [de la enfermedad del sueño]. Debe dedicarse". (Cartas de Lambarene, p.546)

La esposa del carpintero Monenzali muere el 17 de enero de 1925 de la enfermedad del sueño - [a pesar de las 1000 jeringas de Albert Schweitzer]. Solo se podía prevenir la úlcera por decúbito (cartas de Lambarene, p.571)

    [Esa habría sido una razón para investigar la medicina natural en la jungla contra la enfermedad del sueño, pero Albert Schweitzer prefirió tocar el piano y rezar al dios de la fantasía de Roma ...]

Die Heilung von Schlafkrankheit - viele kommen erst im letzten Stadium und sterben dann im Spital
-- zuerst erfolgt 6 Wochen lang eine Kur - dann 8 Wochen Pause, wo die Leute nach Hause gehen - und dann sollten die Leute wieder kommen und eine neue Kur erfolgen (Briefe, S.510)
-- leider kommen viele Leute mit Schlafkrankheit erst im letzten Stadium, provozieren viel Arbeit, sterben aber oft trotzdem (Briefe, S.510). Zitat Albert Schweitzer:
"Die Schlafkranken behalte ich sechs Wochen hier. Dann wird mit der Kur acht Wochen ausgesetzt. Sie gehen nach Hause und kommen nachher wieder. Leider habe ich viele Fälle im letzten Stadium, die sehr viel Arbeit machen und doch wohl kaum mehr zu retten sind." (Briefe aus Lambarene, S.510)
Schlafkranke erleiden am Ende eine komplette körperliche Lähmung, trotz der Behandlung von Albert Schweitzer [mit seinen 1000en von Spritzen], z.B. die Ehefrau des schwarzen Schreiners Monenzali (Briefe aus Lambarene, S.546). Zitat:
"Gar oft ruht die Arbeit an dem Häuschen des neuen Doktors und der weissen Kranken, weil keine Balken und Bretter mehr da sind. Oft auch wird sie unterbrochen, weil der schwarze Zimmermann sich seiner Frau, die [durch Schlafkrankheit] bereits ganz gelähmt ist, widmen muss." (Briefe aus Lambarene, S.546)
Die Ehefrau des Schreiners Monenzali stirbt am 17.1.1925 an der Schlafkrankheit - [trotz der 1000en Spritzen von Albert Schweitzer]. Nur das Wundliegen konnte verhindert werden (Briefe aus Lambarene, S.571)
[Das wäre doch ein Grund gewesen, die Naturmedizin im Urwald gegen die Schlafkrankheit zu erforschen - aber Albert Schweitzer hat lieber Klavier gespielt und zum Fantasie-Gott aus Rom gebetet...]





Schlafkranke werden manchmal zu Geisteskranken
-- Schlafkranke können zu Geisteskranken werden, wenn sie in Aufregungszustände kommen, dann werden sie gefährlich. Dann braucht es eine extra Zelle. Manchmal brechen Geisteskranke auch aus (Briefe aus Lambarene, S.523).

1926: Neue Pharma-Heilmittel gegen die Schlafkrankheit
Im Jahre 1926 stehen im Spital von Lambarene zwei neue Medikamente gegen die Schlafkrankheit zur Verfügung:
1) Tryparsamid
2) Bayer 205.

Tryparsamid stammt vom Rockefeller-Institut und wird Albert Schweitzer zu Versuchszwecken gegen Schlafkrankheit abgegeben [Menschenexperimente an Schwarzen] (Briefe aus Lambarene, S.654).

Tryparsamid heilt auch Schlafkrankheit im fortgeschrittenen Stadium, hat aber die Nebenwirkung, dass die PatientInnen in seltenen Fällen den Sehnerv schädigen und erblinden - bei Albert Schweitzer erblindet ein Fall - das Medikament Atoxyl hat dieselbe erblindende Nebenwirkung (Briefe aus Lambarene, S.655).

Bayer 205 heilt Schlafkrankheit nur bis zum mittleren Grad [ohne Blindheits-Nebenwirkung] (Briefe aus Lambarene, S.655). Albert Schweitzer Zitat:
""Bayer 205", das Mittel der Bayerschen Farbwerke, und das amerikanische Tryparsamid bedeuten beide eine grosse Errungenschaft in dem Kampfe gegen die Schlafkrankheit. Beide haben sie ihre eigentümlichen Vorzüge und Nachteile. Das Tryparsamit ist in den fortgeschrittenen Fällen wirksamer als Bayer 205. Aber es hat den Nachteil, dass es, wie das früher gebrauchte Atoxyl, in manchen Fällen den Sehnerv schädigt und Erblindungen zur Folge haben kann. Trotz aller aufgewandten Vorsicht haben auch wir einen Fall von Erblindung zu verzeichnen." (Briefe aus Lambarene, S.655)

Die Behandlung mit Tryparsamit kann wieder aufgenommen werden. Langsam verschwindet der Trieb zum Stehlen. N'Tsama ist nun stark genug, um herumzugehen [...]. Nun ist für alle offenbar, dass man auch Schlafkranke im letzten Stadium, die früher dem Tode verfallen waren, dem Leben zurückgeben kann." (Briefe aus Lambarene, S.655)

Dormir enfermo a veces se vuelve una enfermedad mental
- Las personas enfermas que duermen pueden enfermarse mentalmente, si se emocionan, se vuelven peligrosas. Entonces se necesita una celda extra. A veces también estallan los locos (cartas de Lambarene, p. 523).

1926: Nuevos remedios farmacéuticos para la enfermedad del sueño.
En 1926, dos nuevos medicamentos contra la enfermedad del sueño estaban disponibles en el hospital de Lambarene:
1) tripparsamida
2) Bayer 205.

La triparsamida proviene del Instituto Rockefeller y se le da a Albert Schweitzer con fines de prueba contra la enfermedad del sueño [experimentos humanos en personas de raza negra] (cartas de Lambarene, p.654).

La triparsamida también cura la enfermedad del sueño en una etapa avanzada, pero tiene el efecto secundario de que los pacientes dañan el nervio óptico en casos raros y quedan ciegos (uno de los casos de Albert Schweitzer se vuelve ciego) el medicamento Atoxyl tiene el mismo efecto secundario ciego (cartas de Lambarene, p. 655).

Bayer 205 cura la enfermedad del sueño sólo en un grado moderado [sin efectos secundarios de ceguera] (cartas de Lambarene, p.655). Cita de Albert Schweitzer:

    "Bayer 205", el remedio del colorante de Bayer, y la triparsamida estadounidense representan un gran logro en la lucha contra la enfermedad del sueño. Ambos tienen sus propias ventajas y desventajas peculiares. Tryparsamit es más eficaz que Bayer 205 en casos avanzados que ha la desventaja de que, como el Atoxyl usado anteriormente, daña el nervio óptico en algunos casos y puede conducir a la ceguera. A pesar de todas las precauciones, también hemos tenido un caso de ceguera ". (Cartas de Lambarene, p.655)

    Se puede reanudar el tratamiento con tripparsamita. El impulso de robar desaparece lentamente. N'Tsama ahora es lo suficientemente fuerte para todos [...]. Ahora es obvio para todos que también se puede devolver a la vida durmiendo a los enfermos en la última etapa que antes estaban sujetos a la muerte "(Cartas de Lambarene, p.655).



Heilung von eitrigen Prozessen

1926 kommt ein Medikament "Terpentin-Stahl" zum Einsatz, eine Mischung von Terpentin und Chinin, das gegen eitrige Prozess und v.a. gegen "hartnäckige Furunkulose" wirkt, indem intramuskulär gespritzt wird (Briefe aus Lambarene, S.658). Zitat Albert Schweitzer:
"Grosse Genugtuung bereitet uns das "Terpentin-Stahl", ein schweizerisches Präparat, das eine Mischung von Terpentin und Chinin darstellt. In intramuskulären Einspritzungen leistet es uns grosse Dienste bei verschiedenen eitrigen Prozessen, besonders bei hartnäckiger Furunkulose." (Briefe aus Lambarene, S.658)
Curación de procesos purulentos.

En 1926 se utiliza una droga "trementina de acero", una mezcla de trementina y quinina, que actúa contra los procesos purulentos y especialmente contra la "forunculosis rebelde" mediante inyecciones intramusculares (cartas de Lambarene, p.658). Cita de Albert Schweitzer:

     "Estamos muy satisfechos con el" acero trementina ", un preparado suizo que es una mezcla de trementina y quinina. En inyecciones intramusculares, nos es de gran utilidad en varios procesos purulentos, especialmente en el caso de la furunculosis rebelde". (Cartas de Lambarene, p.658)



La curación de la lepra (lepra) en Albert Schweitzer

Die Heilung von Lepra (Aussatz) bei Albert Schweitzer

Lepra am Kopf   Lepra am Rücken
Lepra am Kopf [3] - Lepra am Rücken [4]

bis 1921: Die Heilung von Lepra (Aussatz) mit Chaulmoograöl
-- der Übertragungsweg von Lepra ist bisher [Stand 1920] unbekannt (Zwischen Wasser+Urwald, S.398)
-- Lepra (Aussatz) wird mit Chaulmoograöl behandelt, das aus den Samen eines Baumes aus Hinterindien gewonnen wird (Zwischen Wasser+Urwald, S.399)
-- das Chaulmoograöl muss rein sein, im Handel wird es oft verfälscht [gestreckt], Albert Schweitzer hat eine zuverlässige Quelle durch eine Person, die in Indien vor Ort ist (Zwischen Wasser+Urwald, S.399)
-- Versuche mit Chaulmoograöl-Spritzen intravenös sind nicht sehr erfolgreich, und sind gefährlich und müssen immer vom Arzt selber gemacht werden, was den Ärzten viel Zeit raubt (Briefe aus Lambarene, S.578-579)
-- Chaulmoograöl wird unter die Haut gespritzt (Zwischen Wasser+Urwald, S.399). Zitat Albert Schweitzer:
"Neuerdings [Stand 1921] wird auch empfohlen, Chaulmoograöl unter die Haut zu spritzen." (Zwischen Wasser+Urwald, S.399)
-- es sind auch Experimente mit Nastin im Gang, ein Medikament aus Leprabazillen produziert (Zwischen Wasser+Urwald, S.399). Zitat Albert Schweitzer:
"Die in den letzten Jahren gemachten Versuche, die Krankheit mit einem aus Leprabazillen gewonnenen, "Nastin" genannten Stoffe zu heilen, lassen Hoffnung aufkommen, dass es einmal gelingen wird, sie auf diese Weise wirksam zu bekämpfen." (Zwischen Wasser+Urwald, S.399)

ab 1925: Heilung von Lepra mit der Mischung Chaulmoograöl+Sesamöl+Erdnussöl

-- die Behandlung ist langwierig mit einer Mischung aus Chaulmoogroöl und Sesamöl und Erdnussöl - das ist für Albert Schweitzer die "traditionelle Kur" (Briefe aus Lambarene, S.578)
-- das Heilrezept stammt vom Jesus-Fantasie-Missionar Delord: Man vermischt das Chaulmoograöl mit Sesamöl+Erdnussöl, damit wird eine Besserung oder wenigstens ein Stillstand der Lepra bewirkt (Zwischen Wasser+Urwald, S.399). Albert Schweitzer Zitat:
"Das einzige Medikament, das uns gegen die Lepra zur Verfügung steht, ist das sogenannte (S.398) Chaulmoograöl (Oleum gynocardiae), das aus dem Samen eines Baumes in Hinterindien gewonnen wird. Es ist sehr teuer und kommt gewöhnlich leider verfälscht in den Handel. Ich beziehe meines durch den emeritierten Missionar Delord aus der französischen Schweiz, der sich, als er in Neukaledonien wirkte, sehr viel mit Leprakranken abgegeben hat und eine sichere direkte Bezugsquelle besitzt. Nach seiner Anweisung auch verabreiche ich das widerwärtig schmeckende Medikament in einem Gemisch von Sesamöl und Erdnussöl, wodurch es leichter ertragen wird." (Zwischen Wasser+Urwald, S.399)
Lepra en la cabeza [3] - lepra en la espalda [4]

hasta 1921: la cura de la lepra (lepra) con aceite de Chaulmoogra
- La vía de transmisión de la lepra se desconoce hasta ahora [situación 1920] (Zwischen Wasser + Urwald, p. 398)
- La lepra (lepra) está siendo tratada con aceite de Chaulmoogra, que se obtiene de las semillas de un árbol de la India (Zwischen Wasser + Urwald, p.399)
- el aceite de Chaulmoogra tiene que ser puro, en el comercio a menudo se falsifica [estirado], Albert Schweitzer tiene una fuente confiable de una persona que está en la India (Zwischen Wasser + Urwald, p.399)
- Los intentos con inyecciones de aceite de chaulmoogra por vía intravenosa no tienen mucho éxito, son peligrosos y siempre deben ser realizados por el médico mismo, lo que les roba mucho tiempo (cartas de Lambarene, p.578-579)
- El aceite de Chaulmoogra se inyecta debajo de la piel (Zwischen Wasser + Urwald, p.399). Cita de Albert Schweitzer:

    "Recientemente [a partir de 1921] también se ha recomendado inyectar aceite de Chaulmoogra debajo de la piel". (Entre agua + bosque primigenio, p.399)

- también se están realizando experimentos con Nastin, un fármaco producido a partir del bacilo de la lepra (Zwischen Wasser + Urwald, p.399). Cita de Albert Schweitzer:
"Los intentos realizados en los últimos años para curar la enfermedad con una sustancia llamada" nastina "obtenida del bacilo de la lepra dan lugar a la esperanza de que algún día será posible combatirla de forma eficaz de esta forma". (Entre agua + bosque primitivo, p.399)

de 1925: Curación de la lepra con la mezcla de aceite de chaulmoogra + aceite de sésamo + aceite de maní

- el tratamiento es prolongado con una mezcla de aceite de chaulmoogro y aceite de sésamo y aceite de maní - esa es la "cura tradicional" de Albert Schweitzer (cartas de Lambarene, p.578)
- la receta curativa viene del misionero de fantasía de Jesús Delord: Se mezcla el aceite de Chaulmoogra con aceite de sésamo + aceite de maní, con lo que se produce una mejora o al menos un estancamiento de la lepra (Entre agua + bosque virgen, p.399) . Cita de Albert Schweitzer:

    "El único medicamento que tenemos disponible contra la lepra es el llamado (p. 398) aceite de Chaulmoogra (Oleum gynocardiae), que se obtiene de las semillas de un árbol en la India. Es muy caro y, por desgracia, suele estar adulterado Comercio. El mío lo obtengo del misionero retirado Delord de la parte francesa de Suiza, quien, cuando estaba trabajando en Nueva Caledonia, estaba muy involucrado con los leprosos y tiene una fuente directa de suministro segura. Según sus instrucciones, también administro el droga de sabor repugnante en una mezcla de aceite de sésamo y aceite de maní, que lo hace más fácil de soportar ". (Entre agua + bosque primigenio, p.399)










-- die Leprakur bringt erst nach mehreren Wochen eine Besserung
-- manche PatientInnen halten nicht durch und verlassen dann das Spital, bevor sie geheilt sind
-- zusätzliche Spritzen mit Chaulmoograöl werden in diesen Fällen abgelehnt (Briefe aus Lambarene, S.578).
-- wenn die PatientInnen dauernd in überfüllten Baracken leben müssen, ist das keine Stimulation, länger im Spital zu bleiben und dann flüchten sie (Briefe aus Lambarene, S.578)
-- Albert Schweitzer kann zwischen 1924 und 1926 die Lepra-Kranken nicht isolieren (Zwischen Wasser+Urwald, S.398) [weil Hungersnot und Ruhr-Epidemie gleichzeitig auftauchen]

Zitat Albert Schweitzer über Leprakranke, die die lange Behandlung verweigern:
"Fälle von Lepra (Aussatz) gehen uns fortwährend zu. Wie viel mehr wären noch hier, wenn die Behandlung nicht so langwierig wäre! Erst nach einer mehrwöchigen Kur nämlich merkt der Kranke gewöhnlich eine Besserung. Gar vielen geht vorher die Geduld aus, und sie lassen sich nicht weiter halten. Gewöhnlich kommen sie ja nur, um zum Trinken bereitetes, das heisst mit Sesam- und Erdnussöl reichlich versetztes Chaulmoograöl zu holen, das sie dann zu Hause einnehmen. Diese Kur sind sie von früher her gewohnt. Dass aber viel mehr zu erreichen ist, wenn dazu noch eine Reihe von Einspritzungen mit Chaulmoograöl kommen, lassen sie sich nicht gerne beibringen, weil dies einen zu langen Aufenthalt im Spital erfordert. Wir hoffen aber, Erfolge zu haben, die sie überzeugen. Dass das Wohnen in den überfüllten Baracken keine Annehmlichkeit ist, muss ich ihnen ja zugestehen." (Briefe aus Lambarene, S.578)
-- nach 10 Tagen werden die Betroffenen nach Hause entlassen, es wird ihnen ein Vorrat an Chaulmoograöl mitgegeben mit der Anweisung, in 6 Wochen wiederzukommen (Briefe aus Lambarene, S.510)
-- dies ist die beste Einleitung zur späteren intensiven Behandlung (S.511)
-- eine intensive Spritzenkur mit neuen intramuskulären Mitteln ist erst möglich, wenn die Bauarbeiten am Spital abgeschlossen sind und Albert Schweitzer keine Bauaufsicht mehr hat (Briefe aus Lambarene, S.510). Zitat Albert Schweitzer:
"Die Aussätzigen werden nach 10 Tagen mit einem Vorrat von Chaulmoograöl nach Hause entlassen mit der Weisung, in 6 Wochen wiederzukommen. Zur intensiven Behandlung mit den neueren intramuskulär einzuspritzenden Mitteln kann ich sie erst brauchen, wenn im Spital mehr Platz ist und ich nicht mehr Arzt und Baumeister zugleich sein muss. Überdies ist eine richtige (S.510) Chaulmoograölkur die beste Einleitung zu den intensiveren Behandlungen." (Briefe aus Lambarene, S.511)

- la cura de la lepra solo mejora después de varias semanas
- algunos pacientes no aguantan y luego abandonan el hospital antes de que se curen
- En estos casos se rechazan jeringas adicionales con aceite de chaulmoogra (cartas de Lambarene, p.578).
- si los pacientes tienen que vivir permanentemente en barracones superpoblados, eso no es un estímulo para permanecer más tiempo en el hospital y luego huyen (cartas de Lambarene, p.578)
- Albert Schweitzer no puede aislar a los enfermos de lepra entre 1924 y 1926 (Zwischen Wasser + Urwald, p.398) [porque la epidemia de hambruna y disentería aparecen al mismo tiempo]

Cita de Albert Schweitzer sobre los leprosos que se niegan a un tratamiento prolongado:

    "Estamos recibiendo continuamente casos de lepra. ¡Cuántos más estarían aquí si el tratamiento no fuera tan prolongado! El paciente generalmente nota una mejoría solo después de varias semanas de tratamiento. A muchas personas se les acaba la paciencia de antemano, y lo hacen". por lo general, solo vienen a buscar aceite de Chaulmoogra preparado para beber, es decir, abundante aceite de sésamo y maní, que luego se llevan a casa. Están acostumbrados a esta cura del pasado. Pero se puede lograr mucho más si una serie de inyecciones con Chaulmoograöl se agregan, no les gusta que les enseñen porque esto requiere una estadía demasiado larga en el hospital. Pero esperamos tener éxitos que los convenzan. Que vivir en los Barracones superpoblados no es una conveniencia, debo admitir ellos. " (Cartas de Lambarene, p.578)

- después de 10 días, los afectados son dados de alta, se les da un suministro de aceite de Chaulmoogra con la instrucción de regresar en 6 semanas (cartas de Lambarene, p.510)
- esta es la mejor introducción al tratamiento intensivo posterior (p.511)
- Una curación intensiva por inyección con nuevos medios intramusculares solo es posible cuando se han completado los trabajos de construcción del hospital y Albert Schweitzer ya no tiene ninguna supervisión del edificio (cartas de Lambarene, p.510). Cita de Albert Schweitzer:

    "Los leprosos son dados de alta a casa después de 10 días con un suministro de aceite de Chaulmoogra y se les indica que regresen en 6 semanas. Para un tratamiento intensivo con las inyecciones intramusculares más nuevas, solo puedo usarlas cuando hay más espacio en el hospital y no tener un médico y un maestro constructor al mismo tiempo. Además, una cura correcta (p.510) Chaulmoograöl es la mejor introducción a tratamientos más intensivos ". (Cartas de Lambarene, p.511)


Später wird die Mischung Chaulmoograöl+Erdnussöl unter die Haut gespritzt

-- neu wird ab 1925 bei Albert Schweitzer nun die Mischung Chaulmoograöl+Erdnussöl unter die Haut gespritzt, eine 50-50-Mischung Chaulmoograöl+Erdnussöl, das geht schmerzfrei, wird gut resorbiert, ist ungefährlich und geht auch mit Heilgehilfen
-- diese Pionierforschung bei der Lepra kommt von Prof. Giemsa und seinem Assistenten Dr. Adolph Kessler aus Hamburg
-- in Erdnussöl bildet Chaulmoograöl keine Niederschläge
-- die genaue Mischung geht mit 4 Teilen erwärmtem Chaulmoograöl und 5 Teilen erwärmtem Erdnussöl
-- dann wird die Mischung sterilisiert [gekocht?]
-- täglich werden 1/2 bis 2 cm3 unter die Haut gespritzt, was gute Heilerfolge zeigt (Briefe aus Lambarene, S.579)

Albert Schweitzer Zitat:
"Eine Zeitlang machten wir, in Befolgung von Angaben, die wir in medizinischen Zeitschriften fanden, Versuche (Briefe, S.578) mit intravenösen Einspritzungen von Chaulmoograöl, in andern Ölen und in Äther aufgelöst. Sie gaben uns nur mässig befriedigende Resultate. Dass diese täglich zu machenden Einspritzungen, als gar nicht ungefährlich, überdies immer vom Arzte selber vorgenommen werden müssen, ist ein schwerwiegender Nachteil dieser Behandlungsweise. Woher die Zeit dazu nehmen?

Nun sind wir in der glücklichen Lage, Chaulmoograöl unter die Haut einspritzen zu können. Aus Versuchen, die Herr Professor Giemsa in Hamburg und sein Assistent, Herr Doktor Adolph Kessler, in zuvorkommender Weise für uns unternommen haben, wofür wir ihnen sehr dankbar sind, ergibt sich, dass das Chaulmoograöl, das sonst Niederschläge bildet, in Erdnussöl gut in Lösung gehalten wird, und zwar schon, wenn man gleiche Mengen von beiden nimmt. Einspritzungen mit dieser Mischung unter die Haut werden ohne Schmerzen ertragen und gut resorbiert. Sie sind zudem völlig unschädlich. Aufgrund dieser Resultate behandeln wir Lepra nun mit Chaulmoograöleinspritzungen unter die Haut. Diese sind viel schneller gemacht als die in die Venen und können, als ganz ungefährlich, durch den Heilgehilfen ausgeführt werden. Zur Zeit verfahren wir so: Vier Teile Chaulmoograöl werden in fünf Teilen Erdnussöl gelöst, wobei beide erwärmt werden. Nachher wird die Lösung sterilisiert [gekocht??]. Sie hält sich lange steril. Der Patient bekommt täglich einen halben bis zwei Kubikzentimeter davon unter die Haut gespritzt. Ob noch höhere Dosen dauernd gut ertragen werden, wird noch ausprobiert. In zu grossen Mengen kann Chaulmoograöl schädlich wirken. Die Erfolge unserer Behandlungsweise sind sehr ermutigend." (Briefe aus Lambarene, S.579)

Posteriormente, la mezcla de aceite de chaulmoogra + aceite de maní se inyecta debajo de la piel.

- A partir de 1925, Albert Schweitzer ahora inyecta la mezcla de aceite de chaulmoogra + aceite de maní debajo de la piel, una mezcla 50-50 de aceite de chaulmoogra + aceite de maní, que es indoloro, se absorbe bien, es inofensivo y también se puede usar con medicamentos. asistentes
- Esta investigación pionera en lepra proviene del Prof. Giemsa y su asistente, el Dr. Adolph Kessler de Hamburgo
- El aceite de chaulmoogra no se precipita en el aceite de cacahuete
- la mezcla exacta funciona con 4 partes de aceite de Chaulmoogra calentado y 5 partes de aceite de maní calentado
- entonces la mezcla se esteriliza [¿hervida?]
- Se inyectan de 1/2 a 2 cm3 debajo de la piel todos los días, lo que muestra buenos resultados de curación (cartas de Lambarene, p.579)

Cita de Albert Schweitzer:

    “Durante un tiempo, siguiendo la información que encontramos en las revistas médicas, hicimos experimentos (Cartas, p.578) con inyecciones intravenosas de aceite de Chaulmoogra, disuelto en otros aceites y en éter. Nos dieron solo resultados moderadamente satisfactorios. Inyecciones a realizar todos los días, ya que no son en absoluto inofensivos, y también siempre deben ser realizados por el propio médico, es una seria desventaja de este método de tratamiento.

    Ahora estamos en la afortunada posición de poder inyectar aceite de chaulmoogra debajo de la piel. De los experimentos que el profesor Giemsa y su ayudante, el doctor Adolph Kessler, han realizado para nosotros de manera cortés, por lo que estamos muy agradecidos, el resultado es que el aceite de Chaulmoogra, que de otro modo forma depósitos, se disuelve bien en aceite de maní si se toma cantidades iguales de ambos. Las inyecciones con esta mezcla debajo de la piel se toleran sin dolor y se absorben bien. También son completamente inofensivos. Con base en estos resultados, ahora estamos tratando la lepra con inyecciones de aceite de Chaulmoogra debajo de la piel. Estos se realizan mucho más rápido que los de las venas y, como completamente inofensivos, pueden ser realizados por el asistente de curación. En este momento estamos haciendo esto: cuatro partes de aceite de chaulmoogra se disuelven en cinco partes de aceite de maní, y ambas se calientan. Posteriormente, la solución se esteriliza [¿hervida?]. Permanece estéril durante mucho tiempo. El paciente se inyecta de medio a dos centímetros cúbicos debajo de la piel todos los días. Aún se está probando si se pueden tolerar bien dosis incluso más altas. El aceite de chaulmoogra puede ser dañino en cantidades demasiado grandes. El éxito de nuestro tratamiento es muy alentador "(Cartas de Lambarene, p.579).



La curación de la disentería (disentería) bajo Albert Schweitzer: NO PUEDE controlarla: en 1926, el Dr. Trensz parcialmente reconocido como cólera


Die Heilung von Dysenterie (Ruhr) unter Albert Schweitzer: Er bekommt sie NICHT in den Griff - wird 1926 von Dr. Trensz teilweise als Cholera erkannt

Schwache
                  Patientin in Afrika   Dysenterie-Infektion, Schema mit
                  Bauch, Darm und Erregern
Schwache Patientin in Afrika [5] - Dysenterie-Infektion, Schema mit Bauch, Darm und Erregern [6]

Emetin gegen Ruhr
Februar 1917: Nun wird Dysenterie (Ruhr) im Spital von Albert Schweitzer ein grosses Problem, das heilt mit subkutanen Einspritzungen von Emetin (Zwischen Wasser+Urwald, S.470).

Es gibt zwei Arten der Ruhr:
 
1) Amöbenruhr
-- die Amöbenruhr kommt nur in den Tropen vor, mit Amöben im Dickdarm, die blutige Geschwüre provozieren (Briefe aus Lambarene, S.599)
-- Amöben fressen die Dickdarmwand an und provozieren blutigen Stuhl (Zwischen Wasser+Urwald, S.400)
-- früher wurde Ruhr mit dem Pulver der Wurzel "Ipecacuanha" behandelt, die Einnahme war aber nicht effektiv und bewirkte Erbrechen (Zwischen Wasser+Urwald, S.400)
-- seit einigen Jahren wird Emetin aus der Wurzel Emetinum chlorhydricum unter die Haut gespritzt und die Heilung kommt dann bald (Zwischen Wasser+Urwald, S.400)
-- das Mittel zur Behandlung von Dysenterie (Ruhr) ist Emetin aus der Ipecacuanha-Rinde (Briefe aus Lambarene, S.599)
-- das Mittel wird in Wasser gelöst und mehrere Tage lang unter die Haut gespritzt, dann erfolgt eine mehrtägige Pause, dann kommt wieder eine Spritzenrunde, 8-10 Zentigramm pro Spritze
-- insgesamt muss man für eine Heilbehandlung der Ruhr mit 2 Gramm Emetin pro Ruhr-Patient rechnen (Briefe aus Lambarene, S.599-600).
-- dabei ist keine spezielle Diät notwendig (Zwischen Wasser+Urwald, S.400). Albert Schweitzer Zitat:
"Früher war die Behandlung dieser hier sehr häufigen Dysenterie sehr langwierig und im Grunde wenig erfolgreich. Das einzige Mittel, die in Pulver zerriebene Ipecacuanhawurzel, konnte nicht in genügend wirksamen Dosen verabreicht werden, weil sie, durch den Mund eingenommen, Erbrechen bewirkt. Seit einigen Jahren verwendet man nun das aus dieser Wurzel gewonnene wirksame Prinzip, das salzsaure Emetin (Emetinum chlorhydricum). Spritzt man es in einer einprozentigen Lösung an mehreren Tagen hintereinander - sechs bis acht Kubikzentimeter im Tag - unter die Haut, so tritt alsbald Besserung und gewöhnlich dauernde Heilung ein. Die Erfolge grenzen ans Wunderbare." (Zwischen Wasser+Urwald, S.400)


Paciente débil en África [5] - infección por disentería, diagrama con estómago, intestinos y patógenos [6]

Emetin contra la disentería
Febrero de 1917: Ahora la disentería (disentería) se está convirtiendo en un gran problema en el hospital de Albert Schweitzer, que se cura con inyecciones subcutáneas de emetina (Zwischen Wasser + Urwald, p.470).

Hay dos tipos de disentería:
 
1) Disentería amebiana
- la disentería amebiana ocurre solo en los trópicos, con ameba en el intestino grueso, que provocan úlceras sanguinolentas (cartas de Lambarene, p.599)
- Las amebas comen la pared del intestino grueso y provocan heces con sangre (Zwischen Wasser + Urwald, p.400)
- La disentería anterior se trató con el polvo de la raíz "Ipecacuanha", pero la ingesta no fue eficaz y provocó vómitos (Zwischen Wasser + Urwald, p.400)
- desde hace algunos años emetina de la raíz Emetinum chlorhydricum se inyecta debajo de la piel y la curación vendrá pronto (Zwischen Wasser + Urwald, p.400)
- el remedio para el tratamiento de la disentería (disentería) es la emetina de la corteza de ipecacuanha (cartas de Lambarene, p.599)
- El agente se disuelve en agua y se inyecta debajo de la piel durante varios días, luego hay un descanso de varios días, luego otra ronda de inyecciones, 8-10 centigramos por jeringa
- en general, debe contar con 2 gramos de emetina por paciente con disentería para un tratamiento curativo de la disentería (cartas de Lambarene, p.599-600)
- No es necesaria una dieta especial (Zwischen Wasser + Urwald, p. 400). Cita de Albert Schweitzer:

    "En el pasado, el tratamiento de esta disentería, que es muy común aquí, era muy tedioso y básicamente infructuoso. El único remedio, la raíz de ipecacuana en polvo, no se podía administrar en dosis suficientemente efectivas porque, por vía oral, provoca vómitos. . Desde hace algún tiempo Desde hace años, se utiliza el principio eficaz obtenido de esta raíz, el ácido clorhídrico emetina (Emetinum chlorhydricum). Si se inyecta bajo la piel en una solución al uno por ciento durante varios días seguidos - de seis a ocho centímetros cúbicos por día -, pronto se produce una mejora y suele durar la curación. Los éxitos rozan lo maravilloso ”. (Entre agua + bosque virgen, p.400)









2) Die Bazillenruhr
-- kommt auf der ganzen Welt vor, es ist gemäss Albert Schweitzer KEIN Mittel vorhanden (Briefe aus Lambarene, S.599).

Amöbenruhr und Bazillenruhr können auch gleichzeitig am selben Ort auftreten. Seit die "wilden Schwarzen" (Bendjabis) seit 1919 aus dem Inneren Gabuns an den Ogowe-Fluss gezogen sind, um dort beim Holzhandel mitzumachen, treten am Ogowe-Fluss beide Arten - die Amöbenruhr wie die Bazillenruhr - GLEICHZEITIG auf (Briefe aus Lambarene, S.600).

Ab Juni 1925 herrscht in Gabun am Ogowe-Fluss eine Ruhr-Epidemie. Ausgangspunkt ist der Hafen von Cap Lopez, wo scheinbar Schiffspersonal verseuchtes Brackwasser trinkt [und es herrscht eine Hungersnot, so dass die Leute nur das Minimum essen, meist nur weissen Reis, und so sind die Leute sehr schwach]. Das Spital von Albert Schweitzer wird in der Folge mit Ruhr-Patienten überfüllt und er bekommt die Ruhr nicht in den Griff. Statt dass schnell eine neue Heilstation in 1km Entfernung gebaut wird, wird das Spital von Albert Schweitzer wird zum Ruhr-KZ. Die "wilden Schwarzen" (Bendjabis) lassen sich weiterhin nichts sagen, nehmen das Wasser vom Fluss statt von der 100m entfernten Quelle und stecken haufenweise PatientInnen (Briefe, S.599-601) oder verheimlichen am Ende die Ruhr und landen mit Ruhr auf dem Operationstisch (Briefe aus Lambarene, S.608).


2) La disentería de los bacilos
- ocurre en todo el mundo, según Albert Schweitzer NO hay medios disponibles (cartas de Lambarene, p.599).

La disentería amebiana y la disentería bacilar también pueden ocurrir al mismo tiempo en el mismo lugar. Desde que los "negros salvajes" (Bendjabis) se mudaron del interior de Gabón al río Ogowe en 1919 para participar en el comercio de madera, ambas especies, la disentería amebiana y la disentería por bacilos, han aparecido al mismo tiempo en el río Ogowe. River (cartas de Lambarene, p. 600).

Desde junio de 1925 en adelante, hubo una epidemia de disentería en Gabón en el río Ogowe. El punto de partida es el puerto de Cap López, donde aparentemente el personal del barco está bebiendo agua salobre contaminada [y hay hambruna, por lo que la gente solo come lo mínimo, en su mayoría solo arroz blanco, por lo que la gente está muy débil]. Posteriormente, el hospital de Albert Schweitzer está abarrotado de pacientes con disentería y él no puede controlar la disentería. En lugar de construir rápidamente una nueva estación de curación a 1 km de distancia, el hospital de Albert Schweitzer se convierte en un campo de concentración del Ruhr. Los "negros salvajes" (Bendjabis) todavía no se dejan decir, toman el agua del río en lugar de la fuente distante 100m y se pegan montones de enfermos (cartas, p.599-601) o al final esconden la disentería y terminar con disentería en la mesa de operaciones (cartas de Lambarene, p.608).

Dr. Trensz descubrió: muchas personas con disentería no sufren de disentería en absoluto, sino de un tipo de cólera (colerina)

Dr. Trensz entdeckt: Viele Ruhr-Kranke leiden gar nicht an Ruhr, sondern an einer Art Cholera (Cholerine)

Cholera-Opfer in Nigeria, Afrika
Cholera-Opfer in Nigeria, Afrika [7]

Dr. Trensz hat 1926 ein kleines bakteriologisches Labor eingerichtet. Durch Untersuchungen am Mikroskop und systematischen Experimenten mit Kotproben der Ruhr-Patienten findet Dr. Trensz heraus, dass das oft gar keine Ruhr ist, was die PatientInnen haben, sondern sie haben Vibrionen, die mit dem Choleravibrio verwandt sind. Dr. Trensz stellt also fest, oft handelt es sich nicht um Ruhr, sondern um Cholerine (Briefe aus Lambarene, S.662). Zitat Albert Schweitzer:
"Bei der Behandlung der leider immer noch zahlreichen Dysenteriekranken macht Dr. Trensz eine wertvolle Feststellung. Bekanntlich gibt es zwei Arten von Dysenterie: die durch Amöben - das heisst einzellige Lebewesen - verursachte und die auf eine Infektion mit Dysenteriebakterien zurückgehende. In dem von ihm mit primitivsten Mitteln ausgerüstete, bakteriologische Laboratorium unternimmt es nun Dr. Trensz, Kulturen von dem Kote der Kranken anzulegen, in dem keine Amöben gefunden wurden. Statt der erwarteten Dysenteriebazillen stellt er aber Vibrionen fest, die dem Choleravibrio sehr nahe verwandt sind und sich von ihm nur durch eine verschiedene Agglutination [Zusammenballung] unterscheiden. Was also als Bazillendysenterie angesehen wurde, ist nach dieser Feststellung (Briefe, S.662) in den meisten Fällen durch einen Paracholeravibrio hervorgerufene schwere Cholerine." (Briefe aus Lambarene, S.663)

Behandlung aller ungeklärten Ruhr-Fälle als Cholera-Fälle: mit weissem Tonwasser (weisser Ton in Wasser gelöst)
Albert Schweitzer heilt seit dieser Erkenntnis Dysenterie wie die Cholera: mit in Wasser gelöster weisser Tonerde. Und da es Cholera ist und keine Dysenterie (Ruhr), heilen nun die Leute auch [endlich!] (Briefe aus Lambarene, S.663). Zitat Albert Schweitzer:
"Von jeher hatte ich die unaufgeklärten Fälle von Dysenterie in Anlehnung an die Choleratherapie mit in Wasser gelöster weisser Tonerde behandelt und dabei gute Erfolge gesehen. Nun erklärt die Feststellung von Dr. Trensz, warum mit dieser Behandlung etwas erreicht wurde. Es handelt sich ja um eine der Cholera verwandte Krankheit." (Briefe aus Lambarene, S.663)

Die Spritze gegen Cholerine von Dr. Trensz - die Heilung von Cholerine in 2 bis 3 Tagen
Dr. Trensz züchtet die Vibrionen auf Kulturen und stellt eine Spritzenbehandlung ("Impfstoff") her, so dass die Cholerine in 2 bis 3 Tagen geheilt wird (Briefe aus Lambarene, S.663). Albert Schweitzer Zitat:
"Die Züchtung der Vibrionen im Laboratorium erlaubt Dr. Trensz, einen Impfstoff herzustellen, mit dem solche Fälle von Cholerine in 2 bis 3 Tagen geheilt werden können." (Briefe aus Lambarene, S.663)

Ernährung mit nur weissem Reis ist die Ursache für die Anfälligkeit gegen das Cholerinebakterium
Der Erreger "Choleravibrio" wird im Flusssystem des Ogowe-Flusses gefunden, der dort "heimisch" ist. Bei guter Ernährung ist das Cholerinebakterium aber ungefährlich. Die ewige Reisnahrung am Ogowe-Fluss schädigt aber die Darmflora, so dass die Widerstandskraft im Darm bei den Schwarzen sinkt und das Flusswasser mit den Cholerinebakterien gefährlich wird (Briefe aus Lambarene, S.663).

Die Forschung von Dr. Trensz über die Choleraerkrankung mit dem Cholerinebakterium ist im Gang und eine wissenschaftliche Abhandlung in Arbeit (Briefe aus Lambarene, S.663).

Víctimas del cólera en Nigeria, África [7]

Dr. Trensz estableció un pequeño laboratorio bacteriológico en 1926. Mediante exámenes microscópicos y experimentos sistemáticos con muestras fecales de pacientes con disentería, el Dr. Trensz descubrió que la disentería de los pacientes a menudo no es disentería en absoluto, sino que tienen vibraciones relacionadas con el vibrio del cólera. Dr. Trensz afirma que a menudo no se trata de disentería, sino de colérina (cartas de Lambarene, p.662). Cita de Albert Schweitzer:

    "En el tratamiento de los desafortunadamente todavía numerosos pacientes con disentería, el Dr. Trensz hace una observación valiosa. Como es bien sabido, hay dos tipos de disentería: la causada por amebas, es decir, organismos unicelulares, y las causadas por una infección con bacterias de la disentería En un laboratorio bacteriológico equipado con los medios más primitivos, el Dr. Trensz ahora se compromete a cultivar las heces del paciente en las que no se encontraron amebas diferenciadas por una aglutinación diferente. p.662) en la mayoría de los casos, una colérica grave causada por un vibrio paracholera. (Cartas de Lambarene, p.663)


Tratamiento de todos los casos inexplicables de disentería como casos de cólera: con agua de arcilla blanca (arcilla blanca disuelta en agua)
Desde este descubrimiento, Albert Schweitzer ha curado la disentería como el cólera: con arcilla blanca disuelta en agua. Y como es cólera y no disentería (disentería), la gente ahora se está curando [¡finalmente!] (Cartas de Lambarene, p.663). Cita de Albert Schweitzer:

    "Siempre había tratado los casos inexplicables de disentería basándome en la terapia del cólera con arcilla blanca disuelta en agua y había visto buenos resultados. Ahora la declaración del Dr. Trensz explica por qué se logró algo con este tratamiento. Se trata de una enfermedad relacionada con el cólera". (Cartas de Lambarene, p.663)


La inyección contra la colérica del Dr. Trensz: la cura para las colerinas en 2 a 3 días
Dr. Trensz está haciendo crecer las vibraciones en cultivos y está produciendo un tratamiento de inyección ("vacuna") para que la colerina se cure en 2 a 3 días (cartas de Lambarene, p.663). Cita de Albert Schweitzer:

    "El cultivo de vibrios en el laboratorio permite al Dr. Trensz producir una vacuna que puede curar estos casos de colerinas en 2 o 3 días". (Cartas de Lambarene, p.663)


La dieta con solo arroz blanco es la causa de la susceptibilidad a la bacteria colérina
El patógeno "Choleravibrio" se encuentra en el sistema fluvial del río Ogowe, que es "nativo" allí. Sin embargo, con una buena nutrición, la bacteria colérina es inofensiva. El eterno alimento de arroz en el río Ogowe está dañando la flora intestinal, por lo que la resistencia en los intestinos de los negros está disminuyendo y el agua del río con la bacteria colérica se vuelve peligrosa (cartas de Lambarene, p.663).

La investigación del Dr. Trensz sobre la enfermedad del cólera con la bacteria de la colérina está en progreso y un tratado científico está en progreso (cartas de Lambarene, p.663).


La cura de la anquilostomiasis (anquilostomiasis) con Albert Schweitzer


Die Heilung von Hakenwurmkrankheit (Ankylostomiasis) bei Albert Schweitzer

Hakenwurmkrankheit (Ankylostomiasis)   Kreislauf bei Hakenwurmkrankheit
                (englisch), Schema  
Hakenwurmkrankheit (Ankylostomiasis) [8] - Kreislauf bei Hakenwurmkrankheit (englisch), Schema [9]

Die Hakenwurmkrankheit (Ankylostomiasis) ist mit Mikroskop feststellbar, ca. 1cm lange Würmer im Dünndarm (Briefe aus Lambarene, S.601)
-- diese Hakenwürmer wurden beim Bau des Gotthardtunnels entdeckt, sie halten sich in warm-feuchter Erde auf, also in Tunnels oder in den Tropen
-- die Larven kommen von der Erde durch die Haut in die Lungen und siedeln dann im Dünndarm, die Würmer fressen die Darmschleimhaut an, die dann dauernd blutet
-- es kommt zu Darmstörungen - Blutarmut - [Sauerstoffmangel] - generelle körperliche Schwäche (Briefe, S.602) bis zur Herzschwäche (Briefe, S.603)
-- die Wurmeier der Hakenwürmer sind mit Mikroskop im Stuhl feststellbar (Briefe aus Lambarene, S.602).

Die Heilung der Hakenwurmkrankheit gemäss Albert Schweitzer:
-- mehrmals Thymol oder Tetrachlorkohlenstoff einnehmen
-- die Würmer werden vertrieben
-- die Patientenperson wird gesund und hat wieder den normalen Level Sauerstoff im Blut und Kraft (Briefe aus Lambarene, S.602)
-- während der Heilung darf kein Alkohol und kein Fett eingenommen werden, sonst wird das Thymol gelöst und wirkt giftig
-- also wird jeder Hakenwurmpatient für 2 bis 3 Tage isoliert und observiert, auch Weisse! (Briefe aus Lambarene, S.603).

Heilung von Ankylostomawürmern mit Tetrachlorkohlenstoff
Wenn man mit Tetrachlorkohlenstoff heilt: Da muss man wissen, der enthält Spuren von Schwefelkohlenstoff  (Briefe aus Lambarene, S.603).

-- die Werbung meint, der Tetrachlorkohlenstoff sei harmlos ohne Nebenwirkungen
-- die Erfahrung in Lambarene besagt aber, bei reduzierter Leberfunktion sollte man Tetrachlorkohlenstoff nicht einsetzen
-- besser heilt das Chenopodiumöl, das auch für die Behandlung von Schwarzen eingesetzt werden kann, es muss aber reines Öl sein, nicht verunreinigt, nicht gestreckt (Briefe aus Lambarene, S.658). Zitat Albert Schweitzer:
"Dass auch europäische Medikamente mit Vorsicht gehandhabt werden müssen, erfahren wir mit dem gegen die Ankylostomawürmer gebrauchten Tetrachlorkohlenstoff. Er ist gar nicht so harmlos, wie er gewöhnlich gepriesen wird. Bei Leuten, die irgendwie eine nicht ganz gesunde Leber haben, sollte er nicht angewandt werden. Jeder Patient ist also auf seine Leberfunktion zu untersuchen, ehe man die Kur mit ihm vornimmt. Im allgemeinen kommen wir dazu, das Chenopodiumöl dem Tetrachlorkohlenstoff auch in der Behandlung der Schwarzen vorzuziehen. Nur muss man darauf sehen, reines und unverfälschtes Öl geliefert zu erhalten." (Briefe aus Lambarene, S.658)
Anquilostomiasis (anquilostomiasis) [8] - circulación en la anquilostomiasis (inglés), esquema [9]

La anquilostomiasis (anquilostomiasis) se puede detectar con un microscopio, gusanos de aproximadamente 1 cm de largo en el intestino delgado (cartas de Lambarene, p.601)
- estos anquilostomas se descubrieron durante la construcción del túnel de San Gotardo; se pueden encontrar en suelos cálidos y húmedos, es decir, en túneles o en los trópicos
- Las larvas provienen de la tierra a través de la piel hacia los pulmones y luego se asientan en el intestino delgado, los gusanos comen la mucosa intestinal, que luego sangra continuamente
- se producen trastornos intestinales - anemia - [falta de oxígeno] - debilidad física general (cartas, pág. 602) hasta insuficiencia cardíaca (cartas, pág. 603)
- Los huevos de lombrices de los anquilostomas se pueden ver con un microscopio en la silla (cartas de Lambarene, p.602).

La cura para la anquilostomiasis según Albert Schweitzer:
- tomar timol o tetracloruro de carbono varias veces
- los gusanos son ahuyentados
- el paciente recupera la salud y tiene el nivel normal de oxígeno en la sangre y fuerza nuevamente (cartas de Lambarene, p.602)
- Durante el proceso de curación no se puede consumir alcohol ni grasas, de lo contrario el timol se disolverá y tendrá un efecto tóxico.
- por lo que todos los pacientes con anquilostomas son aislados y observados durante 2 a 3 días, ¡incluidos los blancos! (Cartas de Lambarene, p. 603).

Curación de gusanos anquilostoma con tetracloruro de carbono
Si cura con tetracloruro de carbono: debe saber que contiene trazas de disulfuro de carbono (cartas de Lambarene, p.603).

- la publicidad cree que el tetracloruro de carbono es inofensivo y no tiene efectos secundarios
- La experiencia en Lambarene dice, sin embargo, que si se reduce la función hepática, no se debe usar tetracloruro de carbono.
- El aceite de Chenopodium, que también se puede utilizar para el tratamiento de los negros, cura mejor, pero tiene que ser aceite puro, no contaminado, no estirado (cartas de Lambarene, p.658). Cita de Albert Schweitzer:

    "Con el tetracloruro de carbono que se usa contra los gusanos anquilostoma, aprendemos que los medicamentos europeos también deben manejarse con precaución. No es tan inofensivo como se suele ensalzar. No debe usarse en personas que de alguna manera no tienen un hígado completamente sano. El paciente tiene que ser examinado por su función hepática antes de iniciar la cura con él. En general, llegamos a preferir el aceite de quenopodio al tetracloruro de carbono también en el tratamiento de personas de raza negra. Sólo hay que asegurarse de que se suministre aceite puro y sin adulterar recibir." (Cartas de Lambarene, p.658)


La curación del tétanos bajo Albert Schweitzer
Die Heilung von Tetanus unter Albert Schweitzer

Kind mit Tetanus-Muskelkrämpfen, Foto
                  der Impf-WHO   Kreislauf bei Tetanus, Schema (englisch)
Kind mit Tetanus-Muskelkrämpfen, Foto der Impf-WHO [10] - Kreislauf bei Tetanus, Schema (englisch) [11]

Lambarene - Juni 1925: Tetanus heilt nicht - ein Patient stirbt
(Briefe aus Lambarene, S.599)


Die Heilung von Geisteskranken bei Albert Schweitzer

Schlafkranke werden manchmal zu Geisteskranken
-- Schlafkranke können zu Geisteskranken werden, wenn sie in Aufregungszustände kommen, dann werden sie gefährlich. Dann braucht es eine extra Zelle (Briefe, S.523). Die Geistesstörung durch Schlafkrankheit ist vorübergehend (Briefe, S.654). Manchmal brechen Geisteskranke auch aus (Briefe aus Lambarene, S.523).

Frauen mit Hysterie
Frauen leiden manchmal auch an Hysterie (Zwischen Wasser+Urwald, S.368). Zitat Albert Schweitzer:
"Hysterie habe ich schon in mehreren Fällen beobachtet." (Zwischen Wasser+Urwald, S.368)

Geisteskrankheit durch Vergiftungen
-- Geisteskrankheit kann auch durch Vergiftung auftreten, dann wird die Vergiftung geheilt und die Geisteskrankheit ist auch vorüber (Briefe aus Lambarene, S.654; Zwischen Wasser+Urwald, S.361 )

-- da ist eine geisteskranke Frau mit Krämpfen und manischer Erregung, sie tobt und schreit in der Nacht, Beruhigungsmittel haben kaum eine Wirkung - dann ist es wohl eine Vergiftung (Zwischen Wasser+Urwald, S.362).

-- Geisteskranke werden in gefesseltem Zustand zu Albert Schweitzers Spital gebracht (Zwischen Wasser+Urwald, S.361)

-- wenn Geisteskranke Frauen geraubt haben, dann werden sie verfolgt und vergiftet (Zwischen Wasser+Urwald, S.362).

Ruhigstellung mit Skopolamin, Morphium, Chloralhydrat und Bromkalium



Niño con calambres musculares por tétanos, foto de la vacunación OMS [10] - circulación en el tétanos, esquema (inglés) [11]

Lambarene - junio de 1925: el tétanos no cura - un paciente muere
(Cartas de Lambarene, p.599)


La curación de los enfermos mentales con Albert Schweitzer

Dormir enfermo a veces se vuelve una enfermedad mental
- Las personas enfermas que duermen pueden enfermarse mentalmente, si se emocionan, se vuelven peligrosas. Entonces se necesita una celda extra (Briefe, p.523). El trastorno mental causado por la enfermedad del sueño es temporal (Briefe, p.654). A veces también estallan los locos (cartas de Lambarene, p. 523).

Mujeres con histeria
A veces, las mujeres también sufren de histeria (Zwischen Wasser + Urwald, p. 368). Cita de Albert Schweitzer:

    "He visto histeria en varios casos". (Entre agua + bosque primitivo, p. 368)


Locura por envenenamiento
- La enfermedad mental también puede ocurrir por envenenamiento, luego el envenenamiento se cura y la enfermedad mental también termina (cartas de Lambarene, p.654; Entre agua + bosque primigenio, p.361)

- hay una mujer loca con calambres y excitación maníaca, se enfurece y grita en la noche, los tranquilizantes apenas tienen efecto - entonces probablemente sea envenenamiento (Zwischen Wasser + Urwald, p.362).

- Los enfermos mentales son llevados al hospital de Albert Schweitzer en estado de amarre (Zwischen Wasser + Urwald, p. 361)

- si las mujeres con enfermedades mentales han robado, entonces son perseguidas y envenenadas (Entre agua + selva, p.362).

Inmovilización con escopolamina, morfina, hidrato de cloral y bromuro de potasio

- Los enfermos mentales se vuelven peligrosos cuando se emocionan, entonces se necesita una celda adicional
- a veces estallan los locos (cartas de Lambarene, p.523)
- o las personas con enfermedades mentales hacen ruido por la noche y luego reciben inyecciones tranquilizantes debajo de la piel, cuando Albert Schweitzer se despierta por la noche y tiene que trabajar, entonces eso es realmente estresante (Zwischen Wasser + Urwald, p.360)
- la inmovilización se realiza con escopolamina y morfina (cartas de Lambarene, p.524) si el enfermo mental tiene "excitación maníaca" durante 14 días, y luego el enfermo mental se cura. Albert Schweitzer se está labrando así la reputación de ser capaz de curar a los enfermos mentales (Zwischen Wasser + Urwald, p. 361).

    [¿Albert Schweitzer no conoce una pastilla para dormir natural? ¿No conoce pastillas para dormir de la jungla de al lado?]

- pero a veces la "excitación maníaca" es tan fuerte que la morfina, la escopolamina, el hidrato de cloral y el bromuro de potasio no tienen ningún efecto, ni siquiera en dosis altas (Zwischen Wasser + Urwald, p. 361).

Durante la estación seca, los locos viven en libertad en un banco de arena.
El campamento de enfermos mentales durante la sequía en un banco de arena a 600 metros de distancia. Eso es aún mejor que si estuvieran en su aldea, porque allí están atados con cuerdas de líber, lo que solo aumenta la emoción (Zwischen Wasser + Urwald, p.360).


La curación de las heridas por mordedura (mordeduras) en Albert Schweitzer: leopardo-serpiente venenosa-mono-humano


-- Geisteskranke werden dann gefährlich, wenn sie in Aufregungszustände kommen, dann braucht es eine extra Zelle
-- manchmal brechen Geisteskranke dann auch aus (Briefe aus Lambarene, S.523)
-- oder Geisteskranke lärmen in der Nacht herum und bekommen dann Beruhigungsspritzen unter die Haut, wenn Albert Schweitzer dann in der Nacht geweckt wird und arbeiten muss, dann stresst das ganz schön (Zwischen Wasser+Urwald, S.360)
-- die Ruhigstellung erfolgt mit Skopolamin und Morphium (Briefe aus Lambarene, S.524), wenn die Geisteskranken eine "manische Erregung" haben, 14 Tage lang, und dann ist der Geisteskranke geheilt. Albert Schweitzer erarbeitet sich somit den Ruf, Geisteskranke heilen zu können (Zwischen Wasser+Urwald, S.361).
[Ein natürliches Schlafmittel kennt Albert Schweitzer nicht? Kennt er kein Schlafmittel aus dem Urwald gleich nebenan?]
-- manchmal ist die "manische Erregung" aber derart stark, dass Morphium, Skopolamin, Chloralhydrat und Bromkalium nichts bewirken, auch in hohen Dosen nicht (Zwischen Wasser+Urwald, S.361).

Während der Trockenzeit leben Geisteskranke auf einer Sandbank in Freiheit
Geisteskranke campieren während der Trockenheit auf einer Sandbank in 600m Entfernung. Das ist immer noch besser als wenn sie in ihrem Dorf wären, denn dort werden sie mit Bastseilen gefesselt, was die Erregung nur noch steigert (Zwischen Wasser+Urwald, S.360).


Die Heilung von Bisswunden (Bisse) bei Albert Schweitzer: Leopard-Giftschlange-Affe-Mensch

Leopard, Gebiss   Die 10 giftigsten Schlangen in Afrika
                  (englisch)
Leopard, Gebiss [12] - Die 10 giftigsten Schlangen in Afrika (englisch) [13]

Menschenbisse provozieren schwere Infektionen bis hin zur Gefahr einer allgemeinen Blutvergiftung, auch bei schneller Behandlung. Der Helfer Joseph meint, Leopardenbisse sind schlimm, Giftschlangenbisse noch schlimmer, Affenbisse noch schlimmer, und Menschenbisse sind die schlimmsten (Briefe aus Albarene, S.577). Zitat Albert Schweitzer:
"Beissen als Angriffs- oder Abwehrbewegung ist den Schwarzen geläufiger als uns. "Das schlimmste", sagt Joseph, "ist der Biss des Leoparden; noch schlimmer ist der Biss der Giftschlange; noch schlimmer der des Affen; am allerschlimmsten aber der des Menschen." Etwas Wahres ist daran. Ich habe in Afrika bis jetzt [Stand Februar 1925] etwa 12 Verletzungen durch Menschenbiss zu sehen bekommen. Alle zeigten sie alsbald Symptome schwerer Infektion. In 2 Fällen bestand Gefahr einer allgemeinen Blutvergiftung, obwohl mir die Patienten innerhalb weniger Stunden zukamen." (Briefe aus Lambarene, S.577)

Die Heilung von Krätze durch Albert Schweitzer

Krätze ist ein Dauerjucken, manche Schwarze können deswegen wochenlang nicht schlafen, manche kratzen sich auch die Haut wund und haben dann noch eiternde Geschwüre dazu. Albert Schweitzer heilt die Krätze-Fälle
1) mit einem Bad im Fluss
2) mit dem Einstreichen einer Salbe aus
-- Schwefelpulver (Sulfur depuratum)
-- rohes Palmöl [Kokosöl]
-- Ölreste aus Sardinenbüchsen
-- Schmierseife (Zwischen Wasser+Urwald, S.351).

Schon am zweiten Tag reduziert sich das Jucken, und durch die Heilung von Krätze mit seiner Krätzesalbe wird Albert Schweitzer in Gabun berühmt (Zwischen Wasser+Urwald, S.351).


Leopardo, dientes [12] - Las 10 serpientes más venenosas de África (inglés) [13]

Las mordeduras humanas provocan infecciones graves hasta el riesgo de una intoxicación sanguínea generalizada, incluso con un tratamiento rápido. El ayudante Joseph piensa que las mordeduras de leopardo son malas, las mordeduras de serpientes venenosas son aún peores, las mordeduras de mono son aún peores y las mordeduras de humanos son las peores (cartas de Albarene, p.577). Cita de Albert Schweitzer:

    "Los negros están más familiarizados con morder como ataque o movimiento defensivo que nosotros." Lo peor ", dice Joseph," es la mordedura del leopardo; la mordedura de la serpiente venenosa es aún peor; peor que el del mono; Sin embargo, lo peor de todo es el de los humanos. "Hay algo de cierto en esto. Hasta ahora [en febrero de 1925] he visto alrededor de 12 lesiones por mordeduras humanas en África. Todas pronto mostraron síntomas de infección grave. los pacientes vinieron a verme a las pocas horas ". (Cartas de Lambarene, p.577)


La curación de la sarna por Albert Schweitzer

La sarna es una picazón constante, algunas personas de raza negra no pueden dormir durante semanas debido a ella, algunas se rascan la piel dolorida y luego tienen úlceras supurantes. Albert Schweitzer cura los casos de sarna
1) nadar en el río
2) con la aplicación de un ungüento
- polvo de azufre (azufre depuratum)
- aceite de palma crudo [aceite de coco]
- Residuos de aceite de latas de sardinas
- jabón suave (entre agua + selva, p.351).

Ya en el segundo día la picazón se reduce y Albert Schweitzer es famoso en Gabón por curar la sarna con su pomada para la sarna (Zwischen Wasser + Urwald, p.351).


Die Heilung von Erkältung+Lungenentzündung bei Albert Schweitzer

-- Erkältungen in den Tropen kommen in der Trockenzeit im Winter, wenn die Nächte etwas frisch sind, die Eingeborenen haben keine Decken, frieren und können dann bei 18ºC nicht schlafen, weil die schwitzenden Körper am Tag viel Energie verlieren und in der Nacht anfällig sind
-- Kinder sterben an verschleppter Pleuritis (Rippenfellentzündung, Brustfellentzündung) (Zwischen Wasser+Urwald, S.366).

-- auf der Sandbank beim gruppenweisen Fischen-Camping holen sich viele Alte eine Lungenentzündung und nach der Rückkehr sterben sie daran (Zwischen Wasser+Urwald, S.366)
-- manchmal heilt Lungenentzündung nicht und die Leute sterben dran:

Lungenentzündung heilt bei Albert Schweitzer manchmal nicht - Patient tot
"Ein Matrose, der es auch mit dem Holzhandel versuchen wollte, wird, nach einem Aufenthalt von nur wenigen Wochen, mit einer Pneumonie, schon röchelnd, zu mir gebracht und stirbt alsbald. Auf seiner Brust sind die Worte "Kein Glück" eintätowiert." (Briefe aus Lambarene, S.534)
KZ-ähnliche zustände in Lambarene Juni 1925
Tod eines Elefantiasis-Patienten, der auf die OP wartet - er stirbt an einer Lungenentzündung
Ein Patient mit Elephantiasis stirbt, während er auf die Operation waret, an einer Lungenentzündung (Briefe aus Lambarene, S.598).
[Dr. Albert Schweitzer reist also nach Cap Lopez, um eine Woche Ferien zu machen, und lässt den hilflosen Patienten, der nicht mal laufen kann, auf die OP warten].

Albert Schweitzer meint lapidar, Lungenentzündungen kommen immer zu Anfang der Trockenzeit im Juni [durch die Umstellung] (Briefe aus Lambarene, S.598).

Die Heilung von Furunkeln

1926 kommt ein Medikament "Terpentin-Stahl" zum Einsatz, eine Mischung von Terpentin und Chinin, das gegen eitrige Prozess und v.a. gegen "hartnäckige Furunkulose" wirkt, indem intramuskulär gespritzt wird (Briefe aus Lambarene, S.658). Zitat Albert Schweitzer:
"Grosse Genugtuung bereitet uns das "Terpentin-Stahl", ein schweizerisches Präparat, das eine Mischung von Terpentin und Chinin darstellt. IN intramuskulären Einspritzungen leistet es uns grosse Dienste bei verschiedenen eitrigen Prozessen, besonders bei hartnäckiger Furunkulose." (Briefe aus Lambarene, S.658)

La curación de resfriados + neumonía con Albert Schweitzer

- Los resfriados en los trópicos llegan durante la estación seca en invierno cuando las noches son un poco frías, los nativos no tienen mantas, tienen frío y luego no pueden dormir a 18ºC porque los cuerpos sudorosos pierden mucha energía durante el día y son vulnerables en noche
- Los niños mueren de pleuresía tardía (pleuresía, pleuresía) (Zwischen Wasser + Urwald, p. 366).

- en el banco de arena cuando pescan en grupos, muchos ancianos contraen neumonía y después de regresar mueren a causa de ella (Zwischen Wasser + Urwald, p.366)
- a veces la neumonía no se cura y la gente muere a causa de ella:

La neumonía a veces no sana en Albert Schweitzer: paciente muerto

    "Un marinero que también quería probar el comercio de la madera me traen después de una estadía de solo unas semanas, con neumonía, ya jadeando, y muere de inmediato. Las palabras" No suerte "están tatuadas en su pecho". (Cartas de Lambarene, p.534)

Condiciones similares a los campos de concentración de Lambarene, junio de 1925
Muere un paciente con elefantiasis esperando la operación - muere de neumonía
Un paciente con elefantiasis muere de neumonía mientras espera la operación (cartas de Lambarene, p. 598).

    [Dr. Albert Schweitzer viaja a Cap López para tomarse una semana de vacaciones y deja al paciente indefenso, que ni siquiera puede caminar, para esperar la operación].

Albert Schweitzer dice de manera sucinta, la neumonía siempre aparece al comienzo de la estación seca en junio [debido al cambio] (cartas de Lambarene, p.598).

La curación de forúnculos

En 1926 se utiliza una droga "trementina de acero", una mezcla de trementina y quinina, que actúa contra los procesos purulentos y especialmente contra la "furunculosis rebelde" mediante inyecciones intramusculares (cartas de Lambarene, p.658). Cita de Albert Schweitzer:

    "Estamos muy satisfechos con el" acero de trementina ", un preparado suizo que es una mezcla de trementina y quinina. En inyecciones intramusculares, nos hace un gran servicio en varios procesos purulentos, especialmente en el caso de la furunculosis rebelde". (Cartas de Lambarene, p.658)


Rheuma+Gicht

Die Schwarzen im tropischen Afrika leiden unter viel Rheuma und Gicht, obwohl ihre Körper durch Fleischkonsum nicht versäuert sein sollen, meint Albert Schweitzer (Zwischen Wasser+Urwald, S.366). Albert Schweitzer Zitat:
"Rheumatismus ist hier allgemeiner verbreitet als in Europa. Auch Gicht treffe ich ziemlich viel an. Und dabei führen die Eingeborenen wirklich kein schlemmerhafte Dasein. Von einem Übermass von Fleischnahrung kann bei ihnen keine Rede sein, da sie mit Ausnahme der (S.366) Fischtage im Sommer fast nur von Bananen und Maniokwurzeln leben." (Zwischen Wasser+Urwald, S.367)


Die Heilung von Vergiftungen bei Albert Schweitzer

Äquatorial-Afrika ist voll mit Vergiftungen und Giftanschlägen (Zwischen Wasser+Urwald, S.362).

Vergiftung von PatientInnen durch die Assistenz im Spital
Vergiftungsverdacht kommt immer wieder dann, wenn die "schwarze Bedienung" die kranke Person ausschalten will. Die Schwarzen tricksen sogar den Koch aus (Briefe aus Lambarene, S.594). Zitat Albert Schweitzer:
"Es kommt auch vor, dass ich bei einem Europäer, dessen Zustand ich mir nicht recht erkläre, unter irgendeinem Vorwand die schwarze Bedienung, die mit ihm gekommen ist, ganz ausschalte, weil ich mit der Möglichkeit der Vergiftung rechnen muss. Das will nicht heissen, dass ich gerade Verdacht auf den Koch und den Boy habe. Vielleicht sind sie nur nicht wachsam genug, um von anderen unternommene Vergiftungsversuche zu verhindern." (Briefe aus Lambarene, S.594)
Verwendete Gifte für Vergiftungen im Dschungel von Gabun: Es soll ganz langsam wirken
-- die angewandten Gifte zur Vergiftung von Personen wirken oft ganz langsam [um nicht aufzufallen]
-- zu genauen Untersuchungen der Gifte reicht die Zeit nicht aus
-- Heilmittel ist seit 1913 "gepulverte Tierkohle" in Wasser geschüttelt, oder auch gewöhnliche Holzkohle [Pulver?] in Wasser geschüttelt
-- die Eingeborenen nennen es einfach "das schwarze Medikament" (Briefe aus Lambarene, S.594). Albert Schweitzer Zitat:
"Mit der Natur der gebrauchten Gifte habe ich mich nicht beschäftigen können. Gewöhnlich handelt es sich um solche, die ganz langsam wirken. Mir genügt, dass ich seit 1913 gepulverte Tierkohle als Heilmittel in einer Reihe von Fällen erprobt habe. Sowie ich Verdacht hege, bekommt der Patient gepulverte Tierkohle - wenn solche nicht vorhanden ist, tut es auch gewöhnliche Holzkohle -, in Wasser geschüttelt, zu trinken. Verständnisvoll schaut mich [der Medizinhelfer] Joseph an, wenn ich "das schwarze Medikament" bereite. Vielleicht sind wir einmal genug Ärzte hier, dass einer sich die Zeit zu Untersuchungen über die Gifte nehmen kann." (Briefe aus Lambarene, S.594)
Geisteskrankheit durch Vergiftungen
-- Geisteskrankheit kann auch durch Vergiftung auftreten, dann wird die Vergiftung geheilt und die Geisteskrankheit ist auch vorüber (Briefe aus Lambarene, S.654; Zwischen Wasser+Urwald, S.361 )

-- da ist eine geisteskranke Frau mit Krämpfen und manischer Erregung, sie tobt und schreit in der Nacht, Beruhigungsmittel haben kaum eine Wirkung - dann ist es wohl eine Vergiftung (Zwischen Wasser+Urwald, S.362).


Reumatismo + gota

Los negros en África tropical sufren de mucho reumatismo y gota, aunque sus cuerpos no deberían acidificarse comiendo carne, dice Albert Schweitzer (Zwischen Wasser + Urwald, p.366). Cita de Albert Schweitzer:

    "El reumatismo está más extendido aquí que en Europa. También encuentro bastante gota. Y los nativos realmente no llevan una existencia gourmet. No se puede hablar de un exceso de carne con ellos, porque con la excepción de (p. 366) Los días de pesca en verano viven casi exclusivamente de bananas y raíces de yuca ". (Entre agua + jungla, p.367)



La curación del envenenamiento en Albert Schweitzer

África ecuatorial está llena de envenenamientos y ataques de veneno (Zwischen Wasser + Urwald, p. 362).

Envenenamiento de pacientes por el asistente en el hospital.
Siempre hay sospecha de envenenamiento cuando la "mesera negra" intenta apagar al enfermo. Los negros incluso están engañando al cocinero (cartas de Lambarene, p.594). Cita de Albert Schweitzer:

    "También sucede que en el caso de un europeo, cuyo estado no puedo explicar, apago por completo a la camarera negra que vino con él bajo algún pretexto porque tengo que contar con la posibilidad de envenenamiento. Eso no quiere decir que sea desconfían del cocinero y del niño. Quizás no estén lo suficientemente atentos para evitar que otras personas intenten envenenar ". (Cartas de Lambarene, p.594)

Venenos utilizados para envenenamiento en la jungla de Gabón: Debería funcionar muy lentamente
- los venenos que se utilizan para envenenar a las personas a menudo actúan muy lentamente [para no llamar la atención]
- No hay tiempo suficiente para exámenes precisos de los venenos.
- Desde 1913, los remedios han sido "carbón animal en polvo" agitado en agua, o carbón vegetal común [¿polvo?] Agitado en agua.
- los nativos simplemente lo llaman "la medicina negra" (cartas de Lambarene, p.594). Cita de Albert Schweitzer:

    "No he podido lidiar con la naturaleza de los venenos usados. Por lo general, estos son los que actúan muy lentamente. Me basta con haber probado el carbón vegetal en polvo como remedio en varios casos desde 1913. Tan pronto como como sospecho, si al paciente se le da carbón animal en polvo - si no existe tal cosa, el carbón ordinario lo hará - agitado en agua, para beber. [el asistente médico] Joseph me mira con comprensión cuando preparo "el negro "Quizás seremos suficientes una vez que los médicos estén aquí para que uno pueda tomarse el tiempo para investigar los venenos". (Cartas de Lambarene, p.594)

Locura por envenenamiento
- La enfermedad mental también puede ocurrir por envenenamiento, luego el envenenamiento se cura y la enfermedad mental también termina (cartas de Lambarene, p.654; Entre agua + bosque primigenio, p.361)

- hay una mujer loca con calambres y excitación maníaca, se enfurece y grita en la noche, los tranquilizantes apenas tienen efecto - entonces probablemente sea envenenamiento (Zwischen Wasser + Urwald, p.362).



Unfreiwillige Vergiftungen im Dschungel von Gabun durch "Naturheilmethoden", die die Nieren belasten
-- Schwarze wenden falsche Naturheilmethoden an mit Wurzeln, Rinden, Blättern, die zum Teil die Nieren und das Herz stark belasten (Briefe, S.594) oder Wutanfälle ("Tobsuchtsanfälle") provozieren (Briefe aus Lambarene, S.595)
-- also die Schwarzen nehmen teilweise viel zu hohe Dosen, so dass sie dann ihr Leiden etwas heilen, aber wegen Vergiftung in den Nieren und am Herzen in Lebensgefahr schweben (Briefe aus Lambarene, S.594)
-- wer z.B. zu viel von den Samen des Strophantusstrauch einnimmt, hat einen verlangsamten Herzschlag (Briefe aus Lambarene, S.594-595).
-- manchmal lassen sich Europäer mit den gefährlichen afrikanischen Naturheilmethoden behandeln und bekommen dann Nierenprobleme, Herzprobleme und auch geistige Probleme (Briefe aus Lambarene, S.595).

Albert Schweitzer Zitat:
"Auch mit unfreiwilligen Vergiftungen muss ich rechnen. Von den Wurzeln, Rinden und blättern, die die Schwarzen gegen mancherlei Krankheit anwenden, haben manche die Eigenschaft, dass sie die Nieren stark reizen, andere, dass sie das Herz angreifen. Wird eine zu starke Menge verabreicht, so kommt das Leben in Gefahr. Wie gar manche Nierenerkrankung, bei der wir uns als machtlos bekennen müssen, geht auf einen eingenommenen Heiltrank zurück. Schlägt das Herz abnorm langsam, so ist anzunehmen, dass der Patient Samen des hier massenhaft (Briefe, S.594) vorkommenden Strophantusstrauches erhielt. Es gibt auch Tobsuchtsanfälle, die auf Vergiftung zurückgehen.

Europäer, die sich hier mit Heilmitteln der Eingeborenen behandeln lassen und dies unter Umständen schwer büssen, sind nicht so selten, wie man glauben möchte." (Briefe aus Lambarene, S.595)

Envenenamiento involuntario en la jungla de Gabón a través de "métodos curativos naturales" que sobrecargan los riñones
- Los negros utilizan métodos curativos naturales incorrectos con raíces, cortezas, hojas, que en parte ejercen una gran presión sobre los riñones y el corazón (cartas, p. 594) o provocan ataques de ira ("ataques de ira") (cartas de Lambarene , p. 595)
- por eso los negros a veces toman dosis demasiado elevadas, de modo que curan un poco su sufrimiento, pero por envenenamiento en los riñones y en el corazón están en peligro de muerte (cartas de Lambarene, p.594)
- Quien toma demasiadas semillas del arbusto de strophantus, por ejemplo, tiene un latido más lento (cartas de Lambarene, p.594-595).
- A veces los europeos se dejan tratar con los peligrosos métodos de curación naturales africanos y luego padecen problemas renales, cardíacos y también mentales (cartas de Lambarene, p.595).

Cita de Albert Schweitzer:

    “También tengo que contar con las intoxicaciones involuntarias. De las raíces, cortezas y hojas que usan los negros contra diversas enfermedades, algunas tienen la propiedad de que irritan fuertemente los riñones, otras que atacan el corazón. Se vuelve demasiado administrado, vida está en peligro. Al igual que algunas enfermedades renales, en las que tenemos que admitir que somos impotentes, se remonta a una poción medicinal ingerida. S.594) que ocurre en el arbusto de strophantus También hay ataques de rabia que se remontan al envenenamiento.

    Los europeos que se dejan tratar aquí con medicinas de los nativos y que en determinadas circunstancias las pagan caro no son tan raros como uno quisiera creer "(Cartas de Lambarene, p.595).


Intoxicación crónica por nicotina
- Los pacientes con intoxicación crónica por nicotina suelen acudir, por ejemplo, con un funcionario gubernamental negro que no ha podido trabajar durante años, es un fumador de pipa permanente. Los síntomas para él son:
- estreñimiento severo
- trastornos nerviosos
- Los laxantes agravan los trastornos nerviosos
- las mujeres también se ven afectadas por la intoxicación por nicotina, sufren de insomnio y fuman toda la noche para adormecerse (Zwischen Wasser + Urwald, p.367).

Las hojas de tabaco son una moneda y un estimulante en Gabón
Las hojas de tabaco tienen un aspecto fuerte y mezquino y también se utilizan como moneda de cambio (Zwischen Wasser + Urwald, p. 367).


Campo de concentración de Lambarene durante la hambruna - verano de 1925
Nuevas intoxicaciones: hongos + miel silvestre
- Debido a la hambruna que comenzó en el verano de 1925, los negros ahora también comen hongos y hongos venenosos y se envenenan
- y todavía hay envenenamiento con miel silvestre de una determinada especie de abejas, porque las negras silvestres (Bendjabis) comen mucha y en algunos casos también mueren a causa de ella.
- esta especie particular de abejas anida en troncos donde vive una especie particular de hormigas y, como resultado, la miel silvestre se mezcla con ácido fórmico, lo que provoca graves infecciones renales
- los Bendjabis silvestres comen la miel silvestre de este tipo de abejas en grandes cantidades y también comen toda la "suciedad adherida del hormiguero" (cartas de Lambarene, p.614)

De los muchos Bendjabis que llegan al hospital debido a una intoxicación por miel, solo dos sobreviven. Son los que han sido discriminados en la distribución de miel y han recibido poco. La inflamación de su riñón se está curando (cartas de Lambarene, p.614).

Albert Schweitzer dice que evite la miel oscura y silvestre, pero los Bendjabi no lo escuchan, como tantas veces (cartas de Lambarene, p. 614).


Cirugía con Albert Schweitzer


Die chronische Nikotinvergiftung
-- öfters kommen Patientinnen mit einer chronischen Nikotinvergiftung, z.B. bei einem schwarzen Regierungsbeamten, der seit Jahren arbeitsunfähig ist, er ist ein Dauer-Pfeifenraucher. Symptome sind bei ihm:
-- schwere Verstopfung
-- nervöse Störungen
-- Abführmittel verschlimmern die nervösen Störungen
-- auch Frauen sind von Nikotinvergiftungen betroffen, leiden dann unter Schlaflosigkeit und rauchen ganze Nächte hindurch, um sich zu betäuben (Zwischen Wasser+Urwald, S.367).

Tabakblätter sind in Gabun Währung und Aufputschmittel
Tabakblätter wirken stark und gemein und werden auch als Währung für den Tauschhandel eingesetzt (Zwischen Wasser+Urwald, S.367).


KZ Lambarene während der Hungersnot - Sommer 1925
Neue Vergiftungen: Pilze+wilder Honig
-- durch die Hungersnot ab Sommer 1925 essen die Schwarzen nun auch Pilze, auch giftige Pilze und vergiften sich
-- und es kommen noch Vergiftungen mit wildem Honig einer bestimmten Bienenart, weil die wilden Schwarzen (Bendjabis) so viel davon essen und z.T. sterben sie auch daran
-- diese bestimmte Bienenart nistet in Stämmen, wo eine spezielle Ameisenart lebt, und dadurch wird der wilde Honig mit Ameisensäure versetzt, was schwere Nierenentzündungen provoziert
-- die wilden Bendjabis essen den wilden Honig dieser Bienenart in rauen Mengen und essen auch noch allen "anhängenden Schmutz aus dem Ameisennest" (Briefe aus Lambarene, S.614)

Von den vielen Bendjabis, die wegen der Honigvergiftung ins Spital kommen, überleben nur zwei. Es sind diejenigen, die bei der Honigverteilung diskriminiert wurden und nur wenig erhalten haben. Ihre Nierenentzündungen heilen aus (Briefe aus Lambarene, S.614).

Albert Schweitzer verbreitet, den dunklen, wilden Honig zu meiden, aber die Bendjabis hören nicht auf ihn, wie so oft (Briefe aus Lambarene, S.614).


Chirurgie bei Albert Schweitzer

Lambarene, Albert Schweitzer mit
                  Patient am Operationstisch (man kann annehmen, dass
                  der Assistent der Joseph ist)
Lambarene, Albert Schweitzer mit Patient am Operationstisch (man kann annehmen, dass der Assistent der Joseph ist) [14]

Operiert werden vor allem
-- Hernien
-- Elephantiasis-Tumore (Briefe aus Lambarene, S.567)
-- Brüche durch Unfälle beim Baumfällen (Briefe aus Lambarene, S.534)
-- zerschmetterte Glieder oder Gelenke durch Schiessunfälle:
   -- zerfetzte Hände eines Häuptlings, der nicht bezahlen will (Briefe aus Lambarene, S.515)
   -- zerschossener Ellenbogen durch einen Unfall beim "Spiel" mit einem Schiessgewehr (Briefe aus Lambarene, S.563)

Viele Schwarze verweigern aber eine notwendige Operation, aber bei Albert Schweitzer stehen sie Schlange (Zwischen Wasser+Urwald, S.377). Zitat:
"In manchen Gegenden Äquatorialafrikas lassen sich die Neger nur schwer oder gar nicht dazu bewegen, sich operieren zu lassen. Wie es kommt, dass sie sich am Ogowe geradezu dazu drängen, weiss ich nicht. Es hängt wohl damit zusammen, dass vor einigen Jahren ein Militärarzt namens Jauré-Guibert, der sich einige Zeit beim Bezirkshauptmann in Lambarene aufhielt, eine Reihe von gelungenen Operationen machte. Ich ernte, was er gesät hat." (Zwischen Wasser+Urwald, S.377)
Die Vorbereitung von Operationen bei der Chirurgie
Solange keine Krankenschwestern anwesend sind, fällt die gesamte Vorbereitung von Operationen auch den Ärzten zu:
-- Vorbereitung von Tupfern
-- Verbandsstoffe sterilisieren
-- OP-Tücher sterilisieren,
-- Reinigung und Auskochen von Instrumenten (Briefe aus Lambarene, S.567).

Also die beiden Ärzte Albert Schweitzer und später auch Viktor Nessmann sind keineswegs "frisch" und ausgeruht, wie man bei einer Operation sein sollte (Briefe aus Lambarene, S.567)

Nach einer Operation fällt wieder viel Arbeit an, die eigentlich die Krankenschwestern machen:
-- OP-Instrumente reinigen
-- OP-Instrumente einfetten
-- Operationswäsche waschen, kochen, trocknen und einräumen (S.567).


Lambarene, Albert Schweitzer con el paciente en la mesa de operaciones (se puede asumir que el asistente es Joseph) [14]

Sobre todo se realiza cirugía
- hernias
- Tumores de elefantiasis (cartas de Lambarene, p.567)
- Roturas provocadas por accidentes al caer árboles (cartas de Lambarene, p.534)
- Extremidades o articulaciones rotas por accidentes de tiro:
   - manos desgarradas de un jefe que no quiere pagar (cartas de Lambarene, p.515)
   - disparo en el codo por accidente mientras "jugaba" con un rifle (cartas de Lambarene, p.563)

Muchos negros se niegan a someterse a una operación necesaria, pero hacen fila en Albert Schweitzer's (Between Water + Primeval Forest, p. 377). Citar:

    "En algunas zonas de África Ecuatorial es difícil o imposible conseguir que los negros se operen. No sé cómo es que casi se esfuerzan por hacerlo en el Ogowe. Probablemente tenga algo que ver con que hace unos años el médico militar Jauré-Guibert, que estuvo algún tiempo con el capitán del distrito en Lambarene, realizó varias operaciones con éxito. Estoy cosechando lo que ha sembrado ”. (Entre agua + bosque primitivo, p. 377)

Preparación para operaciones en cirugía
Mientras no haya enfermeras presentes, toda la preparación de las operaciones recae en los médicos:
- Preparación de hisopos
- Esterilizar vendajes
- esterilizar paños quirúrgicos,
- Limpieza y hervido de instrumentos (cartas de Lambarene, p.567).

De modo que los dos médicos Albert Schweitzer y más tarde también Viktor Nessmann no están de ninguna manera "frescos" y relajados, como debería estar uno durante una operación (cartas de Lambarene, p.567)

Después de una operación hay mucho trabajo que hacen las enfermeras:
- Instrumentos quirúrgicos limpios
- Engrasar instrumentos quirúrgicos
- Lavar, hervir, secar y guardar la ropa quirúrgica (p. 567).



Chirurgie: Schwarze über 50 ertragen das Liegen nicht [ev. ist der Rücken total kaputt]

-- Schwarze über 50 ertragen das Liegen nicht
-- verlieren nach der OP den Appetit und essen zu wenig
-- somit werden Schwarze über 50 nur bei Lebensnotwendigkeit operiert (Briefe aus Lambarene, S.666).



Cirugía: Los negros mayores de 50 años no pueden permanecer acostados [ev. la espalda está totalmente rota]

- Los negros mayores de 50 años no pueden estar acostados
- pierde el apetito después de la operación y come muy poco
- así, los negros mayores de 50 años sólo son operados si son absolutamente necesarios (cartas de Lambarene, p. 666).


Cirugía: la curación de las manos desgarradas con Albert Schweitzer

Manos rotas por jugar con armas nuevas que no sirven - ¡un jefe afro NO paga por la curación!
- desde 1924 aprox. hay nuevas escopetas de chispa en circulación, pero casi en su totalidad están hechas de chapa inferior. Si pones grandes cargas allí, como con las escopetas viejas y estables con patas de acero, entonces las escopetas nuevas explotan y destrozan muchas manos (cartas de Lambarene, p.515). Cita de Albert Steiner:

    "El jefe de una pequeña aldea en el área de Samkita me está tratando con una mano rota. El accidente ocurrió cuando rompió su escopeta cuando disparó a un jabalí. Este tipo de accidente es mucho más común ahora de lo que solía ser. Arriba Hasta hace 10 años, se vendían escopetas de chispa maciza a los negros, que todavía provenían de las existencias del ejército de los buenos viejos tiempos. Ahora que estos bienes sólidos se han agotado, las escopetas de chispa de los peores productos fabriles están llegando a África, que están más hechos de chapa que de acero Los negros ahora llevan estas escopetas débiles con las cargas pesadas que podían soportar con las escopetas viejas de chispa. Un cazador negro cree que nunca puede meter suficiente pólvora en el cañón. Y prefiere usar pedazos de cacerolas de hierro fundido como balas, los productos de las fábricas modernas no son suficientes. De ahí las frecuentes lesiones por escopetas rotas ". (Cartas de Lambarene, p.515)

- el jefe africano no quiere dar nada a cambio de la curación (!): cita de Albert Schweitzer:

    "Con toda la gratitud que (p.515) tiene por nosotros, mi pequeño jefe nos deja a Noël y a mí sentir desde el primer día que él es un jefe, pero solo somos gente común. Cuando empiezo, solo él una vez más. vendar durante el día en lugar de revisar su herida por la mañana y por la tarde, humildemente tengo que responderle, pero su poder principal no es suficiente para que sus familiares, que lo visitan en el hospital durante días, hagan agradecido conmigo un poco. Para conseguir 150 ladrillos de él, tengo que amenazar con dejar de vendar y dejar que mi mano "se pudra". Cuando ya no hay ningún peligro, de hecho hago uno Durante media semana no he mirado su mano. No he visto nada de los 500 ladrillos que me prometieron en caso de que se curara. Pero aún lo recuerdo con cariño. Es una persona espléndida a su manera. Con ellos Pr Las imitaciones no pueden ser juzgadas por algunas cosas ". (Cartas de Lambarene, p.516)


Cirugía desde julio de 1914: curaciones con violeta de metilo




Chirurgie: Die Heilung von zerfetzten Händen bei Albert Schweitzer

Zerfetzte Hände durch Spielchen mit neuen Gewehren, die nichts taugen - ein Afro-Häuptling bezahlt für die Heilung NICHT!
-- seit 1924ca. sind neue Steinschlossflinten im Umlauf, die aber fast nur aus minderwertigem Blech sind. Wenn man dort grosse Ladungen reintut wie bei den alten, stabilen Stahlfussflinten, dann zerspringen die neuen Flinten und zerfetzen so manche Hand (Briefe aus Lambarene, S.515). Albert Steiner Zitat:
"Der Häuptling eines kleinen Dorfes aus der Gegend von Samkita ist bei mir mit einer zerschmetterten Hand in Behandlung. Das Unglück geschah dadurch, dass ihm die Flinte zersprang, als er auf ein Wildschwein schoss. Diese Art von Unfall kommt jetzt viel häufiger vor als früher. Bis vor 10 Jahren verkaufte man an die Neger solide Steinschlossflinten, die noch aus den Armeebeständen der guten alten Zeit stammten. Jetzt, wo diese gediegene Ware aufgebraucht ist, kommen Steinschlossflinten übelster Fabrikware nach Afrika, die mehr aus Blech als aus Stahl sind. In diese schwachen Flinten tun nun die Neger die starken Ladungen, die sie den alten Steinschlossflinten zumuten konnten. Ein schwarzer Jäger meint nämlich, er könne nie genug Pulver in den Lauf stopfen. Und als Geschoss verwendet er mit Vorliebe Stücke von gusseisernen Kochtöpfen. Solche Ladungen hält die moderne Fabrikware nicht aus. Daher die so häufigen Verletzungen durch zersprungene Flinten." (Briefe aus Lambarene, S.515)
-- der afrikanische Häuptling will für die Heilung keine Gegenleistung geben (!): Albert Schweitzer Zitat:
"Mein kleiner Häuptling lässt, bei aller Dankbarkeit, die (S.515) er für uns hat, Noël und mich vom ersten Tage an fühlen, dass er ein Häuptling ist, wir aber nur gewöhnliche Menschen. Als ich anfange, ihn nur noch einmal am Tage zu verbinden, statt morgens und abends nach seiner Verletzung zu sehen, muss ich mich demütig vor ihm verantworten. Aber seine Häuptlingsmacht reicht nicht so weit, dass er seine Verwandten, die tagelang im Spital zu Besuch bei ihm sind, dazu bringt, aus Dankbarkeit ein bisschen bei mir zu fronden. Um 150 Blätterziegel von ihm zu erlangen, muss ich drohen, mit dem Verbinden aufzuhören und die Hand "verfaulen" zu lassen. Als keine Gefahr mehr da ist, führe ich es auch tatsächlich durch, dass ich eine halbe Woche nicht mehr nach seiner Hand sehe. Von den 500 Blätterziegeln, die ich für den Fall seiner Heilung versprochen bekam, habe ich noch nichts gesehen. Aber trotzdem behalte ich ihn in lieber Erinnerung. Er ist in seiner Art ein prächtiger Mensch. Mit den Primitiven darf man über manche Sachen nicht rechten." (Briefe aus Lambarene, S.516)

Chirurgie seit Juli 1914: Heilungen mit Methylviolett
Methylviolett, Farbstoff-Pulver
Methylviolett, Farbstoff-Pulver [15]

-- im Juli 1914 ca. erreicht das erste Methylviolett das Spital von Lambarene, Prof. Stilling schickt es mit der Anregung, es in Lambarene zu erproben, und es wird ein totaler Erfolg, die blaue Farbe des Pulvers ist bei Albert Schweitzer aber gar nicht beliebt (Zwischen Wasser+Urwald, S.449)
-- Methylviolett hat den Firmennamen "Pyoktanin" und kommt von Merck ("Mercksche Farbenwerke")
-- Professor Stilling - ein Professor für Augenheilkunde - hat die desinfizierende Wirkung des konzentrierten Farbstoffs Methylviolett gefunden
-- Methylviolett tötet Bakterien, ohne das Gewebe anzugreifen, reizt auch nicht, ist ungiftig
-- Methylviolett ist viel besser als Sublimat, Karbolsäure, Jodtinktur
-- Methylviolett fördert auch die Überhäutung bei der Heilung der Geschwüre (Zwischen Wasser+Urwald, S.449)

Violeta de metilo, colorante en polvo [15]

- En julio de 1914 llegó el primer violeta de metilo al hospital de Lambarene, el profesor Stilling lo envió con la sugerencia de probarlo en Lambarene, y fue un éxito total, pero Albert Schweitzer no tenía el color azul del popular polvo (Entre agua + selva, p.449)
- El violeta de metilo tiene el nombre de la empresa "Pyoktanin" y proviene de Merck ("Mercksche Farbenwerke")
- El profesor Stilling, profesor de oftalmología, ha descubierto el efecto desinfectante del colorante concentrado violeta de metilo.
- El violeta de metilo mata las bacterias sin atacar el tejido, no irrita, no es tóxico
- El violeta de metilo es mucho mejor que el sublimado, ácido carbólico, tintura de yodo
- El violeta de metilo también promueve la cobertura de la piel cuando las úlceras están cicatrizando (Entre agua + jungla, p.449)


Cirugía: la curación de un codo inyectado con vendas de violeta de metilo.

Chirurgie: Die Heilung eines zerschossenen Ellenbogens mit Verbänden mit Methylviolett

Methylviolett, Farbstoff-Pulver
Methylviolett, Farbstoff-Pulver [15]

Ein schwarzer Ex-Soldat vom Stamm der Pahuins arbeitet als Koch bei einem Weissen 3 Stunden oberhalb von Lambarene, und bei einem "Spiel" mit dem Sohn des Weissen wurde mit einem Schiessgewehr "gespielt". Nun ist das rechte Ellenbogengelenk des Pahuin zerfetzt:
-- er wird in der Nacht gebracht
-- im Scheine der Öllampe entfernt Albert Schweitzer die Splitter (Briefe, S.561) und desinfiziert mit Methylviolett (Briefe, S.562)
-- am nächsten Morgen kommen über 20 Angehörige und wollen Schadenersatzklage beim Bezirkshauptmann machen mit der Behauptung, der Patient werde bald sterben (Briefe aus Lambarene, S.561)
-- die Angehörigen sagen für die Behandlung in der Nacht nicht mal Danke, sondern der Weisse sei für seinen Sohn verantwortlich, der müsse danken (Briefe, S.562)
-- Albert Schweitzer verlangt für die Behandlung 12 Büschel Bananen pro Woche, und droht, sonst wird der Arm nicht mehr verbunden
-- die Erpressungsspiele gehen weiter: Die Angehörigen schicken zuerst immer nur einen Botschafter, um zu erfahren, ob Albert Schweitzer immer noch an dem Preis für die Heilung festhalte, manchmal kommen die Bananen auch erst am Montag (Briefe, S.562)
-- der weisse Sohn (ein "Boy") ist nun auch im Spital, damit er nicht entführt oder gelyncht wird (Briefe aus Lambarene, S.563)


Violeta de metilo, colorante en polvo [15]

Un exsoldado negro de la tribu Pahuins trabaja como cocinero para un hombre blanco 3 horas más arriba de Lambarene, y se "jugó" un "juego" con el hijo del hombre blanco con un rifle. Ahora la articulación del codo derecho de Pahuin está desgarrada:
- lo traen de noche
- Albert Schweitzer quita las astillas a la luz de la lámpara de aceite (cartas, p.561) y las desinfecta con violeta de metilo (cartas, p.562)
- a la mañana siguiente vienen más de 20 familiares y quieren presentar una reclamación por daños y perjuicios ante el capitán del distrito alegando que el paciente morirá pronto (cartas de Lambarene, p.561)
- los familiares ni siquiera dan las gracias por el trato durante la noche, pero el hombre blanco es responsable de su hijo, tiene que agradecerle (cartas, p.562)
- Albert Schweitzer exige 12 racimos de plátanos por semana para el tratamiento y amenaza, de lo contrario el brazo ya no estará vendado
- Siguen los juegos de chantaje: los familiares siempre envían a un solo embajador para averiguar si Albert Schweitzer sigue cumpliendo el precio de la curación, a veces los plátanos no llegan hasta el lunes (cartas, p.562)
- el hijo blanco (un "niño") ahora también está en el hospital para que no sea secuestrado ni linchado (cartas de Lambarene, p.563)

Al final, el poder judicial africano sale a la luz por el incidente:
- el niño blanco tiene que pagar 100 chelines en cuotas de 10 chelines al mes
- El niño blanco tiene que dar una cabra a la familia del herido y curado (cartas de Lambarene, p.563).

Entonces: en el caso de delitos contra la vida, se debe entregar un animal. Si hubiera que amputar el brazo, el niño blanco habría tenido que comprar una mujer para la víctima negra (cartas de Lambarene, p.563).


Cirugía: la curación de una mordedura de leopardo con vendas de violeta de metilo


Am Ende kommt die afrikanische Justiz für den Vorfall:
-- der weisse Bub muss 100 Schilling in Raten von 10 Schilling pro Monat zahlen
-- der weisse Bub muss der Familie des Verletzten und Geheilten eine Ziege schenken (Briefe aus Lambarene, S.563).

Also: Bei Vergehen gegen das Leben muss ein Tier gegeben werden. Wenn der Arm hätte amputiert werden müssen, hätte der weisse Boy dem schwarzen Opfer eine Frau kaufen müssen (Briefe aus Lambarene, S.563).


Chirurgie: Die Heilung eines Leopardenbiss mit Verbänden mit Methylviolett

Methylviolett, Farbstoff-Pulver    Leopard, Gebiss  
Methylviolett, Farbstoff-Pulver [15] - Leopard, Gebiss [12]

Lambarene 14.5.1925
Verletzung durch Leopard am Arm - Heilung mit Verbänden mit Methylviolett
-- es handelt sich um einen Italiener, Herr Boles, er wollte zusammen mit Schwarzen begleitet einen Leoparden schiessen, der angeschossen dann den Italo angriff und ihm heftig in einen Arm biss (Briefe, S.596)
-- dann haben die Schwarzen den Leoparden mit Lanzen getötet
-- der Italo liess 10 Tage verstreichen, bis er nach Lambarene kam, und der Arm ist in üblem Zustand und der allgemeine, körperliche Zustand ist besorgniserregend
-- Albert Schweitzer heilt den Arm [mit Desinfektion] und mit Verbänden mit Methylviolett, er vermeidet die Amputation (Briefe aus Lambarene, S.597).

Zitat Albert Schweitzer:
"Am 14. Mai kommt ein Italiener, ein Herr Boles, dem in dem Lagunengebiet südlich von Kap Lopez der Arm von einem Leoparden übel zugerichtet wurde. Er hatte das Tier durch einen Schuss verletzt und folgte der Blutspur, die ihn in eine kleine mit Riedgras bewachsene Talmulde führte. In dem Augenblick, als er den Leoparden so zu Gesicht bekam, dass er noch einmal auf ihn anlegen konnte, erblickten ihn auch die Schwarzen, die er bei dem Verfolgen der Fährte hinter sich gelassen hatte. Das laute Geschrei, das sie zur Warnung ihres Herrn erhoben, reizte den Leoparden, so dass er den Rückzug aufgab und auf den Italiener lossprang, ehe dieser zum Schuss kam. Rückwärts gehend wehrte er ihn mit dem Kolben ab. Dabei kam er zu Fall, und das Tier verbiss (Briefe, S.596) sich in seinen Arm, bis die Schwarzen es mit den Lanzen erlegten.

Erst 10 Tage nach dem Unfall trifft der Italiener bei mir ein. Der Arm sieht übel aus, und schon das Allgemeinbefinden gibt schon zu Besorgnis Anlass. Aber Methylviolettverbände, nach ausreichender Eröffnung der Wunde, tun auch diesmal ihre Wirkung." (Briefe aus Lambarene, S.597)
Violeta de metilo, colorante en polvo [15] - Leopardo, dientes [12]

Lambarene 14 de mayo de 1925
Lesión de leopardo en el brazo: curación con vendajes de violeta de metilo
- se trata de un italiano, el señor Boles, quería dispararle a un leopardo acompañado de negros, que recibió un disparo y atacó al Italo y le mordió el brazo violentamente (cartas, p.596)
- luego los negros mataron al leopardo con lanzas
- El Italo dejó pasar 10 días antes de llegar a Lambarene, y el brazo está en mal estado y el estado físico general es preocupante
- Albert Schweitzer está curando el brazo [con desinfección] y con vendas con violeta de metilo, está evitando la amputación (cartas de Lambarene, p.597).

Cita de Albert Schweitzer:

    "El 14 de mayo viene un italiano, un tal Mr. Boles, cuyo brazo ha sido brutalmente golpeado por un leopardo en la zona de la laguna al sur del cabo López. Había disparado al animal y siguió el rastro de sangre que lo condujo a un pequeño con juncia En el momento en que vio al leopardo para poder recostarse sobre él nuevamente, los negros que había dejado atrás mientras seguía el rastro lo vieron también. Los fuertes gritos que hicieron Levantó como advertencia a su amo, el leopardo se rindió retrocedió y saltó sobre el italiano antes de que pudiera disparar. Caminando hacia atrás lo rechazó con la culata. En el proceso cayó y mordió al animal (Cartas, P.596) en su brazo hasta que los negros le dispararon con sus lanzas.

    El italiano solo llega a mi casa 10 días después del accidente. El brazo tiene mal aspecto y el estado general por sí solo es motivo de preocupación. Pero los vendajes de violeta de metilo, después de haber abierto lo suficiente la herida, también hacen su trabajo esta vez ".



Cirugía: un trozo duro de carne de elefante se te pega en la garganta
(Cartas de Lambarene, p. 563)


Cirugía: La curación de las úlceras en Albert Schweitzer: jeringa de terror y vendajes con violeta de metilo

Chirurgie: Ein hartes Stück Elefantenfleisch steckt im Hals
(Briefe aus Lambarene, S.563)


Chirurgie: Die Heilung von Geschwüren bei Albert Schweitzer: Spritzenterror und Verbände mit Methylviolett

Methylviolett, Farbstoff-Pulver    Buruli-Geschwür (Buruli-Ulkus) in Afrika+Asien   Geschwür
                  Leishmaniose
Methylviolett, Farbstoff-Pulver [15] - Buruli-Geschwür (Buruli-Ulkus) in Afrika+Asien [16] - Geschwür Leishmaniose [17]

-- Die Menschen in Afrika leiden viel mehr unter Geschwüren als in Europa
-- 25% der afrikanischen Kinder leidet unter Geschwüren

Die Geschwüre vom Sandfloh (aus Süd-"Amerika" importiert)
-- viele Geschwüre werden vom Sandfloh (Rhynchoprion penetrans) verursacht, die Weibchen dringen an einer Schwachstelle in eine Zehe ein, dort vergrössert sich ein Punkt bis zu einer Linse, die Extraktion provoziert eine kleine Wunde, und wenn die Wunde sich mit Schmutz infiziert, kommt Gangrän und oft die Amputation der Zehe. Man erlebt es also nicht selten, dass bei Afrikanern Zehen fehlen (Zwischen Wasser+Urwald, S.396). Zitat Albert Schweitzer:
"Viele Geschwüre rühren vom Sandfloh (Rhynchoprion penetrans) her, der viel kleiner als der gewöhnliche Floh ist. Sein Weibchen bohrt sich in die weichste Stelle der Zehe, mit Vorliebe unter dem Nagel, ein und erreicht unter der Haut die Grösse einer kleinen Linse. Die Entfernung des Schmarotzers verursacht kleine Wunden. Kommt Infektion durch Schmutz hinzu, so tritt eine Art Gangrän ein, der oft die Zehe oder ein Glied derselben zum Opfer fällt. Hier sind die Neger, die alle zehn Zehen vollständig haben, fast seltener als die, bei denen eine oder mehrere verstümmelt sind." (Zwischen Wasser+Urwald, S.396)
Import schädlicher Tiere durch weisse Kolonialisten: Sandfloh - Sangunagenta-Ameise
Der Sandfloh wurde 1872 aus Süd-"Amerika" in Handelskisten eingeschleppt und verbreitet sich nun in ganz Zentralafrika, ebenso die Sangunagenta-Ameise, die ebenfalls aus Süd-"Amerika" importiert wurde (Zwischen Wasser+Urwald, S.396).

-- Geschwüre brauchen bei Albert Schweitzer [bis 1926] teilweise über 20 Spritzen pro Tag (Briefe aus Lambarene, S.516)
"Dass die Schlafkranken und die Leute mit Geschwüren mit intravenösen Einspritzungen behandelt werden müssen, bedeutet eine grosse Arbeit. Oft sind über 20 solcher Einspritzungen an einem Tage vorzunehmen." (Briefe aus Lambarene, S.516)
Geschwüre zu heilen dauert Wochen - einheimische HeilerInnen machen die Heilungen kaputt (!!!)
Die Heilung von Geschwüren dauert oft viele Wochen (Briefe, S.512), und einfach so nach Hause schicken, um mit Instruktionen zu Hause auszuheilen, geht auch nicht, weil einheimische HeilerInnen die Wunde sonst mit ihren eigenen negativen Methoden manipulieren, z.B. mit Baumrindepulver oder zerkauten Gräsern bestreuen und bedecken, so dass eine Heilung verhindert wird (Briefe aus Lambarene, S.513). Zitat Albert Schweitzer:
"Eigentlich könnte man den Kranken mit etwas Verbandstoff, Dermatol und Borsalbe nach Hause entlassen. Aber dann muss ich befürchten, dass er in die Hände (Briefe, S.512) "medizinkundiger" alter Weiber gerät, die ihm die wunde Fläche mit gepulverter Baumrinde, zerkauten Gräsern und allem möglichen Unrat bedecken, bis wieder die schönste Eiterung im Gang ist. So sehe ich voraus, dass einige Patienten mit Geschwüren noch im Herbst Gäste meines Spitals sein werden [weil man ihnen zu Hause die Heilung kaputtmacht und sie wieder kommen werden] ... und darunter einige, die ich, weil sie arm sind und von weit her kamen, verköstigen muss!" (Briefe aus Lambarene, S.513)

Violeta de metilo, colorante en polvo [15] - Úlcera de Buruli (úlcera de Buruli) en África + Asia [16] - Úlcera por leishmaniasis [17]

- Las personas en África sufren de úlceras mucho más que en Europa.
- El 25% de los niños africanos sufren de úlceras.

Las llagas de la pulga de arena (importadas de Sudamérica)
- muchas úlceras son causadas por la pulga de arena (Rhynchoprion penetrans), las hembras penetran un punto débil en un dedo del pie, allí un punto se agranda hasta convertirse en un cristalino, la extracción provoca una pequeña herida y si la herida se infecta con suciedad, aparece la gangrena ya menudo la amputación del dedo del pie. Por eso, no es raro ver que a los africanos les faltan dedos de los pies (Zwischen Wasser + Urwald, p. 396). Cita de Albert Schweitzer:

    "Muchas úlceras resultan de la pulga de arena (Rhynchoprion penetrans), que es mucho más pequeña que la pulga común. Su hembra perfora la parte más blanda del dedo del pie, preferiblemente debajo de la uña, y alcanza el tamaño de un pequeño cristalino debajo de la piel. La eliminación del parásito provoca pequeñas heridas. Si se agrega infección por suciedad, se produce una especie de gangrena, que a menudo cae víctima del dedo del pie o de una extremidad del mismo. Aquí los negros que tienen los diez dedos son casi menos comunes que los que uno o más de los cuales están mutilados ". (Entre agua + bosque primitivo, p. 396)

Importación de animales dañinos por colonialistas blancos: pulga de arena - hormiga Sangunagenta
La pulga de arena fue traída de Sudamérica en cajas comerciales en 1872 y ahora se está extendiendo por toda África Central, al igual que la hormiga Sangunagenta, que también fue importada de Sudamérica (Zwischen Wasser + Urwald, p. 396).

- Con Albert Schweitzer [hasta 1926], las úlceras a veces necesitan más de 20 jeringas por día (cartas de Lambarene, p.516)

    "Es mucho trabajo que los enfermos que duermen y las personas con úlceras tengan que ser tratados con inyecciones intravenosas. A menudo, hay más de 20 inyecciones de este tipo en un día". (Cartas de Lambarene, p.516)

Se necesitan semanas para curar las úlceras: los curanderos locales rompen las curaciones (!!!)
La curación de las úlceras a menudo lleva varias semanas (cartas, p.512), y tampoco es posible enviarlas a casa para que se curen con instrucciones en casa, porque los curanderos locales manipulan la herida con sus propios métodos negativos, por ejemplo, con polvo de corteza de árbol. o rocíe hierba masticada y cúbrala para evitar su curación (cartas de Lambarene, p.513). Cita de Albert Schweitzer:

    "En realidad se podría dar de alta al paciente a casa con unos vendajes, dermatol y ungüento de boro. Pero luego tengo que temer que caiga en manos de ancianas que son" conocedoras "de la medicina y que le dan la superficie dolorida con polvo de árbol ladrar, tapar hierba masticada y todo tipo de basura hasta que vuelva la supuración más agradable. Así que preveo que algunos pacientes con úlceras serán huéspedes de mi hospital en otoño [porque su curación se ha roto en casa y volverán] .. . ¡y entre ellos algunos que tengo que alimentar porque son pobres y han venido de lejos! " (Cartas de Lambarene, p.513)



Die Heilung von Geschwüren: Spritzen (Neosalvarsan) oder Pastillen (Stovarsol)
-- zwischen 1923 und 1927 leiden 2/3 der PatientInnen unter Geschwüren, wie schon in der Zeit von 1913-1917
-- die Geschwüre in Afrika werden verursacht durch Lues und Frambösia (Himbeerkrankheit)
-- die Behandlung erfolgt nun mit intravenös gespritztem Neosalvarsan, ist teuer, da braucht es 5 intravenöse Spritzen in 1 Monat (Briefe aus Lambarene, S.511)
-- und neue Bismuthpräparate (Briefe aus Lambarene, S.511). Albert Schweitzer Zitat:
"Zwei Drittel der Insassen des Spitals sind, wie auch früher, der Geschwüre wegen da. Die durch Lues und Frambösia (Himbeerkrankheit) verursachten Geschwüre behandle ich jetzt alle mit Neosalvarsan, wozu ich früher die Mittel nicht hatte. Die Kur besteht aus 5 intravenösen Einspritzungen und erfordert etwa einen Monat. Auch neue Bismuthpräparate erprobe ich, und mit gutem Erfolge, wie mir scheint." (Briefe aus Lambarene, S.511)
Bei Kindern mit Geschwüren werden keine Spritzen angewandt, weil man bei Kindern die dünnen Venen kaum erkennen kann. Sie erhalten Pastillen namens Stovarsol zum Schlucken. (Briefe aus Lambarene, S.511). Albert Schweitzer Zitat:
"Für die Frambösiakinder, die oft ganz mit Geschwüren bedeckt sind, sehe ich in der Regel von den intravenösen Einspritzungen mit Neosalvarsan ab. Ich brauche sie dieser bei ihren kleinen Venen am Arm oft langwierigen Quälerei nicht zu unterwerfen. Das neue Mittel Stovarsol befreit mich davon. Es besteht in leicht zu schluckenden Pastillen. Schon nach vier Tagen fangen die Krusten über den Geschwüren an einzutrocknen. Nach acht oder zehn Tagen fallen sie ab, und das Kind ist von seiner Krankheit auf immer geheilt. Leider ist dieses Mittel sehr teuer." (Briefe aus Lambarene, S.511)

Die Heilung von flachen, länglichen Geschwüren: Spritzen mit Brechweinstein-Lösung
Auf Rat von Dr. Huppenbauer behandelt Albert Schweitzer die PatientInnen mit intravenösen Injektionen mit 1%iger Lösung von Brechweinstein (Tartarus stibiatus), 8-10cm3 pro Tag, ist nicht ungefährlich, sehr langsam einfliessen lassen in ca. 4 Minuten (Briefe aus Lambarene, S.512). Zitat Albert Schweitzer:
"Früher stand ich diesen Geschwüren ziemlich ratlos gegenüber. Jetzt, auf den Rat von Dr. Huppenbauer, der früher an der Goldküste war, mache ich bei allen Geschwüren, mit denen ich nichts anzufangen weiss, einen Versuch mit einer Serie von intravenösen Injektionen einer einprozentigen Lösung von Brechweinstein (Tartarus stibiatus). Jeden zweiten Tag bekommen die Patienten 8 bis 10 cm3 dieser Lösung in die Venen. Es ist kein harmloses Mittel. Die Gefahren werden aber dadurch sehr herabgesetzt, dass man die Lösung sehr langsam, etwa in 4 Minuten, in die Vene einfliessen lässt." (Briefe aus Lambarene, S.512)

La curación de úlceras: inyecciones (Neosalvarsan) o pastillas (Stovarsol)
- Entre 1923 y 1927 2/3 de los pacientes padecen úlceras, como en el período de 1913-1917
- las úlceras en África son causadas por sífilis y frambesia (enfermedad de la frambuesa)
- el tratamiento ahora se realiza con Neosalvarsan inyectado por vía intravenosa, es caro, porque necesita 5 inyecciones intravenosas en 1 mes (cartas de Lambarene, p.511)
- y nuevas preparaciones de bismuto (cartas de Lambarene, p.511). Cita de Albert Schweitzer:

    "Dos tercios de los internos del hospital están allí por las úlceras, como solían estar. Ahora trato todas las úlceras causadas por la sífilis y la frambösia (enfermedad de la frambuesa) con Neosalvarsan, para lo que antes no tenía los medios. La cura consiste en 5 inyecciones intravenosas y requiere alrededor de un mes. También estoy probando nuevas preparaciones de bismuto, y con buenos resultados, me parece ". (Cartas de Lambarene, p.511)

Las jeringas no se usan en niños con úlceras porque es difícil ver las venas delgadas en los niños. Obtiene pastillas llamadas Stovarsol que puede tragar. (Cartas de Lambarene, p.511). Cita de Albert Schweitzer:

    "Como regla general, me abstengo de inyectar Neosalvarsan por vía intravenosa a los niños con frambösia, que a menudo están completamente cubiertos de úlceras. No necesito someterlos a esta tortura, que a menudo se prolonga con sus pequeñas venas en el brazo. El nuevo El medicamento Stovarsol me libera de él Consiste en pastillas fáciles de tragar. Después de cuatro días, las costras de las úlceras comienzan a secarse. Después de ocho o diez días se caen y el niño se cura para siempre de su enfermedad. Desafortunadamente, este el remedio es muy caro ". (Cartas de Lambarene, p.511)


La curación de úlceras planas y alargadas: inyecciones con solución tartárica
Siguiendo el consejo del Dr. Huppenbauer, Albert Schweitzer trata a los pacientes con inyecciones intravenosas con una solución al 1% de sarro emético (Tartarus stibiatus), 8-10cm3 por día, no es inofensivo, déjelo fluir muy lentamente en unos 4 minutos (cartas de Lambarene, p.512 ). Cita de Albert Schweitzer:

    "Solía ​​estar bastante perplejo acerca de estas úlceras. Ahora, siguiendo el consejo del Dr. Huppenbauer, que solía estar en Gold Coast, pruebo una serie de inyecciones intravenosas del uno por ciento para todas las úlceras que no conozco qué hacer con Solución de sarro emético (Tartarus stibiatus). Cada dos días los pacientes reciben de 8 a 10 cm3 de esta solución en las venas. No es un remedio inofensivo. Sin embargo, los peligros se reducen en gran medida por el hecho de que la solución es muy lento, alrededor de 4 minutos, fluye hacia la vena ". (Cartas de Lambarene, p.512)



Manche Geschwüre brauchen mehrere Behandlungen, z.B. nacheinander
-- Neosalvarsan
-- Quecksilber (als Hydrargyrum oxycyanatum)
-- Brechweinstein (Briefe aus Lambarene, S.512).

Und in seltenen Fällen heilen die Geschwüre nicht (Briefe aus Lambarene, S.512). Albert Schweitzer Zitat:
"Bei den flachen Geschwüren unbekannter Herkunft habe ich in einer Reihe von Fällen mit dieser Behandlung Erfolg gehabt. Es gibt aber auch Geschwüre, bei denen man nacheinander Neosalvarsan, Quecksilber (als Hydrargyrum oxycyanatum intravenös gegeben) und Brechweinstein versuchen muss. Ein Geschwür, das ich seit Anfang Mai fast täglich behandle und bei dem ich alles versucht habe, ist noch so, wie es war, als der Kranke zu mir kam. Aber solche Fälle sind selten." (Briefe aus Lambarene, S.512)
Fussgeschwüre heilen mit Spritzen mit Neosalvarsan (Briefe aus Lambarene, S.543).

Zungengeschwür: Erreger sind "fusiforme Bazillen und Spirillen" wie bei phagedänischen Geschwüren (Briefe aus Lambarene, S.658).


ab Juli 1924ca.: Albert Schweitzer leidet unter Fussgeschwüren - er schafft seine eigene Heilung erst 1926
-- Albert Schweitzer hatte schon 1913-1917 Fussgeschwüre, die dann gut vernarbt sind
-- im Jahre 1924 brechen die Fussgeschwüre durch Verletzungen bei Bauarbeiten erneut auf und er humpelt und kann nicht gut laufen, er kontrolliert humpelnd die Bauarbeiten, lässt sich teilweise ins Spital tragen, wenn die brennenden Schmerzen nicht mal mehr das Humpeln zulassen (!) (Briefe aus Lambarene, S.564). Zitat Albert Schweitzer:
"Ich selber bin seit Wochen Patient. Gut vernarbte Fussgeschwüre von meinem ersten Aufenthalt her sind infolge wiederholter Verletzungen, die ich mir beim Bauen zuzog, wieder aufgebrochen und machen mir viel zu schaffen. Ich humple herum, so gut ich kann. An den Tagen, wo es ganz schlimm ist, lasse ich mich ins Spital hinuntertragen. Ich muss ja den ganzen Tag unten sein, denn sonst geht es mit dem Bauen nicht voran. Das Schlimmste bei den Fussgeschwüren ist die Nervosität, die sich infolge des anhaltenden brennenden Schmerzes einstellt." (Briefe aus Lambarene, S.564)
Im Januar 1925 sind die Fussgeschwüre bei Albert Schweizer derart schlimm, dass er nur noch in Holzschuhen laufen kann (Briefe aus Lambarene, S.566).

Ab 1926 wendet Albert Schweitzer die Methode mit homöopathischem Quecksilberoxycyanur an (Beträufeln) und hat ab sofort keine Geschwüre mehr. Er wendet dieselbe Prozedur wie gegen phagedänische Geschwüre an. Die homöopathische Quecksilberoxycyanur-Lösung (1 Gramm in 2 oder 3 Liter Wasser) wird aus versschiedenen Höhen auf das Geschwür geträufelt, am Ende während der Neubildung der Haut wird die Lösung auf 1 Gramm in 10 bis 12 Liter Wasser verdünnt, um Schäden an der neu gebildeten Haut zu vermeiden (Briefe aus Lambarene, S.660+661).

Ab 1926 kann Albert Schweitzer endlich seine eigenen Fussgeschwüre heilen, die durch Prellungen oder Hautabschürfungen am Fuss provoziert sind. Der wochenlange Stress mit nicht heilenden Fussgeschwüren ist für Albert Schweitzer vorbei (Briefe aus Lambarene, S.661).


Algunas úlceras necesitan múltiples tratamientos, por ejemplo, uno tras otro.
- Neosalvarsan
- mercurio (como Hydrargyrum oxycyanatum)
- Brechweinstein (cartas de Lambarene, p.512).

Y en casos raros las úlceras no cicatrizan (cartas de Lambarene, p.512). Cita de Albert Schweitzer:

    "He tenido éxito con este tratamiento en varios casos con úlceras planas de origen desconocido. Pero también hay úlceras en las que hay que probar Neosalvarsan, mercurio (administrado por vía intravenosa como Hydrargyrum oxycyanatum) y tártaro emético. Una úlcera que hago He tratado casi todos los días desde principios de mayo y he probado todo lo que estaba como estaba cuando el paciente vino a mí. Pero estos casos son raros ". (Cartas de Lambarene, p.512)

Curar las úlceras del pie con jeringas con Neosalvarsan (cartas de Lambarene, p.543).

Úlcera de la lengua: El patógeno es "bacilos fusiformes y espirilla" como en las úlceras fagéneas (cartas de Lambarene, p.658).


a partir de julio de 1924 aprox.: Albert Schweitzer sufre de úlceras en el pie; solo se cura a sí mismo en 1926
- Albert Schweitzer tenía úlceras en el pie desde 1913-1917, que luego sanaron bien.
- en 1924 las úlceras del pie se abren de nuevo debido a lesiones durante las obras y cojea y no puede caminar bien, controla la obra cojeando, puede ser trasladado parcialmente al hospital cuando el dolor ardiente no le permite ni cojear (!) (Cartas de Lambarene, p. 564). Cita de Albert Schweitzer:

    "Yo mismo he sido un paciente durante semanas. Las úlceras del pie bien curadas de mi primera estadía se han vuelto a abrir como resultado de las repetidas lesiones que sufrí mientras construía, y me causan muchos problemas. Cojeo lo mejor que puedo puedo. En los días que está realmente mal, me dejo llevar al hospital. Tengo que estar abajo todo el día, de lo contrario el edificio no avanza. Lo peor de las úlceras en los pies es el nerviosismo que surge como consecuencia del persistente dolor ardiente ". (Cartas de Lambarene, p.564)

En enero de 1925, las úlceras del pie de Albert Schweizer son tan graves que sólo puede caminar con zapatos de madera (cartas de Lambarene, p. 566).

A partir de 1926 Albert Schweitzer utilizó el método con oxycyanur homeopático de mercurio (llovizna) y a partir de ahora no hubo más úlceras. Utiliza el mismo procedimiento que para las úlceras fageénicas. La solución homeopática de mercurio oxycyanur (1 gramo en 2 o 3 litros de agua) se gotea sobre la úlcera desde diferentes alturas, al final del período durante la regeneración de la piel, la solución se diluye a 1 gramo en 10 a 12 litros de agua para evitar daños en la piel nueva para evitar la formación de piel (cartas de Lambarene, p.660 + 661).

A partir de 1926, Albert Schweitzer finalmente pudo curar sus propias úlceras en el pie, provocadas por hematomas o abrasiones en la piel del pie. Albert Schweitzer ha terminado la semana de estrés con úlceras del pie que no cicatrizan (cartas de Lambarene, p.661).



Craw-Craw-Geschwüre
Die Craw-Craw-Geschwüre treten in Herden auf, befallen Füsse und Unterschenkel und bereiten heftige Schmerzen (Zwischen Wasser+Urwald, S.396).
Die Erreger sind unbekannt. Die Behandlung geht so:
-- die Geschwüre mit Wattepropfen ausbohren
-- mit Sublimat auswaschen
-- mit Borsäurepulver ausfüllen
-- 10 Tage Verband drüber (Zwischen Wasser+Urwald, S.397). Zitat Albert Schweitzer:
"Geschwüre [...] des sogenannten Craw-Craw. Sie treten gewöhnlich in der Mehrzahl auf und befallen mit Vorliebe den Fuss und den Unterschenkel und schmerzen furchtbar (S.396). Ihr Erreger ist unbekannt. Die Behandlung besteht darin, dass man das Geschwür mit einem Wattepropfen ausbohrt, bis es richtig blutet. Dann wird es mit Sublimat ausgewaschen und mit Borsäure, die bekanntlich ein Pulver ist, ausgefüllt. Darüber kommt ein Verband [mit Methylviolett?], den man 10 Tage liegenlässt [immer feucht halten?]." (Zwischen Wasser+Urwald, S.397)
Frambösia-Geschwüre (Himbeerkrankheit)
ist ansteckend, die Geschwüre können sich auf den ganzen Körper verteilen, kommt in allen Tropen vor:
-- erstes Stadium ist ein Ausschlag mit gelber Kruste, darunter kommt eine blutende Oberfläche hervor, die so aussieht, wie wenn man auf die Haut eine Himbeere aufgeklebt hätte
-- weitere Entwicklung: Über Jahre hindurch entwickeln sich flache Geschwüre an den verschiedensten Körperstellen
-- Heilung alte Methode: mit Kupfersulfat betupfen (Cuprum sulfuricum) und täglich 2 grosse Jodkali (Kalium iodatum) in Wasser gelöst einnehmen
-- Heilung neue Methode: Arsenobenzol in Armvenen spritzen - ergibt eine schnelle und dauerhafte Heilung (Zwischen Wasser+Urwald, S.397). Albert Schweitzer Zitat:
"Die Frambösia hat ihren Namen davon, dass sie sich in ihrem ersten Auftreten in erhabenen, von einer gelben Kruste bedeckten Ausschlägen kundgibt. Entfernt man die Kruste, so kommt eine leicht blutende Oberfläche zum Vorschein, und der Ausschlag sieht dann wirklich wie eine auf die Haut geklebte Himbeere aus. [...] Die alte Behandlung bestand darin, dass man die Geschwüre mit einer Lösung von Kupfersulfat (Cuprum sulfuricum) betupfte und dem Kranken täglich zwei Gramm Jodkali (Kalium jodatum), in Wasser gelöst, gab. Neuerdings hat sich gezeigt, dass Einspritzungen von Arsenobenzol in die Armvenen schnelle und dauernde Heilung bringen. Wie durch Zauber verschwinden die Geschwüre." (Zwischen Wasser+Urwald, S.397)

Úlceras de craw-craw
Las úlceras de las orugas aparecen en manadas, afectan los pies y la parte inferior de las piernas y causan un dolor intenso (Zwischen Wasser + Urwald, p.396).
Se desconocen los patógenos. El tratamiento es el siguiente:
- perforar las úlceras con hisopos de algodón
- lavar con sublimar
- Rellenar con ácido bórico en polvo.
- Vendaje de 10 días sobre él (Entre agua + selva, p. 397). Cita de Albert Schweitzer:

    "Úlceras [...] del llamado craw-crawl. Suelen aparecer en la mayoría y prefieren atacar el pie y la pantorrilla y el dolor terriblemente (p. 396). Se desconoce su agente causal. El tratamiento consiste en esa Se perfora la úlcera con un tapón de algodón hasta que sangra bien, luego se lava con sublimado y se llena con ácido bórico, que se sabe que es un polvo, sobre un vendaje [¿con violeta de metilo?] que se deja durante 10 días [¿mantener siempre húmedo?] ". (Entre agua + bosque primitivo, p. 397)

Úlceras por frambesia (enfermedad de la frambuesa)
es contagiosa, las úlceras pueden extenderse por todo el cuerpo, ocurre en todos los trópicos:
- La primera etapa es una erupción con una costra amarilla, debajo aparece una superficie sangrante que parece si te hubieras pegado una frambuesa en la piel
- Desarrollo adicional: a lo largo de los años, se desarrollan úlceras planas en varias partes del cuerpo.
- Método antiguo de curación: frote con sulfato de cobre (Cuprum sulfuricum) y tome 2 grandes cantidades de yodo potásico (Kalium iodatum) disuelto en agua todos los días
- Nuevo método de curación: inyecte arsenobenceno en las venas de los brazos - resulta en una curación rápida y duradera (Entre agua + jungla, p. 397). Cita de Albert Schweitzer:

    "Frambosia recibe su nombre del hecho de que cuando aparece por primera vez se manifiesta en erupciones elevadas cubiertas por una costra amarilla. Si quita la costra, aparece una superficie ligeramente sangrante y la erupción se ve realmente como una encima de ella. El tratamiento consistió en secar las úlceras con una solución de sulfato de cobre (Cuprum sulfuricum) y administrar al paciente dos gramos de yodo de potasio (yodato de potasio) disuelto en agua al día. curación duradera. Las úlceras desaparecen como por arte de magia ". (Entre agua + jungla, p. 397)

Los apósitos de las úlceras
Estan preparados
- con Dematol, o
- con violeta de metilo, o
- con ácido bórico, o
- con Salol, o
- con Ektogan (cartas de Lambarene, p.512). Cita de Albert Schweitzer:

    "Uso alternativamente dermatol, violeta de metilo, ácido bórico, salol y ectogan para apósitos en todas las úlceras. También suelo usar apósitos húmedos". (Cartas de Lambarene, p.512)


Úlceras fagicas


Die Verbände der Geschwüre
werden präpariert
-- mit Dematol, oder
-- mit Methylviolett, oder
-- mit Borsäure, oder
-- mit Salol, oder
-- mit Ektogan (Briefe aus Lambarene, S.512). Albert Schweitzer Zitat:
"Für die Verbände aller Geschwüre benutze ich abwechselnd Dermatol, Methylviolett, Borsäure, Salol und Ektogan. Oftmals wende ich auch feuchte Verbände an." (Briefe aus Lambarene, S.512)

Phagedänische Geschwüre

Fleischfressendes, phagedänisches Geschwür
                in Afrika
Fleischfressendes, phagedänisches Geschwür in Afrika [18]

Phagedänische Geschwüre kommen fast nur bei Männern und meistens am Unterschenkel vor (Briefe aus Lambarene, S.662).

Fressende, tropische Geschwüre (phagedänische Geschwüre - Englisch: phagedenic ulcer): Verdacht der Ursache Kokosöl beim Kochen
-- die phagedänischen Geschwüre (Ulcus phagedaenicum tropicum) sind am Ogowe-Fluss sehr verbreitet, sie fressen sich in alle Richtungen, manchmal ist das ganze Bein betroffen (S.397) und Sehnen und Knochen sehen wie "weisse Inseln" aus (Zwischen Wasser+Urwald, S.397-398)
-- die phagedänischen Geschwüre stinken sehr, die Betroffenen werden im Dorf isoliert, wo sie dann abgemagert sterben (Zwischen Wasser+Urwald, S.398)

Albert Schweitzer Zitat:
"Die übelsten Geschwüre sind die sogenannten phagedänischen - das heisst weiterfressenden - tropischen Geschwüre (Ulcus phagedaenicum tropicum). Sie breiten sich nach allen Richtungen aus. Nicht selten ist das ganze Bein eine einzige wunde Fläche, in der die Sehnen und (S.397) Knochen wie weisse Inseln liegen. Die Schmerzen sind furchtbar. Der Gestank ist derart, dass es niemand in der Nähe dieser Kranken aushalten kann. Sie liegen in irgendeiner Hütte und bekommen das Essen gebracht. Nach und nach magern sie ab und sterben, anchdem sie furchtbar gelitten haben." (Zwischen Wasser+Urwald, S.397-398)


Úlcera carnívora fageénica en África [18]

Las úlceras fagedianas casi solo ocurren en hombres y principalmente en la parte inferior de la pierna (cartas de Lambarene, p.662).

Comer, úlceras tropicales (úlcera fagedenica - Inglés: úlcera fagedenica): causa sospechada de aceite de coco al cocinar
- las úlceras fagenicas (Ulcus phagedaenicum tropicum) son muy comunes en el río Ogowe, comen en todas direcciones, a veces se afecta toda la pierna (p. 397) y los tendones y huesos parecen "islas blancas" (Entre agua + Jungla, p. 397-398)
- las úlceras fageénicas son muy pestilentes, las personas afectadas están aisladas en el pueblo, donde mueren demacradas (Zwischen Wasser + Urwald, p.398)

Cita de Albert Schweitzer:

    "Las peores úlceras son las llamadas fagéénicas, es decir, que comen más, úlceras tropicales (Ulcus phagedaenicum tropicum). Se extienden en todas direcciones. Muy a menudo, toda la pierna es una sola zona dolorida en la que los tendones y (p. 397) Los huesos yacen como islas blancas. El dolor es terrible. El hedor es tal que nadie puede pararse alrededor de estos enfermos. Se acuestan en alguna choza y se alimentan. Poco a poco van perdiendo peso y mueren, aunque estén terribles han sufrido ". (Entre agua + bosque primitivo, p.397-398)


- Las úlceras fageénicas son de larga duración en el hospital de Albert Schweitzer ("artículo de masas") y prácticamente sólo se presentan en hombres (cartas de Lambarene, p.581). Cita de Albert Schweitzer:

    "Así como un fabricante tiene como objetivo producir un artículo producido en masa unos centavos más barato que antes para hacer su negocio más rentable, tenemos que pensar en acelerar la curación de las úlceras fageénicas, este artículo producido en masa en nuestro hospital. [...] Según nuestra observación, sólo los hombres se ven afectados por ella; en las mujeres apenas ocurre ". (Cartas de Lambarene, p.581)

- Muchos de los afectados son "negros salvajes" (Bendjabis), proceden de aserraderos donde mucha gente cocina con aceite de palma. El aceite de palma podría favorecer las úlceras fageénicas, pero algunos casos también provienen de zonas donde no se cocina con aceite de palma (cartas de Lambarene, p.582)

    "Me han dicho de varios sectores que las úlceras fagéneas ocurren particularmente donde las personas obtienen mucho aceite de palma. No sé hasta qué punto esto es cierto. Sin embargo, he notado que los patios de madera [a menudo con Bendjabis desde 1919] donde las personas que están particularmente bien nutridas constituyen casi el mayor número de pacientes con úlceras fagenéticas. El aceite de palma generalmente se da aquí como grasa. En consecuencia, podría haber algo correcto en esa observación. donde se vuelve no cocido con aceite de palma ". (Cartas de Lambarene, p. 582)



-- die phagedänischen Geschwüre sind im Spital von Albert Schweitzer ein Dauerbrenner ("Massenartikel") und kommen praktisch nur bei Männern vor (Briefe aus Lambarene, S.581). Albert Schweitzer Zitat:
"Wie ein Fabrikant darauf aus ist, einen Massenartikel um einige Pfennige billiger herzustellen als bisher, um seinen Betrieb rentabler zu gestalten, also müssen wir darauf sinnen, die Heilung der phagedänischen Geschwüre, dieses Massenartikels unseres Spitals, zu beschleunigen. [...] Nach unserer Beobachtung sind auch nur Männer davon befallen; bei Frauen kommen sie fast nicht vor." (Briefe aus Lambarene, S.581)
-- viele Betroffene sind "wilde Schwarze" (Bendjabis), sie kommen von Holzplätzen, wo viel mit Palmöl gekocht wird. Palmöl könnte phagedänische Geschwüre begünstigen, aber manche Fälle kommen auch aus Gegenden, wo nicht mit Palmöl gekocht wird (Briefe aus Lambarene, S.582)
"Von verschiedenen Seiten ist mir gesagt worden, dass phagedänische Geschwüre besonders da auftreten, wo die Leute viel Palmöl bekommen. Inwieweit dies zutrifft, weiss ich nicht. Bemerkt habe ich allerdings, dass die Holzplätze [seit 1919 oft mit Bendjabis], auf denen die Leute besonders gut genährt werden, fast die grösste Zahl der Patienten mit phagedänischen Geschwüren stellen. Als Fett wird hier gewöhnlich Palmöl gegeben. Demnach könnte an jener Bemerkung etwas Richtiges sein. Freilich, das phagedänische Geschwür kommt auch in Gegenden vor, wo nicht mit Palmöl gekocht wird." (Briefe aus Lambarene, S.582)








Wenn phagedänische Geschwüre den Patienten töten: Infektion bis auf die Knochen
In seltenen Fällen infizieren phagedänische Geschwüre auch "das umgebende Muskelgewebe in der Tiefe" (Briefe, S.661-662), dann werden auch Knochen infiziert, wenn das nicht sofort entdeckt wird, endet es tödlich (Briefe aus Lambarene, S.662). Zitat Albert Schweitzer:
"Für gewöhnlich bleibt ja bei diesen Geschwüren die Infektion auf das Geschwür selber beschränkt. Das gesunde und das kranke Gewebe setzen sich scharf gegeneinander ab. Breitet sich die Infektion aber ausnahmsweise unter der Haut, zwischen den Muskeln oder längs der Sehnenscheiden aus, oder dringt sie in die Knochen ein, so liegt der Fall sehr ernst. Wird die üble Wendung sogleich in den ersten Tagen festgestellt, so kann weitgehende Spaltung der Gewebe mit dem Messer noch Hilfe bringen. Andernfalls aber ist kaum noch etwas zu machen. Die Infektion breitet sich immer weiter aus. Der Fall endet tödlich." (Briefe aus Lambarene, S.662)

Februar 1925: Phagedänische, fressende Fussgeschwüre (Englisch: phagedenic ulcer) - bei 14 Leuten
-- da kommen 14 Bendjabis mit phagedänischen Fussgeschwüren, manche sind bereits in einem tödlichen Stadium (Briefe, S.577-578)
-- die produzierten Fäulnisstoffe schädigen den gesamten Körper, der Tod kommt dann oft ganz plötzlich (Briefe aus Lambarene, S.578). Zitat Albert Schweitzer:
"Auf einen Tag rücken von einem einzigen Holzplatz 14 Bendjabis mit schlimmen phagedänischen Fussgeschwüren an. Einige von ihnen sind so elend, dass wir sie wohl kaum retten können. Bei längerer Dauer nämlich fangen die mit den Geschwüren gegebenen Fäulnisstoffe an, das Allgemeinbefinden in schwerster Weise zu schädigen. Die Leute werden hinfällig und erholen sich dann nur noch in seltenen Fällen. Der Tod kommt meist ganz plötzlich." (Briefe aus Lambarene, S.578)

Phagedänische Geschwüre (Englisch: phagedenic ulcer) heilen bis 1925: Lokale Narkose und Auskratzen - dann Verbände mit Kalium permanganicum oder Borsäure+Natrium bicarbonicum
-- 1/3 der Fälle mit Geschwüren sind phagedänische Geschwüre, die sich von den Zehen über die Knöchel bis ans Knie hinauffressen
-- diese fressenden Geschwüre erfordern lokale Narkose und Auskratzen mit einem scharfen Löffel, um das kranke Gewebe zu entfernen
-- immer feuchte Verbände mit Kalium permanganicum machen oder mit einer 50-50-Mischung von Borsäure+Natrium bicarbonicum bestreuen (Briefe aus Lambarene, S.513).
-- für die Narkosen wird Äther verwendet (Briefe, S.515).

Si las úlceras fagenicas matan al paciente: infección del hueso
En casos raros, las úlceras fagéneas también infectan "el tejido muscular circundante en profundidad" (Cartas, p.661-662), luego también los huesos se infectan, si eso no se descubre de inmediato, termina fatalmente (Cartas de Lambarene, p.662) . Cita de Albert Schweitzer:

    "Con estas úlceras, la infección generalmente se limita a la úlcera en sí. El tejido sano y enfermo están muy separados entre sí. Pero si la infección se propaga debajo de la piel, entre los músculos o a lo largo de las vainas del tendón, o la invade, como Una excepción en los huesos, el caso es muy grave. Si el desagradable giro se nota inmediatamente en los primeros días, la división extensa del tejido con un cuchillo todavía puede ayudar. De lo contrario, casi no hay nada que hacer. La infección Siempre se sigue extendiendo. El caso es fatal ". (Cartas de Lambarene, p.662)


Febrero de 1925: úlceras fagedenicas en los pies (en inglés: úlcera fagedenica) - en 14 personas
- Hay 14 Bendjabis con úlceras fageénicas del pie, algunas de ellas ya se encuentran en una etapa fatal (cartas, p.577-578)
- las sustancias putrefactas producidas están dañando todo el cuerpo, luego la muerte a menudo llega de repente (cartas de Lambarene, p.578). Cita de Albert Schweitzer:

    "En un día, 14 Bendjabis con úlceras fageénicas severas del pie se mudan de un solo almacén de madera. Algunos de ellos son tan miserables que apenas podemos salvarlos. Después de un largo período, las sustancias putrefactas asociadas con las úlceras comienzan a afectar el estado general en la forma más severa La gente se vuelve obsoleta y luego rara vez se recupera. La muerte suele ocurrir muy repentinamente ". (Cartas de Lambarene, p.578)


Las úlceras fageénicas (en inglés: úlcera fagedenica) sanan hasta 1925: anestesia local y raspado, luego vendas con permanganicum potásico o ácido bórico + bicarbonicum sódico
- 1/3 de los casos de úlceras son úlceras fageénicas que comen desde los dedos de los pies hasta los tobillos y hasta la rodilla.
- estas úlceras alimentarias requieren anestesia local y raspado con una cuchara afilada para eliminar el tejido enfermo
- Siempre haga vendajes húmedos con permanganicum potásico o espolvoree con una mezcla 50-50 de ácido bórico + bicarbonicum sódico (cartas de Lambarene, p.513).
- el éter se utiliza para la anestesia (Cartas, p.515).



Zitat Albert Schweitzer:
"Eine dritte Geschwürsart bilden die phagedänischen (das heisst fressenden) tropischen Geschwüre, die gewöhnlich am Fusse sitzen und sich von den Zehen bis über den Knöchel, wenn nicht bis ans Knie hinauffressen. Merkwürdigerweise habe ich von diesen erst einige wenige zu Gesicht bekommen [Widerspruch: 1/3 der Geschwüre sind phagedänisch - S.513!]. Die Behandlung besteht darin, dass man das Geschwür alle fünf oder sechs Tage in Narkose mit dem scharfen Löffel auskratzt, bis alles kranke Gewebe nach und nach entfernt ist. In der Zwischenzeit macht man feuchte Verbände mit Kalium permanganicum oder bestreut die Geschwürsfläche mit Borsäure und Natrium bicarbonicum, zu gleichen Teilen gemischt." (Briefe aus Lambarene, S.513)

[Albert Schweitzer mit Säuren+Salzen gegen Wunden?
Wie kann man Wundflächen mit Borsäure oder Natronsalz einhüllen? Das reizt doch die Wunde, oder nicht?]

"Äther für die Narkose" (Briefe aus Lambarene, S.515)
Behandlung phagedänischer Geschwüre bis 1925 (aus: Zwischen Wasser+Urwald):
-- nur desinfizieren und verbinden nützt nichts
-- Vollnarkose und auskratzen ist eine sehr blutige Prozedur
-- auswaschen der Stelle mit Kalium permanganicum
-- täglich muss kontrolliert werden, ob neue Eiterherde entstehen, die sofort ausgekratzt werden müssen
-- die Ausheilung kann Wochen oder Monate dauern
-- pro phagedänisches Geschwür wird eine halbe Kiste Verbandsstoff verbraucht
-- die Narben bewirken eine Verkrümmung des Fusses, die Patienten hinken am Ende fröhlich nach Hause (Zwischen Wasser+Urwald, S.398).

Albert Schweitzer Zitat:
"Diese schrecklichsten der Geschwüre [die phagedänischen Geschwüre] sind am Ogowe sehr verbreitet. Mit Desinfizieren und Verbinden ist nichts geschehen. Der Kranke muss eingeschläfert und das Geschwür sorgfältigst bis auf das gesunde Gewebe ausgekratzt werden. Ist diese Arbeit, bei der das Blut in Strömen fliesst, getan, so wird es mit einer Lösung von Kalium permanganicum ausgewaschen. Nun muss man Tag für Tag nachsehen, ob sich nicht irgendwo wiederum ein eitriger Fleck zeigt, und an jener Stelle sogleich wieder von neuem auskratzen. Bis das Geschwür ausgeheilt ist, kann es Wochen, ja Monate dauern. Eine halbe Kiste von Verbandstoffen geht drauf. Und was kostet es mich, den Kranken so lange zu ernähren! Aber welche Freude, wenn er, zwar hinkend - weil der Fuss durch die Narben verkrümmt wird -, aber so glücklich, von dem schmerzenden und stinkenden Elend befreit zu sein, zur Heimfahrt ins Kanu steigt!" (Zwischen Wasser+Urwald, S.398)

[Wieso kann man die Verkrümmung des Fusses durch die Narben nicht verhindern? Fehlt da Joga?]

Cita de Albert Schweitzer:

    "Un tercer tipo de úlcera son las úlceras tropicales fagenicas (es decir, que se comen), que generalmente se asientan en el pie y comen desde los dedos hasta el tobillo, si no hasta la rodilla. Curiosamente, solo he visto algunas estos [contradicción: 1/3 de las úlceras son fagenicas - p.513!] El tratamiento consiste en raspar la úlcera cada cinco o seis días bajo anestesia con una cuchara afilada hasta eliminar gradualmente todo el tejido enfermo se hacen vendas húmedas con potasio permanganicum o rociar la superficie de la úlcera con ácido bórico y bicarbonicum sódico, mezclados en partes iguales ". (Cartas de Lambarene, p.513)

    [Albert Schweitzer con ácidos + sales contra heridas?
    ¿Cómo se pueden envolver las superficies de las heridas con ácido bórico o sal de sodio? Eso irrita la herida, ¿no?]

    "Éter para la anestesia" (cartas de Lambarene, p.515)

Tratamiento de úlceras fageénicas hasta 1925 (de: Entre agua + bosque primigenio):
- solo desinfectar y conectar es inútil
- La anestesia general y el raspado es un procedimiento muy sangriento
- lavar la zona con permanganicum potásico
- Compruebe diariamente si aparecen nuevos focos de pus, que deben eliminarse inmediatamente.
- La curación puede llevar semanas o meses.
- Se utiliza media caja de vendajes por cada úlcera fagenica.
- las cicatrices hacen que el pie se doble, los pacientes vuelven a casa felizmente cojeando al final (Zwischen Wasser + Urwald, p. 398).

Cita de Albert Schweitzer:

    "Estas úlceras más terribles [las úlceras fageénicas] son ​​muy comunes en el Ogowe. No se ha desinfectado ni vendado nada. El paciente debe ser sacrificado y la úlcera raspada cuidadosamente hasta el tejido sano. Este es el trabajo en el que la sangre se apresura. "Si fluye, se lava con una solución de potasio permanganicum. Ahora tienes que comprobar todos los días si hay otra mancha purulenta en alguna parte, y luego raspar de nuevo en ese punto. Hasta que la úlcera haya sanado, puedes Lleva semanas, incluso meses. Se pone media caja de vendas. ¡Y qué me cuesta alimentar al paciente durante tanto tiempo! Pero qué alegría cuando cojea, porque el pie está doblado por las cicatrices, pero así feliz de ¡Libérate de la dolorosa y apestosa miseria, sube a la canoa para conducir a casa! " (Entre agua + bosque primitivo, p.398)

    [¿Por qué las cicatrices no pueden evitar la curvatura del pie? ¿Falta yoga?]



ab Februar 1925: Die neue belgische Behandlungsmethode der phagedänischen, fressenden Fussgeschwüre ohne Narkose: Jodoform+Verbände mit Methylviolett
(Briefe aus Lambarene, S.579).

-- bei den phagedänischen Geschwüren wird nun auch das Mikroskop eingesetzt und bestätigt die Beurteilungen, die mit blossem Auge vorgenommen wurden
-- ausserdem wird ein neues Heilverfahren aus Belgien angewandt, das ohne Vollnarkose auskommt, so dass man die Narkosemittel sparen kann, die wegen des Transports feuergefährlicher Waren im Dampfer in Afrika viel teurer sind als in Europa (der Preis geht per m3, egal ob es ein kleines Kästchen oder eine grosse Kiste ist)
-- also 50% des Äthers und des Chloräthyl wird nun eingespart (Briefe aus Lambarene, S.580)

Das neue Verfahren:
-- das Geschwür wird eine halbe Minute mit einer "Sublimatpastille" ziemlich energisch ausgewischt
-- der Schmerz kommt erst nach der Prozedur (Briefe, S.580)
-- nach 1/2 Minute wird das Geschwür mit abgekochtem Wasser gut abgespült
-- die Stelle, wo das Geschwür war, wird mit Jodoform bedeckt und in Gazekompressen gelegt, die in einer dünnen Lösung Methylviolett getränkt wurden
-- der Verband muss feucht bleiben (immer neu begiessen) und muss täglich erneuert werden
-- nach 2 bis 3 Tagen wird die Wunde mit Wundstreupulver belegt (Dermatol, Salol, Aristol, Vioform etc.) und trocken verbunden
-- die Haut wächst langsam nach, braucht 8 bis 10 Wochen (Briefe aus Lambarene, S.581)

-- Albert Schweitzer plant auch Hauttransplantationen: Es sollen Streifen vom Schenkel entnommen werden und aufs Geschwür gelegt werden, damit der Hautstreifen dort anwächst, so soll die Heilzeit um 2 bis 3 Wochen verkürzt werden (Briefe aus Lambarene, S.581)

Albert Schweitzer Zitat:
"Die von uns jetzt geübte Behandlungsweise besteht darin, dass man das Geschwür eine halbe Minute lang mit einer Sublimatpastille ziemlich energisch auswischt. Dies ist schmerzhaft. Aber der Schmerz wird erst empfunden, wenn die Prozedur bereits vorüber ist. Nach (Briefe, S.580) einer halben Minute wird das Geschwür mit gekochtem Wasser gut abgespült. Nun bestreut man es mit Jodoform und bedeckt es mit Gazekompressen, die mit einer dünnen Lösung Methylviolett getränkt sind. Diese Kompressen werden öfters erneuert, damit der Verband immer feucht bleibt. Nach zwei oder drei Tagen ist das Geschwür dann so weit gereinigt, dass es genügt, es mit Dermatol, Salol, Aristol, Vioform oder einem andern Wundstreupulver zu belegen und trocken zu verbinden.

Bis zur definitiven Heilung kann es aber, wenn das Geschwür gross ist, noch acht bis 10 Wochen dauern, wenn nicht länger. Ganz langsam nur wächst die Haut nach. Später, wenn regelmässig operiert wird, wollen wir Hauttransplantationen versuchen, das heisst Haut in feinen Streifen vom Schenkel [Oberschenkel] entnehmen und auf das Geschwür legen, damit sie dort anwächst. Gelingt dies bei diesen Geschwüren ebensogut wie bei gewöhnlichen Wunden, so ist wiederum viel gewonnen. Wieviel an Arbeit Verbandstoffen, Medikamenten und Reis wird schon gespart, wenn wir nur so viel erreichen, dass die Überhäutung in 7 statt 15 Wochen vor sich geht!" (Briefe aus Lambarene, S.581)

A partir de febrero de 1925: el nuevo método belga de tratamiento para las úlceras del pie fageénicas devoradoras sin anestesia: yodoformo + vendajes con violeta de metilo
(Cartas de Lambarene, p.579).

- El microscopio ahora también se usa en úlceras fageénicas y confirma las evaluaciones realizadas a simple vista
- Además, se utiliza un nuevo método de curación de Bélgica que no requiere anestesia general, por lo que se puede ahorrar en anestésicos, que son mucho más caros en África que en Europa por el transporte de mercancías inflamables en vapores (el precio es por m3, independientemente de si se trata de una caja pequeña o una caja grande)
- entonces el 50% del éter y el cloroetilo ahora se guardan (cartas de Lambarene, p.580)

El nuevo procedimiento:
- la úlcera se limpia con bastante fuerza durante medio minuto con una "pastilla sublimada"
- el dolor viene solo después del procedimiento (Cartas, p.580)
- Después de 1/2 minuto, la úlcera se enjuaga bien con agua hervida.
- El lugar donde estaba la úlcera se cubre con yodoformo y se coloca en compresas de gasa empapadas en una solución fina de violeta de metilo.
- el vendaje debe permanecer húmedo (siempre volver a regar) y debe renovarse diariamente
- después de 2 a 3 días, la herida se cubre con polvo de arena para heridas (Dermatol, Salol, Aristol, Vioform, etc.) y se venda seca
- la piel vuelve a crecer lentamente, necesita de 8 a 10 semanas (cartas de Lambarene, p.581)

- Albert Schweitzer también está planificando trasplantes de piel: deben tomarse tiras del muslo y colocarse sobre la úlcera para que la tira de piel crezca allí, por lo que el tiempo de cicatrización debe acortarse de 2 a 3 semanas (cartas de Lambarene, p.581) )

Cita de Albert Schweitzer:

    "El tratamiento que estamos practicando ahora consiste en limpiar la úlcera con bastante fuerza durante medio minuto con una pastilla sublimada. Esto es doloroso. Pero el dolor solo se siente cuando termina el procedimiento. Según (Cartas, p.580) la mitad Un minuto, se enjuaga bien la úlcera con agua hervida. Ahora se rocía con yodoformo y se cubre con compresas de gasa empapadas con una solución fina de violeta de metilo. Estas compresas se renuevan a menudo para que el vendaje permanezca siempre húmedo. Después de dos o Después de tres días, la úlcera está tan limpia que es suficiente cubrirla con Dermatol, Salol, Aristol, Vioform u otro polvo de arena para heridas y secarla con un vendaje.

    Sin embargo, si la úlcera es grande, pueden pasar otras ocho a 10 semanas, si no más, para la curación definitiva. La piel vuelve a crecer muy lentamente. Más tarde, cuando hay una cirugía regular, queremos probar los trasplantes de piel, es decir, tomar la piel en tiras finas del muslo [muslo] y colocarla sobre la úlcera para que crezca allí. Si esto tiene éxito en estas úlceras, así como en las heridas ordinarias, entonces nuevamente se gana mucho. ¡Cuánto trabajo, vestuario, medicinas y arroz se ahorrará si logramos tanto que la piel esté cubierta en 7 en lugar de 15 semanas! ”(Cartas de Lambarene, p.581)




ab 1926: Neue Heilmethoden gegen phagedänische Geschwüre und andere Geschwüre mit Beträufeln mit Quecksilberoxycyanur

ab 1926: Die neue Behandlung von phagedänischen Geschwüren mit Quecksilberoxycyanur
-- das Auskratzen mit Narkose kostet viel Äther und Zeit und teilweise erfinden die Patienten, sie würden unter Narkose sterben (Briefe aus Lambarene, S.658)

Da ist es doch sehr vorteilhaft, wenn man auf die Narkose verzichten kann:

-- Quecksilberoxycyanur: Es wird ein neues Therapieverfahren mit einer homöopathischen Verdünnung "Quecksilberoxycyanur" entwickelt, die Lösung wird tropfenweise auf die Geschwürstelle getropft (Briefe aus Lambarene, S.659):
-- das Geschwür wird "energisch betupft" mit einer "Sublimatpastille", das schmerzt aber sehr
-- dann erfand man die Berieselung, um Schmerzen zu minimieren
-- durch das Berieseln findet keine Berührung mehr statt, der aber die Desinfektion erfolgt durch den Eiter hindurch und durch das tote Gewebe hindurch bis auf den Grund des Geschwürs
-- der Eiter wird dann "abgewischt" und das nekrotische Gewebe "abgeschoben", auf diese Weise werden Berührungen, Reibung oder Druck vermieden
-- es folgt eine Spülung mit abgekochtem Wasser
-- dann wird jeden Morgen eine homöopathische Verdünnung 1 Gramm Quecksilberoxycyanur in 6 bis 7 Liter Wasser draufgetropft, ein Tropfen in mehreren Litern Wasser, und das Tropfen erfolgt zuerst aus einigen cm Höhe, dann aus bis 75cm Höhe, und so zerplatzt das Geschwür (Briefe aus Lambarene, S.659). Zitat Albert Schweitzer:

a partir de 1926: Nuevos métodos de curación para úlceras fageénicas y otras úlceras con rociado con oxicianur de mercurio

de 1926: el nuevo tratamiento de las úlceras fagenicas con mercurio oxycyanur
- rascarse con anestesia cuesta mucho éter y tiempo y, a veces, los pacientes se inventan que morirían bajo anestesia (cartas de Lambarene, p.658)

Por lo tanto, es muy beneficioso si puede hacerlo sin anestesia:

- Mercury oxycyanur: Se está desarrollando un nuevo método de terapia con una dilución homeopática "Mercury oxycyanur", la solución se gotea gota a gota en el sitio de la úlcera (cartas de Lambarene, p.659):
- la úlcera se "seca enérgicamente" con una "pastilla sublimada", pero duele mucho
- Luego se inventó la aspersión para minimizar el dolor.
- Ya no hay contacto por aspersión, pero la desinfección se realiza a través del pus y del tejido muerto hasta la base de la úlcera.
- el pus se "limpia" y el tejido necrótico "empuja", de esta manera se evita el contacto, la fricción o la presión
- A continuación, se enjuaga con agua hervida.
- luego, todas las mañanas, se le gotea una dilución homeopática de 1 gramo de mercurio oxicianur en 6 a 7 litros de agua, una gota en varios litros de agua, y el goteo se produce primero desde una altura de unos pocos cm, luego desde una altura de hasta 75 cm, por lo que la úlcera estalla (Cartas de Lambarene, p.659). Cita de Albert Schweitzer:

    "En lugar de rasparlo, ahora limpiamos la úlcera frotando vigorosamente con una pastilla sublimada. Esto es muy doloroso. Para salvar a los pobres de tal agonía, tratamos de rociar. Lo cual nos satisface en todos los aspectos. El gran logro es que ahora evite tocar la úlcera en la medida de lo posible y aún puede llevar el desinfectante a través de la densa capa de tejido necrótico hasta la base de la úlcera mucho mejor que antes El pus se limpia con una gasa y el tejido necrótico se elimina en la medida que se afloje, evitando frotar o presionar, ya que es extremadamente doloroso para el paciente.

    Luego, la úlcera se enjuaga con agua hervida. Entonces entra en acción la gota de agua que cae. Él hace el trabajo principal. Un gramo de oxicianur de mercurio se disuelve en seis o siete litros de agua. Cada mañana, dependiendo del tamaño de la úlcera, dejamos caer gotas de esta solución de manera continua sobre la úlcera desde una altura de 50 a 75 cm durante 5 a 20 minutos. Al principio, las caídas desde esta altura provocan un dolor intenso. Durante los primeros días, las gotas solo se ven desde una altura de unos pocos centímetros. Estas gotas se abren paso a través de la gruesa capa necrótica de la úlcera. Cuando estallan, lo destrozan. El líquido desinfectante penetra hasta el fondo de la úlcera (Briefe, p.659). Además, probablemente haya un efecto estimulante que el constante martilleo de las gotas tiene sobre la úlcera "(Cartas de Lambarene, p.660).

-> La úlcera se limpia en unos días y comienza a sanar.
- en el caso de grandes úlceras, el goteo se aplica por la mañana y por la noche
+ se aumenta la concentración de la solución homeopática: 1 gramo a solo 2 o 3 litros de agua
- los vendajes se sumergen en una mezcla de yodoformo, dermatol y salol, cada uno mezclado en partes iguales
- durante el proceso de curación, la solución en gotas se diluye cada vez más y se debilita, para evitar daños, hasta 12 litros por gramo de mercurio oxycyanur (cartas de Lambarene, p.660).



"Statt durch Auskratzen reinigten wir nun das Geschwür durch energisches Betupfen mit einer Sublimatpastille. Dies ist aber sehr schmerzhaft. Um den Armen solche Qual zu ersparen, versuchen wir es mit Berieselung. Durch die verschiedensten Versuche uns durchtastend, gelangen wir nun zu einem Verfahren, das uns in jeder Hinsicht befriedigt. Die grosse Errungenschaft ist, dass wir nun jede Berührung des Geschwüres nach Möglichkeit vermeiden und dabei den desinfizierenden Stoff dennoch viel besser durch die dichte Lage des nekrotischen Gewebes hindurch auf den Grund des Geschwüres zu bringen vermögen, als es früher der Fall war. Mit einem Gazetupfer wird der Eiter abgewischt und das nekrotische Gewebe, soweit es sich löst, abgeschoben. Dabei wird jedes Reiben und Aufdrücken vermieden, da es für den Patienten äusserst schmerzhaft ist.

Nachher wird das Geschwür mit abgekochtem Wasser abgespült. Dann tritt der fallende Wassertropfen in Tätigkeit. Er leistet die Hauptarbeit. Ein Gramm Quecksilberoxycyanur wird in sechs oder sieben Liter Wasser aufgelöst. Von dieser Lösung lassen wir nun jeden Morgen je nach der Grösse des Geschwüres 5 bis 20 Minuten lang fortgesetzt Tropfen aus einer Höhe von 50 bis 75cm auf das Geschwür fallen. Am Anfang verursachen Tropfen aus solcher Höhe arge Schmerzen. Für die ersten Tage lässt man dann die Tropfen nur aus einigen Zentimetern Höhe auffallen. Diese Tropfen bahnen sich einen Weg durch den dicken nekrotischen Belag des Geschwürs. Beim Zerplatzen reissen sie es auseinander. Die desinfizierende Flüssigkeit dringt bis auf den Grund des Geschwürs (Briefe, S.659). Dazu kommt wahrscheinlich noch eine anregende Wirkung, die das stetige Hämmern der Tropfen auf das Geschwür ausübt." (Briefe aus Lambarene, S.660)
--> das Geschwür wird in wenigen Tagen gereinigt und beginnt abzuheilen
-- bei grossen Geschwüren wird am Morgen und am Abend betropft
+ die Konzentration der homöopathischen Lösung wird erhöht: 1 Gramm auf nur 2 oder 3 Liter Wasser
-- die Verbände werden mit einer Mischung aus Jodoform, Dermatol und Salol getaucht, jeweils zu gleichen Teilen gemischt
-- während des Heilprozesses wird die Tropfenlösung immer mehr verdünnt und schwächer, zur Vermeidung von Schädigungen, bis auf 12 Liter pro Gramm Quecksilberoxycyanur (Briefe aus Lambarene, S.660).


Die Tropfenmethode ist die generelle Heilmethode bei Geschwüren

Mit der Methode mit Quecksilberoxycyanur ab 1926, das in Tropfen aus der Höhe aufs Geschwür fällt, heilen auch alle anderen Geschwüre gut, auch mit Kupfersulfat oder anderen desinfizierenden Mitteln (Briefe aus Lambarene, S.661). Zitat Albert Schweitzer:
"Die Behandlung durch den fallenden Tropfen gibt auch bei andern Geschwüren als den spezifisch tropisch phagedänischen gute Resultate. Bei vielen hat man oft mit einer Lösung von einem halben Gramm Kupfersulfat auf einen Liter Wasser guten Erfolg. Überhaupt kann man für dieses Verfahren alle möglichen desinfizierenden Stoffe in verdünnter Lösung verwenden." (Briefe aus Lambarene, S.661)

ab 1926: Breosan-Salbe gegen Geschwüre

oder auch die Salbe Breosan ist sehr gut, z.B. gegen Craw-Craw-Geschwüre bei weissen Europäern, die Patienten weisen oft gleichzeitig Staphylococcen auf (Briefe aus Lambarene, S.661).

Den weissen Patienten wird nach der Heilung oft eine Tube mit Breosansalbe mitgegeben, das wird Standard (Briefe aus Lambarene, S.661).


El método de la gota es el método de curación general para las úlceras.

Con el método con mercurio oxycyanur de 1926, que cae en gotas sobre la úlcera, todas las demás úlceras cicatrizan bien, también con sulfato de cobre u otros agentes desinfectantes (cartas de Lambarene, p.661). Cita de Albert Schweitzer:

    "El tratamiento con la gota que cae también da buenos resultados para las úlceras distintas de las específicamente tropicales fagenéticas. Con muchas, una solución de medio gramo de sulfato de cobre en un litro de agua es muy eficaz. En general, todo tipo de sustancias desinfectantes pueden ser utilizado para este procedimiento en solución diluida ". (Cartas de Lambarene, p.661)


de 1926: ungüento Breosan contra las úlceras

o también el ungüento Breosan es muy bueno, por ejemplo, contra las úlceras de craw-craw en europeos blancos, los pacientes a menudo muestran estafilococos al mismo tiempo (cartas de Lambarene, p.661).

Después de la curación, los pacientes blancos a menudo reciben un tubo con ungüento Breosan, que es estándar (cartas de Lambarene, p.661).


Cirugía con Albert Schweitzer: mejora de los injertos de piel para curar los puntos abiertos de la úlcera


Chirurgie mit Albert Schweitzer: Die Verbesserung der Hauttransplantationen zur Heilung der offenen Stellen von Geschwüren

Hauttransplantation am Unterschenkel
Hauttransplantation am Unterschenkel [19]

Verbesserung der Hauttransplantationen nach Geschwürsentfernungen
Hauttransplantationen beschleunigen die Überhäutung der Stellen, wo Geschwüre waren, um 1/3 der Zeit: Zuerst wurde das Thierschsche Verfahren angewandt mit transplantierten Hautstreifen, 1926 wird dann das Dawissche Verfahren angewandt (Briefe, S.660) mit der Inseltaktik, viele kleine Hautkreise zu verpflanzen, so dass nur wenig korrigiert werden muss, wen an einem Hautkreis Eiter entsteht (Briefe aus Lambarene, S.660-661). Zitat Albert Schweitzer:
"Bisher verwandten wir für die Transplantation das gewöhnliche Thierschsche Verfahren, bei dem lange Streifen möglichst dünn abgetragener Haut auf die zu überhäutende Fläche gelegt werden. Oft ist aber die Fläche noch nicht ganz rein. Es bildet sich Eiterung unter dem Hautstück und verhindert dessen Anwachsen. Darum gedenken wir uns jetzt dem Dawisschen Verfahren zuzuwenden, bei dem eine Reihe von kleinen runden Hautstücken (Briefe, S.660) von etwa einem halben Zentimeter im Durchmesser als Inseln in Abständen von einem halben Zentimeter auf die Fläche gelegt werden. Bildet sich Eiterung, so dann sie diesen kleinen Stücken nicht so gefährlich werden wie den grossen Lappen nach dem Thierschschen Verfahren. Auch erweisen sich diese Stücke widerstandsfähiger als die langen dünnen Thierschschen Lappen." (Briefe aus Lambarene, S.661)

Injerto de piel en la parte inferior de la pierna [19]

Mejora de los injertos de piel después de la eliminación de úlceras.
Los trasplantes de piel aceleran la piel sobre las áreas donde estaban las úlceras en 1/3 del tiempo: primero se utilizó el método Thiersch con tiras de piel trasplantadas, luego en 1926 se utilizó el método Dawis (Briefe, p.660) con la táctica de la isla del trasplante de cubrir muchos círculos de piel pequeños, de modo que sólo se deba corregir poco si hay pus en una zona de la piel (cartas de Lambarene, p.660-661). Cita de Albert Schweitzer:

    "Hasta ahora hemos utilizado el método habitual de Thiersch para el trasplante, en el que se colocan largas tiras de piel que se han eliminado lo más delgadas posible sobre la superficie a desollar. Sin embargo, a menudo, la superficie no está completamente limpia. La supuración se forma debajo el trozo de piel y evita que crezca. Por eso ahora estamos pensando en recurrir al método de Dawis, en el que se colocan una serie de pequeños trozos redondos de piel (letras, p.660) de medio centímetro de diámetro en la superficie como islas a intervalos de medio centímetro. para que no se vuelvan tan peligrosas para estas pequeñas piezas como los trapos grandes utilizando el método de Thiersch. Estas piezas también demuestran ser más resistentes que los trapos largos y delgados de Thiersch ". (Cartas de Lambarene, p.661)



Chirurgie mit Albert Schweitzer: Krebs, Tumore, keine Blinddarmfälle

Frauen haben oft "Unterleibstumore" (Zwischen Wasser+Urwald, S.368). Zitat:
"Unterleibstumore bei Frauen sind hier sehr häufig." (Zwischen Wasser+Urwald, S.368)
Dagegen meint Albert Schweitzer nur zwei Seiten zuvor:
Lambarene: Albert Schweitzer hat 2000 PatientInnen geheilt
Blinddarm und Krebs kommen nicht vor, sind in Äquatorialafrika nicht vorhanden (Zwischen Wasser+Urwald, S.366). Albert Schweitzer Zitat:
"In den neun Monaten meiner Wirksamkeit [bis Anfang 1914] habe ich an die 2000 verschiedene Patienten zu sehen bekommen. Dabei konnte ich feststellen, dass die meisten europäischen Krankheiten hier vertreten sind. Aber Krebs und Blinddarmentzündung habe ich noch nicht gesehen. Sie sollen unter den Negern Äquatorialafrikas nicht anzutreffen sein." (Zwischen Wasser+Urwald, S.366)
Cirugía con Albert Schweitzer: cáncer, tumores, sin casos de apéndice

Las mujeres suelen tener "tumores abdominales" (Zwischen Wasser + Urwald, p. 368). Citar:

    "Los tumores abdominales en las mujeres son muy comunes aquí". (Entre agua + bosque primitivo, p. 368)

Por otro lado, Albert Schweitzer dice solo dos páginas antes:
Lambarene: Albert Schweitzer curó a 2000 pacientes
La apendicitis y el cáncer no están ocurriendo, no están presentes en África ecuatorial (Zwischen Wasser + Urwald, p. 366). Cita de Albert Schweitzer:

    "En los nueve meses de mi efectividad [hasta principios de 1914] vi alrededor de 2000 pacientes diferentes. Pude determinar que la mayoría de las enfermedades europeas están representadas aquí. Pero todavía no he visto cáncer y apendicitis. Deberían estar bajo los negros del África Ecuatorial no se encuentran ". (Entre agua + jungla, p.366)



Cirugía con Albert Schweitzer: operación de hernias (cuando el intestino "cuelga" - hernia inguinal, hernia abdominal, hernia intestinal, hernia umbilical)

Chirurgie mit Albert Schweitzer: Die Operation von Hernien (wenn der Darm "runterhängt" - Leistenbruch, Bauchbruch, Eingeweidebruch, Nabelbruch)

Nabelbruch in Afrika bei einem Kind   Leistenbruch (Bauchhernie) im Sudan bei
                  einem Mann
Nabelbruch in Afrika bei einem Kind [20] - Leistenbruch (Bauchhernie) im Sudan bei einem Mann [21]
Die MoSSad-Wikipedia meint es so: Hernie ist, wenn Eingeweide die Bauchhöhle verlassen:

"Eine Hernie (Aussprache: [ˈhɛʁni̯ə]; von lateinisch hernia, ‚Bruch‘, von griech. ἔρνος érnos „Knospe, Spross“), deutsch Bruch, ist der Austritt („Durchbruch“, „Durchbrechen“) von Eingeweiden aus der Bauchhöhle (Eingeweidebruch, Bauchbruch) durch eine angeborene oder erworbene Lücke (Bruchpforte) in den tragenden oder begrenzenden Gewebeschichten. Verlassen Gehirnteile ihre normale Lage, spricht man von einer Hirnhernie.[1][2]" [web01]
-- Hernien (Leistenbruch) ist bei Schwarzen häufig, vor allem bei Männern, Grund unbekannt (Zwischen Wasser+Urwald, S.401)
-- eingeklemmte Brüche heissen "inkarzerierte Hernien" (Zwischen Wasser+Urwald, S.401)
-- die Hernien bei den Afros haben viele Verwachsungen, die in Europa nicht auftreten, und die Operationen sind entsprechend komplizierter
-- These: Die Afros wollen die Hernien von allein loswerden und quetschen dann das Gewebe (Briefe aus Lambarene, S.589)

Zitat Albert Schweitzer:
"Doktor Lauterburg hat reichlich Gelegenheit festzustellen, dass die Hernienoperationen hier im Durchschnitt mehr Schwierigkeiten bieten als in Europa, weil man fast immer auf ausgedehnte Verwachsungen stösst. Dies rührt wohl von den mannigfachen Versuchen her, die die Schwarzen unternehmen, um die Hernien wegzubringen, wobei dann die Gewebe misshandelt und gequetscht werden." (Briefe aus Lambarene, S.589)

Hernia umbilical en África en un niño [20] - Hernia inguinal (hernia abdominal) en Sudán en un hombre [21]

    El MoSSad-Wikipedia lo dice de esta manera: una hernia es cuando los intestinos abandonan la cavidad abdominal:

    "Una hernia (pronunciación: [ˈhɛʁni̯ə]; del latín hernia, 'romper', del griego ἔρνος érnos" brote, brote "), ruptura alemana, es la salida (" avance "," avance ") de las vísceras de la cavidad abdominal (Hernia intestinal, hernia abdominal) a través de un espacio congénito o adquirido (apertura herniaria) en las capas de tejido de soporte o limitante. Si partes del cerebro dejan su posición normal, se habla de una hernia cerebral. [1] [2] "[ web01]

- las hernias (hernia inguinal) son comunes en personas de raza negra, especialmente en hombres, el motivo se desconoce (Zwischen Wasser + Urwald, p.401)
- las hernias atrapadas se denominan "hernias encarceladas" (Zwischen Wasser + Urwald, p.401)
- las hernias en Afros tienen muchas adherencias que no ocurren en Europa, y las operaciones son correspondientemente más complicadas
- Tesis: Los afro quieren deshacerse de las hernias por sí mismos y luego apretar el tejido (cartas de Lambarene, p.589)

Cita de Albert Schweitzer:

    "El doctor Lauterburg tiene una amplia oportunidad de establecer que las operaciones de hernia aquí son en promedio más difíciles que en Europa, porque casi siempre se encuentran adherencias extensas. Esto probablemente se deba a los muchos intentos que hacen las personas negras para extirpar la hernia y luego los tejidos son maltratados y aplastado ". (Cartas de Lambarene, p.589)

- Con una hernia, el contenido intestinal ya no fluye, el vaciado es imposible, se crean gases, los gases empujan hacia el intestino y se produce un dolor intenso, sin tratamiento la muerte llega en unos días, ya no en Europa ya en África, cuando la gente no pueden operarse, lloran en el suelo durante días hasta que mueren, y desde que Albert Schweitzer ha estado en Lambarene, los pacientes vienen con hernias (Zwischen Wasser + Urwald, p.401). Cita de Albert Schweitzer:

    "La mayoría de las veces trato con fracturas (hernias). Los negros de África Central son mucho más propensos a las fracturas que los blancos. No sabemos de dónde viene. Las fracturas atrapadas (hernias encarceladas) también son mucho más comunes con ellos que con el blanco. En la hernia atrapada el intestino se vuelve impermeable. Ya no puede vaciarse y se hincha por los gases que se forman. Esta hinchazón es la causa del terrible dolor. Después de varios días agonizantes, si no funciona, Sacar el intestino de la hernia y volver al cuerpo es la muerte. Nuestros antepasados ​​conocían esta terrible muerte. Hoy ya no la vemos en Europa, porque toda hernia encarcelada se opera inmediatamente tan pronto como El doctor lo ha descubierto. “No dejes que se ponga el sol sobre una hernia encarcelada”, siguen recordando a los estudiantes de medicina, pero en África esta horrible muerte es e algo ordinario. Incluso de niño, el negro estaba allí cuando un hombre rodó aullando en la arena de la cabaña durante días hasta que la muerte llegó como salvadora. Apenas un hombre siente que su hernia está atrapada (las hernias en las mujeres son mucho más raras que en los hombres) que le ruega a su familia que lo meta en la canoa y lo lleve hasta mí "(Entre agua + selva, p. 401).

-- bei einer Hernie fliesst der Darminhalt nicht mehr ab, eine Entleerung ist unmöglich, es entstehen Gase, die Gase treiben den Darm auf und es kommt es zu heftigen Schmerzen, ohne Behandlung kommt der Tod in wenigen Tagen, in Europa nicht mehr, in Afrika schon, wenn die Leute keine Operation bekommen können, heulen sie tagelang am Boden, bis sie sterben - und seit Albert Schweitzer in Lambarene ist, kommen die Patienten mit Hernien (Zwischen Wasser+Urwald, S.401). Albert Schweitzer Zitat:
"Am häufigsten habe ich es mit Brüchen (Hernien) zu tun. Die Neger Zentralafrikas sind viel mehr mit Brüchen behaftet als die Weissen. Woher dies kommt, wissen wir nicht. Eingeklemmte Brüche (inkarzerierte Hernien) sind bei ihnen also auch viel häufiger als bei den Weissen. In dem eingeklemmten Bruch wird der Darm undurchgänglich. Er kann sich also nicht mehr entleeren und wird durch die sich bildenden Gase aufgetrieben. Von dieser Auftreibung rühren die furchtbaren Schmerzen her. Nach einer Reihe qualvoller Tage tritt, wenn es nicht gelingt, den Darm aus dem Bruch in den Leib zurückzubringen, der Tod ein. Unsere Voreltern kannten dieses furchtbare Sterben. Heute bekommen wir es in Europa nicht mehr zu sehen, weil bei uns jede inkarzerierte Hernie, kaum dass der Arzt sie festgestellt hat, sogleich operiert wird. "Lasst die Sonne nicht über einer inkarzerierten Hernie untergehen", bekommen die Studenten der Medizin fort und fort eingeschärft. In Afrika ist dieses grausige Sterben aber etwas Gewöhnliches. Schon als Knabe war der Neger dabei, wenn ein Mann sich tagelang heulend im Sande der Hütte wälzte, bis der Tod als Erlöser kam. Kaum fühlt also ein Mann, dass sein Bruch eingeklemmt ist - Hernien bei Frauen sind viel seltener als bei Männern -, so fleht er die Seinen an, ihn ins Kanu zu legen und zu mir zu führen." (Zwischen Wasser+Urwald, S.401)

Operation von Hernien
-- die Operation einer Hernie geht mit Vollnarkose in einer Stunde
-- unter die Haut (subkutan) wird Pantopon gespritzt, die OP wird vorbereitet
-- Frau Doktor überwacht die Narkose
-- Joseph ist der OP-Assistent von Albert Schweitzer
-- das Aufwachen erfolgt schmerzfrei (Zwischen Wasser+Urwald, S.402). Albert Schweitzer Zitat:
<So lege ich dem jammernden Menschen die Hand auf die Stirne und sage ihm: "Sei ruhig. In einer Stunde wirst du schlafen, und wenn du wieder erwachst, ist kein Schmerz mehr [da]." Darauf bekommt er eine subkutane Injektion von Pantopon. Die Frau Doktor wird ins Spital gerufen und bereitet mit Joseph alles zur Operation vor. Bei der Operation übernimmt sie die Narkose. Joseph, mit langen Gummihandschuhen, fungiert als Assistent.

Die Operation ist vorüber. Unter der dunklen Schlafbaracke überwache ich das Aufwachen des Patienten. Kaum ist er bei Besinnung, so schaut er erstaunt umher und wiederholt fort und fort: "Ich habe ja nicht mehr weh, ich habe ja nicht mehr weh!"> (Zwischen Wasser+Urwald, S.402)

15.8.1913: Albert Schweitzers erste Operation einer inkarzerierten Lumbalhernie
-- Albert Schweitzer operiert eine inkarzerierte Hernie (Zwischen Wasser+Urwald, S.368-369)
-- die Operation findet in einem improvisierten Zimmer statt, der OP-Saal ist da noch nicht fertig (Zwischen Wasser+Urwald, S.369).
"Am 15. August musste ich eine abends zuvor eingelieferte inkarzerierte Hernie operieren. Der Mann, er heisst Ainda, flehte mich darum an, da er (S.368), wie alle Eingeborenen, die Gefahren eines solchen Zustandes zur Genüge kannte. Tatsächlich war keine Zeit zu verlieren. In aller Eile wurden die Instrumente aus den verschiedenen Kisten zusammengesucht. Herr Christol stellte mir den Schlafraum seiner Boys als Operationssaal zur Verfügung. Meine Frau übernahm die Narkose; ein Missionar fungierte als Assistent. Es ging alles über Erwarten gut. [...] Ein aus dem Innern kommender Militärarzt, der auf Urlaub nach Europa geht, beneidet mich darum, dass ich bei meiner ersten Bruchoperation so gut assistiert war." (Zwischen Wasser+Urwald, S.369)
Der geheilte Patient sammelt für Albert Schweitzer in der Familie 20 Franken als Belohnung für die gelungene Operation (Zwischen Wasser+Urwald, S.378). Albert Schweitzer Zitat:
"Es gibt Operierte, die ihre Dankbarkeit in Taten bezeugen. Der Mann, der am 15. August von einer inkarzierten Hernie befreit wurde, brachte in seiner Verwandtschaft zwanzig Franken zusammen, "um dem Doktor den teuren Faden, mit dem er den Bauch zunäht, zu bezahlen." (Zwischen Wasser+Urwald, S.378)

Cirugia de hernia
- La operación de una hernia dura una hora con anestesia general.
- Pantopon se inyecta debajo de la piel (vía subcutánea), se está preparando la operación
- El médico está controlando la anestesia.
- Joseph es el asistente quirúrgico de Albert Schweitzer.
- despertar es indoloro (Zwischen Wasser + Urwald, p.402). Cita de Albert Schweitzer:

    <Así que pongo mi mano en la frente de la persona que llora y le digo: "Cállate. En una hora estarás dormido, y cuando despiertes de nuevo, no habrá más dolor". Luego recibe una inyección subcutánea de Pantopon. El médico es llamado al hospital y prepara todo para la operación con Joseph. Durante la operación ella hace la anestesia. Joseph, con guantes largos de goma, actúa como asistente.

    La operación ha terminado. Observo al paciente despertarse bajo los oscuros barracones para dormir. Tan pronto como está consciente, mira a su alrededor con asombro y repetidamente sigue y sigue: "¡Ya no me duele, ya no duele!"> (Entre agua + selva, p.402)

15 de agosto de 1913: primera operación de Albert Schweitzer en una hernia lumbar encarcelada
- Albert Schweitzer está operando una hernia encarcelada (Zwischen Wasser + Urwald, p.368-369)
- La operación se está realizando en una sala improvisada, el quirófano aún no está terminado (Zwischen Wasser + Urwald, p. 369).

    "El 15 de agosto tuve que operarme de una hernia encarcelada que me habían traído la noche anterior. El hombre, su nombre es Ainda, me suplicó porque él (p. 368), como todos los nativos, conocía los peligros de tal condición suficiente no hay tiempo que perder. Los instrumentos fueron recogidos apresuradamente de los distintos palcos. El señor Christol puso a mi disposición el dormitorio de sus hijos como quirófano. Mi esposa se hizo cargo de la anestesia; un misionero actuó como asistente. Todo fue mucho más allá mis expectativas. [...] Un médico militar que viene de adentro y se va de vacaciones a Europa me envidia que me hayan ayudado tan bien con mi primera operación de hernia ". (Entre agua + bosque primigenio, p.369)

El paciente curado recibe 20 francos para Albert Schweitzer en la familia como recompensa por la operación exitosa (Zwischen Wasser + Urwald, p. 378). Cita de Albert Schweitzer:

    "Hay quienes han operado que dan testimonio de su gratitud en los hechos. El hombre, que fue liberado de una hernia encarcelada el 15 de agosto, recaudó veinte francos de sus familiares", para darle al médico el costoso hilo con el que cose. su estómago, a pagar. "(Entre agua + selva, p. 378)



Was in Afrika so abgeht: Operation einer Hernie mit Häftlingen als Assistenten

Der Militärarzt hatte im Inneren von Gabun bei einer Hernienoperation Sträflinge als Assistenten - mit klirrenden Fusseisen - gar nicht romantisch (Zwischen Wasser+Urwald, S.369). Albert Schweitzer Zitat:
"Er machte die seine [Hernien-OP], während ein Sträfling auf gut Glück Chloroform gab und ein anderer die Instrumente reichte. Bei jeder Bewegung klirrten die Ketten an den Füssen seiner Assistenten. Sein Heilgehilfe war unwohl geworden, und es war gerade niemand anders zur Stelle. Die Asepsis [keimfreie Umgebung] war natürlich keine vollkommene, aber der Patient genas." (Zwischen Wasser+Urwald, S.369)

¿Qué está pasando en África? Cirugía de hernia con presos como asistentes.

El médico militar tuvo presos como asistentes durante una operación de hernia en el interior de Gabón - con tintineo de pies - nada románticos (Zwischen Wasser + Urwald, p. 369). Cita de Albert Schweitzer:

    "Él estaba haciendo su [cirugía de hernia] mientras un preso administraba cloroformo al azar y otro entregaba los instrumentos. Las cadenas de los pies de sus asistentes vibraban con cada movimiento. Su asistente se había vuelto incómodo, y no era nadie más. La asepsia [ ambiente aséptico], por supuesto, no fue perfecto, pero el paciente se recuperó ". (Entre agua + bosque primigenio, p.369)


Albert Schweitzer opera una hernia lumbar en la espalda debajo de las costillas

Se opera una hernia lumbar encarcelada (el intestino se vuelve "contraproducente"), la operación dura aproximadamente 4 horas y Albert Schweitzer realiza los últimos puntos bajo la luz de la lámpara de queroseno, y el paciente se cura (Zwischen Wasser + Urwald, p. .377). Cita de Albert Schweitzer:

    "Recientemente tuve una rareza para operar por la que muchos cirujanos famosos podrían envidiarme. Era una hernia encarcelada que sobresalía debajo de las costillas, una supuesta hernia lumbar. El caso tenía todas las complicaciones imaginables. Cuando cayó la noche, era yo refugio Todavía no ha terminado. Joseph tuvo que encender la lámpara para las últimas costuras. El enfermo se recuperó ". (Entre agua + bosque primitivo, p. 377)


Cirugía con Albert Schweitzer: cura las lesiones accidentales con vendajes húmedos con el tinte curativo violeta de metilo



Albert Schweitzer operiert eine Lumbalhernie an der Rückseite unter den Rippen

Es wird eine inkarzerierte Lumbalhernie operiert (der Darm geht "nach hinten los"), die Operation dauert ca. 4 Stunden, und die letzten Stiche macht Albert Schweitzer unter dem Licht der Petroleumlampe - und der Patient wurde geheilt (Zwischen Wasser+Urwald, S.377). Albert Schweitzer Zitat:
"Letzthin bekam ich eine Rarität zu operieren, um die mich mancher berühmte Chirurg beneiden könnte Es handelte sich um eine inkarzerierte, hinten unter den Rippen heraustretende Hernie, eine sogenannte Lumbalhernie. Der Fall wies alle nur denkbaren Komplikationen auf. Als der Abend hereinbrach, war ich noch nicht fertig. Für die letzten Nähte musste Joseph mit der Lampe leuchten. Der Kranke genas." (Zwischen Wasser+Urwald, S.377)

Chirurgie mit Albert Schweitzer: Unfallverletzungen heilen mit feuchten Verbänden mit dem heilend wirkenden Farbstoff Methylviolett

Methylviolett, Farbstoff-Pulver   
Methylviolett, Farbstoff-Pulver [15]

Beispiele von Unfallverletzungen

Augenverletzungen
Ein weisser Mechaniker aus N'Djôle hat ein Eisensplitterchen in der Hornhaut (Briefe aus Lambarene, S.577)

Prellungen
Ein schwarzer Steuermann eines Flussdampfers wurde von einer Ankerwinde am Kopf getroffen (Briefe aus Lambarene, S.577)

Bisswunden von Schwarzen gegen Schwarze
Ein Schuldner wollte nicht zahlen, da biss er den Kreditgeber (Briefe aus Lambarene, S.577)

Beispiele schwerer Unfallverletzungen

Violeta de metilo, colorante en polvo [15]

Ejemplos de lesiones accidentales

Lesiones oculares
Un mecánico blanco de N'Djôle tiene un trozo de hierro en la córnea (cartas de Lambarene, p.577)

Moretones
Un timonel negro de un vapor fluvial fue golpeado en la cabeza por un cabrestante de ancla (cartas de Lambarene, p.577)

Heridas por mordeduras negras contra personas negras
Un deudor no quiso pagar porque mordió al acreedor (cartas de Lambarene, p.577)

Ejemplos de lesiones accidentales graves

- Las lesiones accidentales se tratan en Albert Schweitzer con el colorante violeta de metilo, es decir, con vendajes húmedos que se han sumergido en una solución con el colorante violeta de metilo.
- Por otro lado, los apósitos secos con violeta de metilo pueden volverse peligrosos debido a la formación de capas en la herida, bajo las cuales la infección puede extenderse más (cartas de Lambarene, p.585). Cita de Albert Schweitzer:

    "Hasta ahora no he tenido que arrepentirme de haber tratado de llamar al médico, quien deja mis brazos y pies en su lugar. Se lo debo al violeta de metilo. Cada lesión accidental en las extremidades, no importa cuán severa pueda parecer, como sea Todas las lesiones accidentales, las tratamos con violeta de metilo. En mi observación, sin embargo, solo los apósitos húmedos con violeta de metilo son buenos. Los secos o secos pueden ser francamente peligrosos porque entonces puede suceder que el violeta de metilo, en la mejor distribución, partes de la herida como una membrana y forma una capa final bajo la cual la infección se propaga aún más ". (Cartas de Lambarene, p.585)

- el colorante violeta de metilo no irrita, tiene efecto analgésico en un vendaje húmedo, cura heridas e incluso cura quemaduras, el modo de acción se desconoce hasta ahora [a partir de 1925] (cartas de Lambarene, p.586). Cita de Albert Schweitzer:

    "La gran ventaja del violeta de metilo es que no irrita. Al contrario, tiene un efecto extremadamente analgésico. Lo he observado a menudo, especialmente en las quemaduras, que también trato con vendas húmedas de violeta de metilo. Cómo el efecto se puede explicar y si se han realizado experimentos al respecto, no lo sé ". (Cartas de Lambarene, p.586)

Entonces:
- si los forúnculos, la panaritia y las supuraciones estrechas se conectan con el violeta de metilo y se secan, entonces la materia puede empeorar fácilmente en lugar de mejorar (cartas de Lambarene, p.585)
- el colorante violeta de metilo "no debe formar precipitados secos" y solo tiene un efecto cicatrizante cuando está húmedo (cartas de Lambarene, p.585-586).

    "Con forúnculos, panaritia y todas las supuraciones apenas abiertas, uno puede tener experiencias muy malas con el tratamiento seco con violeta de metilo. Por lo tanto, el vendaje con violeta de metilo debe mantenerse húmedo todo el tiempo (Cartas, p.585) para que el tinte no no tiene depósitos secos. Sólo así es seguro y despliega todo su efecto [curativo] ". (Cartas de Lambarene, p.586)


-- Unfallverletzungen werden bei Albert Schweitzer mit dem Farbstoff Methylviolett behandelt, also mit feuchten Verbänden, die in eine Lösung mti dem Farbstoff Methylviolett getaucht worden sind
-- eingetrocknete Verbände mit Methylviolett können dagegen gefährlich werden wegen der Schichtbildung auf der Wunde, unter der sich die Infektion weiter ausbreiten kann (Briefe aus Lambarene, S.585). Zitat Albert Schweitzer:
"Bisher habe ich es nicht zu bereuen gehabt, nach dem Rufe des Doktors, der die Arme und Füsse an ihrer Stelle lässt, zu trachten. Dies verdanke ich dem Methylviolett. Jede Unfallverletzung an den Gliedmassen, so schwer sie auch aussehen möge - wie überhaupt alle Unfallverletzungen -, wird bei uns mit Methylviolett behandelt. Meiner Beobachtung nach leisten aber nur die feuchten Verbände mit Methylviolett Gutes. Die trockenen oder eintrocknenden können geradezu gefährlich werden, weil es dann so kommen kann, dass Methylviolett, in feinster Verteilung, Teile der Wunde wie ein Häutchen bedeckt und eine abschliessende Schicht bildet, unter der die Infektion sich um so mehr ausbreitet." (Briefe aus Lambarene, S.585)
-- der Farbstoff Methylviolett reizt nicht, wirkt in einem feuchten Verband schmerzstillend, heilt Wunden und heilt sogar Verbrennungen, die Wirkungsweise ist bis dato [Stand 1925] unbekannt (Briefe aus Lambarene, S.586). Zitat Albert Schweitzer:
"Methylviolett hat den grossen Vorzug, dass es nicht reizt. Im Gegenteil, es wirkt ausgesprochen schmerzstillend. Beobachtet habe ich dies oft, besonders auch bei Verbrennungen, die ich ebenfalls mit feuchten Methylviolettverbänden behandle. Wie die Wirkung zu erklären ist und ob darüber schon Versuche angestellt sind, weiss ich nicht." (Briefe aus Lambarene, S.586)
Also:
-- wenn Furunkeln, Panaritien und schmal geöffnete Eiterungen mit Methylviolett verbunden sind und trocken werden, dann kann sich die Sache leicht verschlimmern statt verbessern (Briefe aus Lambarene, S.585)
-- der Farbstoff Methylviolett darf "keine trockenen Niederschläge bilden" und hat nur feucht eine heilende Wirkung (Briefe aus Lambarene, S.585-586).
"Bei Furunkeln, Panaritien und allen nur schmal geöffneten Eiterungen kann man daher bei trockener Behandlung mit Methylviolett unter Umständen ganz üble Erfahrungen machen. Der Verband mit Methylviolett muss also ständig feucht erhalten (Briefe, S.585) werden, dass der Farbstoff keine trockenen Niederschläge bilden kann. Nur so ist er gefahrlos und entfaltet seine volle [heilende] Wirkung." (Briefe aus Lambarene, S.586)


Methoden zum Feuchthalten des Methylviolett-Verbandes

-- auf den Verband mit Methylviolett werden immer wieder feuchte Gaze gelegt, die in steriles Wasser getaucht wurden
oder
-- man kann den Verband mit einem undurchlässigen Stoff umhüllen und so die Verdunstung vermeiden

-- der feuchte Verband mit Methylviolett ist auch dort anwendbar, wo ein feuchter Verband sonst eine Gefahr wäre
-- in schweren Fällen kann man den Verband auch berieseln, mit schwacher Methylviolettlösung (Briefe aus Lambarene, S.586). Zitat Albert Schweitzer:
"Eine zerrissene Wunde wird also mit Gaze ausgelegt, die eben in wässerige Methylviolettlösung getaucht wurde. Diese Gaze wird dann durch regelmässiges Auflegen von in sterilem Wasser benetzter Gaze stetig feucht erhalten. Der Einfachheit halber kann man den Verband auch mit undurchlässigem Stoff zur Verhütung der Verdunstung umgeben. Dies ist selbst da möglich, wo es sich um stark infizierte Wunden handelt, bei denen ein feuchter Verband sonst ein Fehler wäre. Das Methylviolett erlaubt die Anwendung des feuchten Verbandes auch da, wo man sonst auf ihn und seine Wirkungen verzichten musste. In schweren Fällen wenden wir auch dauernde Berieselung mit schwacher Methylviolettlösung an." (Briefe aus Lambarene, S.586)

Fall: Infizierter Unterschenkelbruch mit beginnender Gasphlegmone
-- im Spital von Albert Schweitzer erfolgt KEINE Amputation, sondern die Heilung geht mit feuchten Verbänden, die in eine Lösung mit dem Farbstoff Methylviolett getaucht sind (Briefe aus Lambarene, S.586)

Das Spital von Albert Schweitzer, das komplizierte Wunden heilen kann - OHNE Amputationen
-- das Spital von Albert Schweitzer verweigert also Amputationen und heilt stattdessen die komplizierten Wunden und bekommt dadurch einen hohen Ruf (Briefe aus Lambarene, S.586)
-- dies bewirkt, dass manche Schwarze kommen und aktiv um eine Amputation bitten (Briefe, S.586), und so bekommt das Spital den Ruf, dass man sich eine Amputation wünschen muss (Briefe aus Lambarene, S.587). Zitat Albert Schweitzer:
"Durch die im Spital zu Lambarene von jeher geübte Zurückhaltung im Amputieren ist es nun so gekommen, dass unser Ruf durch vorgenommene unvermeidliche Amputationen nicht mehr gefährdet werden kann. Es geschieht jetzt, dass Schwarze von selber um die Amputation bitten." (Briefe aus Lambarene, S.586)
Métodos para mantener húmedo el apósito de violeta de metilo

- Se coloca repetidamente una gasa húmeda, que se ha sumergido en agua estéril, sobre el vendaje con violeta de metilo.
o
- puede cubrir el vendaje con un material impermeable y así evitar la evaporación

- El vendaje húmedo con violeta de metilo también se puede usar donde un vendaje húmedo sería un peligro.
- en casos graves, también puede rociar el vendaje con una solución débil de violeta de metilo (cartas de Lambarene, p.586). Cita de Albert Schweitzer:

    "Una herida desgarrada se cubre con una gasa que se acaba de sumergir en una solución acuosa de violeta de metilo. Esta gasa se mantiene constantemente húmeda aplicando regularmente una gasa humedecida en agua esterilizada. En aras de la simplicidad, el vendaje también se puede cubrir con material impermeable para evitar la evaporación Esto es posible incluso cuando se trata de heridas muy infectadas, donde un apósito húmedo sería un error de otra manera. El violeta de metilo permite el uso del apósito húmedo incluso donde de otra manera tendría que renunciar a él y sus efectos. En casos severos, también aplicamos rociado constante con una solución débil de violeta de metilo ". (Cartas de Lambarene, p.586)


Caso: fractura de la parte inferior de la pierna infectada con inicio de flemón gaseoso
- En el hospital de Albert Schweitzer NO hay amputación, pero la curación se realiza con vendajes húmedos que se sumergen en una solución con el tinte violeta de metilo (cartas de Lambarene, p.586)

El hospital de Albert Schweitzer, que puede curar heridas complicadas, SIN amputaciones
- El hospital de Albert Schweitzer rechaza las amputaciones y, en cambio, cura las heridas complicadas y, por lo tanto, obtiene una gran reputación (cartas de Lambarene, p.586)
- esto tiene el efecto de que algunas personas negras vienen y piden activamente una amputación (Cartas, p.586), y así el hospital recibe la llamada de que tienen que querer una amputación (cartas de Lambarene, p.587). Cita de Albert Schweitzer:

    "Debido a la renuencia a amputar que siempre se ha practicado en el Hospital Lambarene, nuestra reputación ya no puede verse comprometida por las inevitables amputaciones. Ahora está sucediendo que los negros piden la amputación ellos mismos". (Cartas de Lambarene, p.586)


Cirugía: la operación de elefantiasis con Albert Schweitzer


Chirurgie: Die Operation von Elephantiasis unter Albert Schweitzer

Elephantiasis-Geschwür am Bein   Elephantiasis, Liste der Ursachen und
                  Symptome (englisch)
Elephantiasis-Geschwür am Bein [22] - Elephantiasis, Liste der Ursachen und Symptome (englisch) [23]

1. April 1925: Hernien-OPs und Elephantiasis-OPs mit Dr. Lauterburg und Dr. Nessmann

Fall von Elephantiasis: Der Patient aus Samkita leidet unter einer 30kg schweren Geschwulst, die er sogar als Hocker benutzen kann, er kann nicht laufen. Er wird in 5 Stunden von 10 bis 15 Uhr bei Albert Schweitzer erfolgreich operiert, dabei wird die OP-Methode von Dr. Ouzilleau von 1913 angewandt (Briefe aus Lambarene, S.587):

-- die Geschwulst wird in der Mitte wie eine Birne gespalten
-- dies erleichtert das Aufsuchen der Blutgefässe
-- so kann die Blutstillung exakt erfolgen (Briefe aus Lambarene, S.587).

Zitat Albert Schweitzer:
"Auch Elephantiasistumoren kommen an die Reihe. Am 1. April wird eine solche Geschwulst von 30 Kilo in Angriff genommen. Es handelt sich um einen Mann aus der Gegend von Samkita. Die schwere Geschwulst verurteilt ihn seit langem zur Bewegungslosigkeit. Sie ist so gross, dass  er sie als Schemel benutzt und darauf sitzt. Obwohl noch ziemlich jung, sieht er wie ein alter Mann aus. Die Operation dauert von 10 Uhr morgens bis 3 Uhr nachmittags. Das Hantieren mit dieser Masse stellt grosse physische Anforderungen an uns drei [Ärzte Schweitzer+Nessmann+Lauterburg]. Wir verfahren nach der anno 1913 von Doktor Ouzilleau veröffentlichten Methode, bei der die Geschwulst in der Mitte wie eine Birne gespalten wird. Dies erleichtert das Aufsuchen der Blutgefässe und ermöglicht eine exakte Blutstillung." (Briefe aus Lambarene, S.587)

Úlcera de elefantiasis en la pierna [22] - Elefantiasis, lista de causas y síntomas [23]

1 de abril de 1925: operaciones de hernia y elefantiasis con el Dr. Lauterburg y el Dr. Nessmann

Caso de elefantiasis: El paciente de Samkita padece un tumor de 30 kg que incluso puede usar como taburete, no puede caminar. Será operado con éxito en 5 horas de 10 a.m. a 3 p.m. en Albert Schweitzer, utilizando el método quirúrgico del Dr. Ouzilleau de 1913 aplicó (cartas de Lambarene, p.587):

- el tumor se divide por la mitad como una pera
- esto facilita la localización de los vasos sanguíneos
- para que la hemostasia pueda tener lugar exactamente (cartas de Lambarene, p.587).

Cita de Albert Schweitzer:

    "También es el turno de los tumores de elefantiasis. El 1 de abril se ataca un tumor de este tipo de 30 kilos. Se trata de un hombre de la zona de Samkita. El tumor severo lo ha condenado a la inmovilidad durante mucho tiempo. Es tan grande, que lo usa como un taburete y se sienta en él. Aunque todavía es bastante joven, parece un anciano. La operación dura de 10 am a 3 pm Manejar esta masa nos impone grandes exigencias físicas a los tres [Doctores Schweitzer + Nessmann + Lauterburg]. Utilizamos el método publicado por el doctor Ouzilleau en 1913, en el que el tumor se divide por la mitad como una pera. Esto facilita la localización de los vasos sanguíneos y permite una hemostasia exacta ". (Cartas de Lambarene, p.587)



Zähne und Gebiss: mit Tyhmol einstreichen

Zahnweh ist im Urwald häufig
denn es fehlen Zahnärzte:
-- ein Weisser zog sich einen Zahn selbst zusammen mit Hilfe seiner Frau (Zwischen Wasser+Urwald, S.450-451)

Es kommen vor:
-- Eiterungen und Lockerungen des Zahnfleischs (Ursache: Zahnstein)
--> wenn nichts unternommen wird, lockern sich mit der Zeit alle Zähne und fallen aus (Zwischen Wasser+Urwald, S.368)

Alber Schweitzer bepinselt die Zähne dann mit Thymol und hat Erfolge damit, es darf nur nichts vom Thymol verschluckt werden (Zwischen Wasser+Urwald, S.368). Albert Schweitzer Zitat:
"Auch die Zähne machen den Eingeborenen viel zu schaffen. Sehr viele meiner Patienten leiden an mit Eiterungen einhergehenden Lockerungen des Zahnfleisches, die von reichlichem Zahnstein herrühren. Mit der Zeit lockern sich dann alle Zähne und fallen aus. Merkwürdigerweise heilen diese Fälle hier viel besser als in Europa, wo oft die kompliziertesten Verfahren nicht zum Ziele führen. Mit regelmässigen Bepinselungen mit einer alkoholischen Lösung von Thymol habe ich gute Erfolge. Nur darf der Patient von dieser Flüssigkeit nichts verschlucken, da sie bekanntlich sehr giftig ist." (Zwischen Wasser+Urwald, S.368)
Aus Europa kommen Gebisse und manche Schwarze träumen von schönen Gebissen (Zwischen Wasser+Urwald, S.368).

Dientes y dentición: frotis con Tyhmol

El dolor de muelas es común en la jungla
porque faltan dentistas:
- un hombre blanco se sacó un diente con la ayuda de su esposa (Zwischen Wasser + Urwald, p.450-451)

Existen:
- supuración y aflojamiento de las encías (causa: sarro)
-> si no se hace nada, con el tiempo todos los dientes se aflojarán y caerán (Entre agua + selva, p.368)

Alber Schweitzer luego se cepilla los dientes con timol y tiene éxito con él, pero no se permite tragar nada del timol (Zwischen Wasser + Urwald, p. 368). Cita de Albert Schweitzer:

    "Los dientes también son muy molestos para los nativos. Muchos de mis pacientes sufren de aflojamiento de las encías asociado con la supuración, que resulta de una gran cantidad de sarro. Con el tiempo, todos los dientes se aflojan y se caen. Curiosamente, estos casos aquí se cura mucho mejor que en Europa, donde los procedimientos más complicados a menudo no conducen a la meta. He tenido buenos resultados con el cepillado regular con una solución alcohólica de timol. Solo el paciente no debe tragar nada de este líquido, ya que es conocido por ser muy tóxico ". (Entre agua + bosque primitivo, p. 368)

Los bits vienen de Europa y algunos negros sueñan con dientes bonitos (Zwischen Wasser + Urwald, p. 368).


La curación de enfermedades menores bajo Albert Schweitzer

Curación de la gripe bajo Albert Schweitzer

La gripe se trata con compresas húmedas (cartas de Lambarene, p. 526).


Cura las quemaduras con vendajes húmedos con violeta de metilo.

Die Heilung von kleineren Krankheiten unter Albert Schweitzer

Heilung von Grippe unter Albert Schweitzer

Grippe wird mit nassen Wickeln behandelt (Briefe aus Lambarene, S.526).


Heilung von Verbrennungen mit feuchten Verbänden mit Methylviolett

Methylviolett, Farbstoff-Pulver   
Methylviolett, Farbstoff-Pulver [15]

-- der Farbstoff Methylviolett reizt nicht, wirkt in feuchtem Zustand schmerzstillend, heilt Wunden und heilt sogar Verbrennungen, die Wirkungsweise ist bis dato [Stand 1925] unbekannt (Briefe aus Lambarene, S.586). Zitat Albert Schweitzer:
"Methylviolett hat den grossen Vorzug, dass es nicht reizt. Im Gegenteil, es wirkt ausgesprochen schmerzstillend. Beobachtet habe ich dies oft, besonders auch bei Verbrennungen, die ich ebenfalls mit feuchten Methylviolettverbänden behandle. Wie die Wirkung zu erklären ist und ob darüber schon Versuche angestellt sind, weiss ich nicht." (Briefe aus Lambarene, S.586)

Babys retten bei Albert Schweitzer

-- halbtote Babys werden zum Leben gebracht und Albert Schweitzer verlangt dafür 500 Blätterziegel (Briefe aus Lambarene, S.535). Zitat Albert Schweitzer:
"Soeben [...] werde ich in ein auf dem anderen Ufer gelegenes Negerdorf gerufen, um Belebungsversuche mit einem neugeborenen Kinde anzustellen. Ich finde es nackt und eiskalt, mit allerlei Kräutern bedeckt, in den Händen der alten Weiber. Nach anderthalb Stunden habe ich es so weit, dass es anfängt, richtig zu atmen. Und gleich lasse ich mir von dem Vater 500 Blätterziegel, lieferbar in 14 Tagen, als Geschenk versprechen." (Briefe aus Lambarene, S.535)
Violeta de metilo, colorante en polvo [15]

- el colorante violeta de metilo no irrita, tiene efecto analgésico cuando está húmedo, cura heridas e incluso cura quemaduras, el modo de acción se desconoce hasta ahora [a partir de 1925] (cartas de Lambarene, p.586). Cita de Albert Schweitzer:

    "La gran ventaja del violeta de metilo es que no irrita. Al contrario, tiene un efecto extremadamente analgésico. Lo he observado a menudo, especialmente en las quemaduras, que también trato con vendas húmedas de violeta de metilo. Cómo el efecto se puede explicar y si se han realizado experimentos al respecto, no lo sé ". (Cartas de Lambarene, p.586)


Salvando bebés con Albert Schweitzer

- Los bebés medio muertos cobran vida y Albert Schweitzer pide ladrillos de 500 hojas para ellos (cartas de Lambarene, p.535). Cita de Albert Schweitzer:

    "Me acaban [...] de llamar a un pueblo de negros en la otra orilla para intentar revivir a un niño recién nacido. Lo encuentro desnudo y helado, cubierto de todo tipo de hierbas, en manos de las ancianas. Después a una hora y media llego tan lejos que empieza a respirar correctamente. E inmediatamente dejaré que mi padre me prometa 500 ladrillos, entregables en 14 días, como regalo ". (Cartas de Lambarene, p.535)


Albert Schweitzer con trueque: remedios para componentes + plátanos

Albert Schweitzer mit Tauschhandel: Heilmittel gegen Bauteile+Bananen

Bananenstauden
                  in Ecuador   Strassenschreiner in Simbabwe, Afrika  
Bananenstauden in Ecuador [24] - Strassenschreiner in Simbabwe, Afrika [25]

Der Tauschhandel von Albert Schweitzer: Heilmittel Stovarsol+Chaulmoograöl gegen Blätterziegel und Bananen
-- Albert Schweitzer gibt Stovarsol [gegen Geschwüre am Körper] nur gegen Blätterziegel ab, die die Familie der erkrankten Person liefern muss
-- Albert Schweitzer gibt Chaulmoograöl [gegen Aussatz] nur gegen Blätterziegel oder Bananen ab
-- manchmal kann er den Tauschhandel aber nicht durchsetzen, wenn eine arme Mutter um die Heilung ihres Kindes bittet, und wenn Leute von weit weg herkommen (Briefe aus Lambarene, S.511). Zitat:
"Ich lasse überall verbreiten, dass ich Stovarsol grundsätzlich nur gegen Blätterziegel abgebe. Durchzuführen vermag ich diese Bestimmung nicht. Gar manche arme Mutter ist nicht in der Lage, sich Blätterziegel zu verschaffen, um sie dem Doktor für die Behandlung ihres Kindes zu bringen. Dennoch aber habe ich mit dem Stovarsol schon einige Quadratmeter Dach decken können. Auch Chaulmoograöl gebe ich grundsätzlich nur gegen Blätterziegel oder Bananen ab, wenigstens für die Leute der Nachbarschaft von Lambarene. Diejenigen, die von weit her kommen, können ihre Boote nicht damit belasten. Sie müssen froh sein, wenn sie Schlafmatten, ihren Kochtopf, ihre Lebensmittelvorräte und was sie sonst noch auf die Reise und zum Kampieren im Spital brauchen, mitführen können." (Briefe aus Lambarene, S.511)
Plátanos en Ecuador [24] - carpinteros callejeros en Zimbabwe, África [25]

El trueque de Albert Schweitzer: Remedy Stovarsol + aceite de Chaulmoogra para ladrillos de hojas y plátanos
- Albert Schweitzer solo da Stovarsol [para úlceras en el cuerpo] contra ladrillos de hojas, que la familia del enfermo debe entregar
- Albert Schweitzer solo da Chaulmoograöl [contra la lepra] contra ladrillos de hojas o plátanos
- pero a veces no puede hacer cumplir el trueque cuando una madre pobre pide la curación de su hijo y cuando la gente viene de lejos (cartas de Lambarene, p.511). Citar:

    "Corrí la voz de que solo doy Stovarsol contra ladrillos. No puedo llevar a cabo esta determinación. Muchas madres pobres no pueden conseguir ladrillos de hojas para llevar al médico para el tratamiento de su hijo. Sin embargo, pero yo" Ya he podido cubrir algunos metros cuadrados de techo con el Stovarsol. El aceite de chaulmoogra, también, generalmente solo se administra contra ladrillos de hoja o plátanos, al menos para la gente del barrio de Lambarene. sus botes con él tienen que ser felices cuando pueden traer sus colchonetas, su olla, sus provisiones de alimentos y cualquier otra cosa que necesiten en el viaje y para acampar en el hospital ". (Cartas de Lambarene, p.511)



Die Krankheiten von weissen PatientInnen im Urwald von Gabun

Weisse PatientInnen in Lambarene: Fussgeschwüre, Malaria, Schwarzwasserfieber

Weisse PatientInnen leiden im Dschungel von Gabun manchmal unter
-- Fussgeschwüren,
-- Malaria,
-- und nur die Weissen speziell leiden manchmal auch unter Schwarzwasserfieber (Malaria mit aufgelösten Roten Blutkörperchen, die dann die Nieren verstopfen, und der rote Farbstoff der Blutkörperchen färbt dann den Urin dunkelrot) (Briefe aus Lambarene, S.533). Albert Schweitzer Zitat:
"Die weissen Kranken [in Afrika] rekrutieren sich aus allen Nationalitäten. In mein kleines Fremdenbuch haben sich schon Engländer, Schweizer, Holländer, Schweden, Kanadier und Amerikaner eingetragen. Die meisten kommen wegen Fussgeschwüren oder Malaria. Auch zwei Fälle des gefürchteten Schwarzwasserfiebers lagen bei mir, ein sehr schwerer und ein gerade im Beginn befindlicher. Das Schwarzwasserfieber entsteht dadurch, dass bei Malaria unter noch nicht ganz aufgeklärten Bedingungen eine massenhafte Auflösung von roten Blutkörperchen eintritt. Die Überreste derselben verstopfen die Nieren und bringen so den Patienten in Todesgefahr. Der rote Farbstoff der zerfallenen Blutkörperchen erscheint im Urin und färbt ihn dunkelrot. Daher der Name Schwarzwasserfieber." (Briefe aus Lambarene, S.533)

Las enfermedades de los pacientes blancos en la jungla de Gabón

Pacientes blancos en Lambarene: úlceras en los pies, malaria, fiebre de aguas negras

Los pacientes blancos a veces sufren en la jungla de Gabón
- úlceras en los pies,
- malaria,
- y sólo los blancos sufren especialmente de fiebre de aguas negras (malaria con glóbulos rojos disueltos, que luego obstruyen los riñones, y el pigmento rojo de los glóbulos luego tiñe la orina de rojo oscuro) (cartas de Lambarene, p.533). Cita de Albert Schweitzer:

    "Los blancos enfermos [en África] provienen de todas las nacionalidades. Los ingleses, suizos, holandeses, suecos, canadienses y estadounidenses ya han entrado en mi pequeño libro de turismo. La mayoría de ellos provienen de úlceras en los pies o malaria. Dos casos de la temida fiebre de aguas negras También me incluyeron, una muy severa y que apenas está comenzando. La fiebre de Blackwater surge del hecho de que en la malaria, en condiciones que aún no se han entendido del todo, se produce una disolución masiva de glóbulos rojos. los riñones y, por lo tanto, ponen al paciente en peligro de muerte. El tinte de las células sanguíneas desintegradas aparece en la orina y se vuelve rojo oscuro. De ahí el nombre fiebre de aguas negras ". (Cartas de Lambarene, p.533)


Fiebre de aguas negras

La cura para la fiebre de aguas negras: inyecciones con solución salina al 3% debajo de la piel (muslos) y solución al 1% con mercurio cian (Hydrargyrum oxycyanatum) por vía intravenosa


Schwarzwasserfieber
Die Heilung von Schwarzwasserfieber: Spritzen mit 3%iger Kochsalzlösung unter die Haut (Oberschenkel) und 1%ige Lösung mit Cyanquecksilber (Hydrargyrum oxycyanatum) intravenös

Spritze Symbol    Schwarzwasserfieber, die Liste der
                Symptome (englisch) 
Spritze Symbol [1] - Schwarzwasserfieber, die Liste der Symptome (englisch) [26]

Symptoms with black water fever
Black-water fever: rapid and massive intravascular hemolysis [dissolution of red blood cells] of both parasitized and non-parasitized RBCs
-- the urin appears dark red to brown-black [with the -- dissoluted red blood cells in the urine]
-- renal failure hemoglobinurea
-- diarrhea and vomiting
-- pulmonary edema
-- hypoglycemia
-- hyperpyrexia
-- pregnant women
Die Symptome bei Schwarzwasserfieber
Schwarzwasserfieber: schnelle und massive intravaskuläre Hämolyse [Auflösung der roten Blutkörperchen] sowohl parasitierter als auch nicht parasitierter Erythrozyten

-- der Urin erscheint dunkelrot bis braunschwarz [durch die aufgelösten, roten Blutkörperchen im Urin]
-- Hämoglobinharnstoff mit Nierenversagen
-- Durchfall und Erbrechen
-- Lungenödem
-- Hypoglykämie
-- Hyperpyrexie
-- schwangere Frau

Los síntomas de la fiebre de aguas negras
Fiebre de aguas negras: hemólisis intravascular rápida y masiva [degradación de los glóbulos rojos] de glóbulos rojos parasitados y no parasitados
- la orina aparece de color rojo oscuro a marrón-negro [debido a los glóbulos rojos disueltos en la orina]
- hemoglobina urea con insuficiencia renal
- Diarrea y vómitos
- edema pulmonar
- hipoglucemia
- hiperpirexia
-- mujer embarazada

Schwarzwasserfieber ist eine komplizierte Malaria und es droht der Nierenkollaps - so sagt die MoSSad-Wikipedia:

"Hämoglobinurie (Schwarzwasserfieber): Der durch die massive Hämolyse angestiegene Hämoglobin-Spiegel im Blut führt zu einer Hämoglobinurie (daher die frühere Bezeichnung Schwarzwasserfieber, welches vor allem bei Malaria tropica nach Chiningebrauch beobachtet wurde[37]), dem Ausscheiden von Hämoglobin über die Nieren. Die dadurch verursachte Erhöhung des Hämoglobinanteils im Urin färbt ihn deutlich dunkler. Die mit bloßem Auge sichtbare Hämoglobinurie zählt zu den Kriterien einer komplizierten Malaria und kann zu einem akuten Nierenversagen führen. Zur Therapie des Schwarzwasserfiebers gehört das Absetzen von Chininpräparaten und die Gabe von Chloroquin.[38]"  [web02]

Eigenartigerweise tritt das Schwarzwasserfieber im Spital von Albert Schweitzer fast nur bei Weissen auf (Briefe aus Lambarene, S.576). Zitat:
"Unerklärbar zum Beispiel ist, dass sie [die Krankheit Schwarzwasserfieber] immer nur Europäer, fast nie Schwarze befällt." (Briefe aus Lambarene, S.576)

Albert Schweitzer gibt haufenweise Spritzen gegen den Zerfall der Blutkörperchen. Gemäss seiner Meinung geht das am besten mit einer Kochsalzlösung:
-- alle 8 Stunden 1/2 Liter 3%ige, sterile Kochsalzlösung unter die Haut spritzen, das wirkt aber nur, wenn es rechtzeitig beginnt, ist sehr schmerzhaft
-- Nierentätigkeit anregen: Spritze 1%ige Lösung mit Cyanquecksilber (Hydrargyrum oxycyanatum) intravenös 1 bis 2 cm3 täglich spritzen (Briefe aus Lambarene, S.533).


La fiebre de aguas negras es una forma complicada de malaria y existe el riesgo de colapso renal, dice MoSSad-Wikipedia:

    "Hemoglobinuria (fiebre de aguas negras): el aumento del nivel de hemoglobina en la sangre como resultado de una hemólisis masiva conduce a hemoglobinuria (de ahí el nombre anterior de fiebre de aguas negras, que se observaba principalmente en la malaria tropical después del uso de China [37]), la excreción de hemoglobina a través de los riñones El aumento resultante en la proporción de hemoglobina en la orina la hace significativamente más oscura. La hemoglobinuria, que es visible a simple vista, es uno de los criterios para la malaria complicada y puede conducir a insuficiencia renal aguda. Tratamiento de aguas negras la fiebre incluye suspender las preparaciones de quinina y administrar cloroquina. [38] "[web02]


Curiosamente, la fiebre de las aguas negras en el hospital de Albert Schweitzer ocurre casi solo entre los blancos (cartas de Lambarene, p.576). Citar:

    "Es inexplicable, por ejemplo, que [la enfermedad de las aguas negras] sólo afecte a los europeos y casi nunca a los negros". (Cartas de Lambarene, p.576)


Albert Schweitzer administra un montón de inyecciones contra la degradación de las células sanguíneas. En su opinión, esto funciona mejor con una solución salina:
- Inyecte 1/2 litro de solución salina estéril al 3% debajo de la piel cada 8 horas, pero esto solo funciona si comienza a tiempo y es muy doloroso
- Estimular la actividad renal: jeringa con solución al 1% con mercurio cian (Hydrargyrum oxycyanatum) inyectar por vía intravenosa de 1 a 2 cm3 al día (cartas de Lambarene, p. 533).

Cita de Albert Schweitzer:

    "El tratamiento consiste en intentar acabar con la degradación de los glóbulos rojos. La forma más segura de hacerlo es inyectar medio litro de solución salina estéril al 3% debajo de la piel cada ocho horas. Es muy doloroso, pero funciona. si se llevó a cabo razonablemente a tiempo, generalmente rescatando. Para estimular la actividad renal, se administra una solución al uno por ciento de mercurio cian (Hydrargyrum oxycyanatum) por vía intravenosa, de uno a dos centímetros cúbicos al día. (Cartas de Lambarene, p.533)

    [¿Medicina natural?
    Si Albert Schweitzer hubiera estudiado medicina natural de la jungla justo al lado, en lugar de tocar el piano y rezarle a un dios falso de Roma, probablemente habría ahorrado mucho dinero y tiempo en jeringas ...]

Albert Schweitzer Zitat:
"Die Behandlung besteht darin, dass man dem Zerfall der roten Blutkörperchen ein Ende zu setzen sucht. Am sichersten erreicht man dies, indem man alle acht Stunden einen halben Liter dreiprozentiger, steriler Kochsalzlösung unter die Haut injiziert. Dies ist sehr schmerzhaft, wirkt aber, wenn es noch einigermassen rechtzeitig unternommen wurde, in der Regel rettend. Um die Nierentätigkeit anzuregen, gibt man Cyanquecksilber (Hydrargyrum oxycyanatum) in einprozentiger Lösung intravenös, ein bis zwei Kubikzentimeter am Tag." (Briefe aus Lambarene, S.533)

[Naturmedizin?
Wenn Albert Schweitzer die Naturmedizin des Urwalds gleich nebenan studiert hätte, statt Klavier zu spielen und zu einem falschen Rom-Gott zu beten, hätte er wahrscheinlich viel Geld und Zeit für Spritzen sparen können...]

Fall im Februar 1925: Patient Rochowiack aus Polen mit Fussverletzung+Schwarzwasserfieber
-- er hat eine Fussverletzung, dann kommt noch Schwarzwasserfieber hinzu, weil er vorsorglich wegen eines Malariaverdachts Chinin eingenommen hat (Chinin zerstört die roten Blutkörperchen). Zitat:
"Herr Rochowiack fühlte sich etwas fiebrig und nahm Chinin, was nicht seine Gewohnheit war, und zwar auf Zureden der Patienten, die sein Zimmer teilten, ziemlich viel. Am andern Morgen hatte er Schwarzwasserfieber. [...] Dass plötzliche starke Chinindosen bei Leuten, die nicht regelmässig Chinin nehmen, irgendwie den Ausbruch des Schwarzwasserfiebers verursachen, habe ich auch diesmal bestätigt gefunden." (Briefe aus Lambarene, S.575)
-- Rochowiack hat unheimliche Angst, denn in Rhodesien hat er 7 Leute an Schwarzwasserfieber sterben sehen, aber bei Albert Schweitzer wurden bisher ALLE Schwarzwasserfieber-Fälle geheilt
-- die Heilung geht mit Spritzen mit Kochsalzlösung in jeden Schenkel, ausserdem Spritzen mit Blutserum, künstlichem Serum und mit stark dosiertem Calciumchlorat:
   -- in jeden Schenkel werden 200cm3 einer 3%igen Kochsalzlösung unter die Haut gespritzt
   -- das wird 2 bis 3mal wiederholt mit 6 Stunden Abstand, das ist das Hauptmittel
   -- die Kochsalzlösungs-Spritzen sind sehr schmerzhaft, der Schmerz steigert sich einige Tage lang, wenn der Patient bereits ausser Gefahr ist
   -- der Patient darf sich nur nicht über die Schmerzen aufregen
   -- weitere Spritzen gegen Schwarzwasserfieber sind:
     -- sterilisiertes Blutserum
     -- künstliches Serum
     -- stark dosiertes Calciumchlorat (Briefe aus Lambarene, S.575)

-- Albert Schweitzer kann das gefürchtete Schwarzwasserfieber schlussendlich heilen (zerstörte rote Blutkörperchen, z.B. durch hohe Dosen von Chinin) und zwar mit dem Spritzen von 3%-iger Kochsalzlösung unter die Haut der Oberschenkel (Briefe aus Lambarene, S.575-576)

Caída en febrero de 1925: paciente Rochowiack de Polonia con lesión en el pie y fiebre de aguas negras
- tiene una lesión en el pie, luego hay fiebre de aguas negras porque ha tomado quinina como medida de precaución por sospecha de malaria (la quinina destruye los glóbulos rojos). Citar:

    "El señor Rochowiack se sintió un poco febril y tomó quinina, que no era su costumbre, y bastante por el aliento de los pacientes que compartían su habitación. A la mañana siguiente tuvo fiebre negra. [...] Así de repentina, fuerte dosis de quinina en personas Aquellos que no toman quinina de forma regular de alguna manera provocan el brote de fiebre de aguas negras, también he comprobado esta vez ". (Cartas de Lambarene, p.575)

- Rochowiack está aterrorizado, porque en Rhodesia vio a 7 personas morir de fiebre de aguas negras, pero Albert Schweitzer ha curado TODOS los casos de fiebre de aguas negras hasta ahora
- la cicatrización se realiza con jeringas con solución salina en cada muslo, así como con jeringas con suero sanguíneo, suero artificial y con altas dosis de clorato cálcico:
   - Se inyectan 200 cm3 de una solución salina al 3% en cada pierna debajo de la piel.
   - esto se repite de 2 a 3 veces con un intervalo de 6 horas, este es el principal remedio
   - Las inyecciones de solución salina son muy dolorosas, el dolor aumenta durante unos días cuando el paciente ya está fuera de peligro.
   - el paciente no debe molestarse por el dolor
   - Otras jeringas contra la fiebre de las aguas negras son:
     - suero sanguíneo esterilizado
     - suero artificial
     - clorato de calcio fuertemente dosificado (cartas de Lambarene, p.575)

- Albert Schweitzer finalmente puede curar la temida fiebre de las aguas negras (glóbulos rojos destruidos, por ejemplo, con altas dosis de quinina) inyectando una solución salina al 3% debajo de la piel de los muslos (cartas de Lambarene, p.575-576)

Citar:

    "Un polaco, el señor Rochowiack, que llegó con una lesión en el pie, se irrita mientras está aquí. La fiebre de Blackwater se perdió porque vio siete casos de fiebre de Blackwater en Rhodesia, todos los cuales fueron fatales. Sin embargo, puedo consolar él con el hecho de que nunca he perdido un paciente por fiebre de aguas negras. Mi tratamiento también ha tenido éxito con él. Consiste en inyectar al paciente lo antes posible en cada muslo 200 cm3 de una solución salina al 3% bajo la piel. Las inyecciones se repiten o tres veces, cada una con un descanso de 6 horas. Son muy dolorosas. Pero el peor dolor no aparece de inmediato, sino solo después de unos días, cuando el paciente ya está fuera de peligro y está preocupado por su salvación En mi experiencia, considero que estas inyecciones son lo principal en el tratamiento de la fiebre de aguas negras La regla es utilizar suero sanguíneo esterilizado y suero artificial y administrar clorato de calcio en grandes dosis ". (Cartas de Lambarene, p.575)

Cuando la quinina, considerada una cura para la malaria en la década de 1920, se toma en dosis altas como prevención contra la malaria, los glóbulos rojos se destruyen y se desarrolla la fiebre de aguas negras. El proceso aún no está claro (cartas de Lambarene, p.575-576). Citar:

    "Las condiciones en las que la quinina provoca la destrucción masiva de glóbulos rojos, que es el proceso en la fiebre de aguas negras, por supuesto que no sabemos cuánto nos sigue desconcertando sobre esta enfermedad. Por ejemplo, es inexplicable que siempre es sólo europeos, casi nunca ataques negros ". (Cartas de Lambarene, p.576)

Zitat:
"Bei einem Polen, einem Herrn Rochowiack, der wegen einer Fussverletzung gekommen war, bricht, während er hier ist, Schwarzwasserfieber aus. Er hält sich für verloren, weil er in Rhodesia sieben Fälle von Schwarzwasserfieber sah, die alle tödlich endeten. Ich hingegen kann ihn damit trösten, dass ich noch nie einen Kranken an Schwarzwasserfieber verlor. Auch bei ihm hat meine Behandlung Erfolg. Sie besteht darin, dass dem Kranken möglichst bald in jeden Schenkel 200 cm3 einer 3%-igen Kochsalzlösung unter die Haut injiziert werden. Zwei- oder dreimal, mit je 6 Stunden Pause, werden die Einspritzungen wiederholt. Sie sind sehr schmerzhaft. Aber der schlimmste Schmerz tritt nicht gleich, sondern erst nach einigen Tagen auf, wenn der Kranke schon ausser Gefahr ist und sich darüber, im Hinblick auf seine Errettung, nicht über Gebühr aufregt. Diese Einspritzungen halte ich, nach meiner Erfahrung, für die Hauptsache in der Behandlung des Schwarzwasserfiebers. Daneben injiziere ich noch, wie es die Regel ist, sterilisiertes Blutserum sowie künstliches Serum und verabreiche Calciumchlorat in starken Dosen." (Briefe aus Lambarene, S.575)
Wenn Chinin, das in den 1920er Jahren als Heilmittel gegen Malaria gilt, in hohen Dosen als Prävention gegen Malaria eingenommen wird, werden die roten Blutkörperchen zerstört und es entsteht Schwarzwasserfieber. Der Vorgang ist noch ungeklärt (Briefe aus Lambarene, S.575-576). Zitat:
"Unter welchen Bedingungen Chinin die massenhafte Zerstörung von roten Blutkörperchen bewirkt, was ja der Vorgang beim Schwarzwasserfieber ist, wissen wir freilich nicht, wie uns gerade bei dieser Erkrankung noch vieles rätselhaft ist. Unerklärbar zum Beispiel ist, dass sie immer nur Europäer, fast nie Schwarze befällt." (Briefe aus Lambarene, S.576)

Malaria (tropisches Sumpffieber)

Malaria-Symptome:
-- Fieber+Schüttelfröste
-- die angeschwollene Milz unter den linken Rippen, manchmal bis zum Nabel, ist wie ein "schmerzender Stein"
-- die Malariakranken sind müde, zerschlagen, von Kopfweh geplagt, alle Arbeit fällt schwer (Zwischen Wasser+Urwald, S.399)
-- nach einigen Monaten kommt dann noch eine Anämie dazu (Zwischen Wasser+Urwald, S.400).

Heilung von Malaria bei Albert Schweitzer
-- die Heilung von Malaria geht bei Albert Schweitzer mit Arsen+Chinin, z.B. 1/2 Gramm Chinin 2mal pro Woche einnehmen
-- das Arsenpräparat "Arrhenal" erhöht die Wirkung von Chinin, wird subkutan [unter die Haut] eingespritzt (Zwischen Wasser+Urwald, S.400).

Malaria (fiebre tropical común)

Síntomas de la malaria:
- fiebre + escalofríos
- el bazo hinchado debajo de las costillas izquierdas, a veces hasta el ombligo, es como una "piedra dolorosa"
- los enfermos de malaria están cansados, magullados, con dolores de cabeza, todo el trabajo es difícil (Zwischen Wasser + Urwald, p.399)
- después de unos meses también hay anemia (Zwischen Wasser + Urwald, p. 400).

Curación de la malaria con Albert Schweitzer
- Albert Schweitzer cura la malaria con arsénico + quinina, p. Ej., Tomar 1/2 gramo de quinina dos veces por semana.
- la preparación de arsénico "Arrhenal" aumenta el efecto de la quinina, se inyecta por vía subcutánea [debajo de la piel] (Zwischen Wasser + Urwald, p.400).



Weisse PatientInnen mit Malaria

-- fast 50% der weissen PatientInnen haben Malaria (Briefe aus Lambarene, S.674)
-- bei zwei Malariapatienten kann Albert Schweitzer beobachten, wie Bierkonsum die Malaria verschlimmert bis zu einem tödlichen Ausgang (Briefe aus Lambarene, S.683). Albert Schweitzer Zitat:
"Gedämpft wird ihre Freude [der beiden Ärzte Dr. Lauterburg und Dr. Mündler] ddurch, dass wir im Frühjahr zwei junge Europär an schwerer Malaria verliern. Der eine hatte anfangs nur einen ganz harmlos scheinenden Anfall. Um sich zu erfrischen, trank er zwwei Gläser Bier. Am folgenden Tage stieg das Fieber an und war nicht mehr zu bemeistern. Dies ist der zweite Fall, in dem ich eine zum Tode führende Verschlimmerung von Malaria nach Biergenuss hin festzustellen Gelegenheit habe. Wie die Fälle zu erklären sind, bleibt im Dunkeln." (Briefe aus Lambarene, S.683)
Pacientes blancos con malaria

- casi el 50% de los pacientes blancos tienen malaria (cartas de Lambarene, p.674)
- Albert Schweitzer puede observar con dos pacientes de malaria cómo el consumo de cerveza empeora la malaria hasta un desenlace fatal (cartas de Lambarene, p.683). Cita de Albert Schweitzer:

    "Su alegría [de los dos médicos, el Dr. Lauterburg y el Dr. Mündler] se ve empañada por el hecho de que perdimos a dos jóvenes europeos debido a la malaria severa en la primavera. Uno de ellos tuvo solo un ataque aparentemente inofensivo en los primeros vasos de cerveza. Al día siguiente la fiebre subió y ya no se pudo controlar. Este es el segundo caso en el que he tenido la oportunidad de constatar una exacerbación mortal de la malaria después de beber cerveza. No se sabe cómo explicar los casos ". (Cartas de Lambarene, p.683)



Pacientes blancos en Lambarene: Abscesos musculares profundos, neumonía, fracturas, ataques de leopardo, etc.

Weisse PatientInnen in Lambarene: Tiefliegende Muskelabszesse, Lungenentzündungen, Brüche, Leopardenangriffe etc.

Muskelabszesse im Oberschenkel, Röntgenfoto   Leopard, Gebiss   Zertrümmertes Bein durch Unfall, Jim Baxter
Muskelabszesse im Oberschenkel, Röntgenfoto [27] - Leopard, Gebiss [12] - Zertrümmertes Bein durch Unfall, Jim Baxter [28]

Weitere Krankheiten von weissen PatientInnen bei Albert Schweitzer in Lambarene sind:
-- tiefliegende Muskelabszesse durch jahrelangen Aufenthalt im Urwald - die kommen bei Weissen wie bei Schwarzen gleichermassen vor (Briefe aus Lambarene, S.533-534)
-- Lungenentzündungen durch den Holzhandel (Holzschlag und Stress ohne Ende)
-- Brüche durch das Holzfällen, wenn ein kippender Stamm das Bein zertrümmert - da kommt ein grosser Gips
-- Leopardenangriffe heilen: Die Tatzen zerstören das Muskelgewebe bis auf den Knochen: Die verletzte Person muss schnell hergebracht werden, sonst ist eine Heilung unmöglich. Zuerst wird die Infektion beseitigt und dann muss das Muskelgewebe wiederhergestellt werden (Briefe aus Lambarene, S.534).

Muskelabszesse: mit dem Messer entfernen
Generell meint Albert Schweitzer:
"Solche in der Mehrzahl auftretende Abszesse sind hier sehr häufig, bei Weissen wie bei Schwarzen. Das Schwarzwasserfieber aber kommt bei den Schwarzen nicht vor." (Briefe aus Lambarene, S.534). Und wenn die Muskelabszesse einmal geheilt sind, können sie immer wieder auftreten, wenn das Immunsystem irgendwie geschwächt ist (Briefe aus Lambarene, S.572).
Und nun zum Patienten Mr. Crow mit seinen Muskelabszessen:
"Ein Amerikaner (Mr. Crow - Briefe, S.570-571) mit zahlreichen tiefliegenden Muskelabszessen gibt mir viel zu tun. Kaum hat man einen eröffnet, kündigt sich schon ein neuer an. Bisher hat mein Messer acht aufgesucht. Wie lange der durch einen 5-jährigen Tropenaufenthalt und durch aufreibende Tätigkeit auf dem Holzplatz geschwächte Mann diese Eiterungen und das damit gegebene andauernde Fieber aushalten wird, weiss ich nicht." (Briefe, S.533)
Abscesos musculares en el muslo, foto de rayos X [27] - Leopardo, dientes [12] - Pierna rota por accidente, Jim Baxter [28]

Otras enfermedades de los pacientes blancos en Albert Schweitzer en Lambarene son:
- Abscesos musculares profundos debido a años de permanencia en la jungla - ocurren por igual en personas blancas y negras (cartas de Lambarene, p.533-534)
- Neumonía por el comercio de madera (tala y estrés sin fin)
- Fracturas causadas por cortar madera, cuando un tronco inclinado rompe la pierna - sale un gran yeso
- Curar ataques de leopardo: las patas destruyen el tejido muscular hasta el hueso: la persona lesionada debe ser traída aquí rápidamente, de lo contrario la curación es imposible. Primero se elimina la infección y luego hay que restaurar el tejido muscular (cartas de Lambarene, p.534).

Abscesos musculares: quitar con un cuchillo
En general, Albert Schweitzer piensa:

    "Estos abscesos, que ocurren en la mayoría, son muy comunes aquí, tanto en blancos como en negros. Sin embargo, la fiebre negra no ocurre en los negros". (Cartas de Lambarene, p. 534). Y una vez que los abscesos musculares se han curado, siempre pueden volver si el sistema inmunológico se debilita de alguna manera (cartas de Lambarene, p.572).

Y ahora al paciente Mr. Crow con sus abscesos musculares:

    "Un estadounidense (Mr. Crow - Letters, p. 570-571) con numerosos abscesos musculares profundos me da mucho que hacer. Tan pronto como se abre uno, se anuncia uno nuevo. Hasta ahora, mi cuchillo ha visitado 8. ¿Cuánto tiempo ha pasado? No sé si una estancia de cinco años en los trópicos y un hombre debilitado por la intensa actividad en el patio del bosque podrá soportar esta supuración y la fiebre constante resultante ". (Cartas, p.533)

Este americano estaba demacrado hasta el esqueleto, pero se está recuperando (Briefe, p.563). Citar:

    "El estadounidense, que está aquí desde principios de octubre y por el que tuvimos que abrir un absceso muscular profundo tras otro, está empezando a intentar caminar de nuevo. Casi había perdido la esperanza de salvarlo. Estaba demacrado para un esqueleto." (Cartas de Lambarene, p. 563)

Al final, el estadounidense Mr. Crow puede volver a hacerlo todo e incluso busca madera desde una distancia de 30 km (cartas de Lambarene, p.570-571)

Al final, el estadounidense Mr. Crow sufre una insolación mientras conduce hacia un amigo, el sistema inmunológico está en el suelo, aparecen nuevos abscesos musculares y vuelve a sobrecargar el hospital ... (cartas de Lambarene, p.572)

La neumonía a veces no sana en Albert Schweitzer: paciente muerto

Cita de Albert Schweitzer:

    "Un marinero que también quería probar el comercio de la madera me traen después de una estadía de solo unas semanas, con neumonía, ya jadeando, y muere de inmediato. Las palabras" No suerte "están tatuadas en su pecho". (Cartas de Lambarene, p.534)


Dieser Ami war abgemagert bis zum Skelett, kommt aber wieder auf die Beine (Briefe, S.563). Zitat:
"Der Amerikaner, der seit Anfang Oktober hier ist und dem wir einen tiefliegenden Muskelabszess nach dem anderen eröffnen mussten, fängt wieder an, Gehversuche zu machen. Fast hatte ich die Hoffnung, ihn zu retten, aufgegeben. Er war zum Skelett abgemagert." (Briefe aus Lambarene, S.563)
Am Ende kann der Ami Mr. Crow wieder alles machen und holt sogar Bauholz aus 30km Entfernung (Briefe aus Lambarene, S.570-571)

Ganz am Ende aber holt sich der Ami Mr. Crow dann während einer Fahrt zu einem Freund einen Sonnenstich, das Immunsystem liegt am Boden, es kommen neue Muskelabszesse und er belastet wieder das Spital... (Briefe aus Lambarene, S.572)

Lungenentzündung heilt bei Albert Schweitzer manchmal nicht - Patient tot

Albert Schweitzer Zitat:
"Ein Matrose, der es auch mit dem Holzhandel versuchen wollte, wird, nach einem Aufenthalt von nur wenigen Wochen, mit einer Pneumonie, schon röchelnd, zu mir gebracht und stirbt alsbald. Auf seiner Brust sind die Worte "Kein Glück" eintätowiert." (Briefe aus Lambarene, S.534)











KZ-ähnliche zustände in Lambarene Juni 1925
Tod eines Elefantiasis-Patienten, der auf die OP wartet - er stirbt an einer Lungenentzündung
Ein Patient mit Elephantiasis stirbt, während er auf die Operation wartet, an einer Lungenentzündung (Briefe aus Lambarene, S.598).
[Dr. Albert Schweitzer reist also nach Cap Lopez, um eine Woche Ferien zu machen, und lässt den hilflosen Patienten, der nicht mal laufen kann, auf die OP warten].

Albert Schweitzer meint lapidar, Lungenentzündungen kommen immer zu Anfang der Trockenzeit im Juni [durch die Umstellung] (Briefe aus Lambarene, S.598).

Ein kippender Baumstamm zerschmettert beim Holzschlagen einen Oberschenkel: Ruhestellung mit Gewichten oder Gigagips

Condiciones similares a los campos de concentración de Lambarene, junio de 1925
Muere un paciente con elefantiasis esperando la operación - muere de neumonía
Un paciente con elefantiasis muere de neumonía mientras espera la operación (cartas de Lambarene, p. 598).

    [Dr. Albert Schweitzer viaja a Cap López para tomarse una semana de vacaciones y deja al paciente indefenso, que ni siquiera puede caminar, para esperar la operación].

Albert Schweitzer dice de manera sucinta, la neumonía siempre aparece al comienzo de la estación seca en junio [debido al cambio] (cartas de Lambarene, p.598).

Un tronco de árbol inclinado rompe un muslo mientras corta leña: posición de descanso con pesas o gigagips

Cita de Albert Schweitzer:

    "En el hospital de negros, abajo, yace un hombre cuyo fémur derecho fue roto en tres pedazos por una rama de un árbol que se cae en el depósito de madera. Pacientemente cede al hecho de que tiene que permanecer quieto con la pierna extendida y pesadamente cargada. , y se siente bien En pacientes anteriores con fractura de muslos, tuve que abstenerme de este método, que prometía la mejor curación, y enyesar su pierna con yeso porque no querían quedarse quietos ". (Cartas de Lambarene, p.534)

La lesión de la pata de leopardo: desinfectar + restaurar el tejido muscular

Cita de Albert Schweitzer:

    "En el momento, todas las mañanas al conectarse, se llama" el hombre leopardo ". Es un joven tranquilo que fue atacado por el leopardo mientras dormía en su cabaña. El leopardo se golpeó la pata en la parte superior del brazo derecho, pero soltarlo. Cuando la gente se apresuró a entrar con las luces encendidas. Como los negros saben por experiencia de la terrible infección que trae consigo la herida de la garra de leopardo, inmediatamente metieron a la víctima en la canoa para traerlo a mí. Cuando llegaron después de 12 horas, la parte superior del brazo ya estaba abultada y extremadamente dolorosa. La fiebre ya se había instalado. En la piel, sin embargo, no se podía ver nada de la herida excepto cuatro pequeños puntos, como si fueran hechos con agujas. Cuando se abrió con el cuchillo , se reveló que las garras El tejido muscular se había desgarrado hasta el hueso. Ahora nuestro hombre leopardo pronto podrá ser dado de alta. (Cartas de Lambarene, p.534)

Insolación en blancos



Albert Schweitzer Zitat:
"Im Negerspital unten liegt ein Mann, dem auf dem Holzplatz der rechte Oberschenkelknochen durch einen Ast eines fallenden Baumes in drei Stücke gebrochen wurde. Geduldig fügt er sich darein, dass er mit ausgestrecktem und mit schwerem Gewicht belastetem Bein ruhig liegen muss, und wird wohl geheilt werden. Bei früheren Patienten mit Oberschenkelbrüchen musste ich von dieser die beste Heilung versprechenden Methode absehen und ihnen das Bein eingipsen, weil sie nicht stille liegen wollten." (Briefe aus Lambarene, S.534)
Die Verletzung durch eine Leopardenpranke: Desinfektion+Muskelgewebe wiederherstellen

Albert Schweitzer Zitat:
"Zur Zeit wird jeden Morgen beim Verbinden, "der Leopardenmensch" aufgerufen. Es ist ein stiller junger Mann, der während des Schlafes in seiner Hütte vom Leoparden überfallen wurde. Dieser schlug ihm seine Pranke in den rechten Oberarm, liess aber von ihm ab, als die Leute mit Licht herbeieilten. Da die Schwarzen die furchtbare Infektion, die die Verletzung durch Leopardenkrallen mit sich bringt, aus Erfahrung kennen, schafften sie den Überfallenen sogleich ins Kanu, um ihn zu mir zu bringen. Als sie nach 12 Stunden ankamen, war der Oberarm bereits prall geschwollen und äusserst schmerzhaft. Auch Fieber hatte sich schon eingestellt. Auf der Haut aber war von der Verletzung nichts zu sehen als vier kleine, wie mit Nadeln gemachte Stiche. Beim Eröffnen mit dem Messer zeigte sich dann, dass die Krallen das Muskelgewebe bis auf den Knochen zerfetzt hatten. Jetzt ist unser Leopardenmensch bald entlassungsfähig. Um sich nützlich zu machen, hilft er beim Bügeln mit." (Briefe aus Lambarene, S.534)
Sonnenstich bei Weissen

Sonnenstich
                Symptome, Liste: Kopfschmerzen, roter+heisser Kopf,
                steifer Nacken, Körper oft eher kühl, Schwindel,
                Übelkeit, Erbrechen
Sonnenstich Symptome, Liste: Kopfschmerzen, roter+heisser Kopf, steifer Nacken, Körper oft eher kühl, Schwindel, Übelkeit, Erbrechen [29]

Ein weisser Holzhändler, der von schwarzen Holzhändlern betrogen wurde, landet mit einem Sonnenstich im Spital von Albert Schweitzer, ist verschuldet und kehrt mit Verlusten wieder nach Europa zurück (Briefe aus Lambarene, S.564).

Der Ami-Patient Mr. Crow: Ganz am Ende nach der erfolgreichen Behandlung von Muskelabszessen holt sich Mr. Crow einen Sonnenstich während einer Fahrt zu einem Freund und belastet wieder das Spital mit schwachem Immunsystem und neuen Muskelabszessen (Briefe aus Lambarene, S.572).

Síntomas de insolación, lista: dolor de cabeza, cabeza roja + caliente, cuello rígido, cuerpo a menudo bastante frío, mareos, náuseas, vómitos [29]

Un comerciante de madera blanca que fue engañado por comerciantes de madera negros termina en el hospital de Albert Schweitzer con una insolación, está endeudado y regresa a Europa con pérdidas (cartas de Lambarene, p.564).

El paciente estadounidense Mr. Crow: Al final, después del tratamiento exitoso de los abscesos musculares, Mr. Crow sufrió una insolación mientras conducía hacia un amigo y nuevamente está sobrecargando al hospital con un sistema inmunológico débil y nuevos abscesos musculares (cartas de Lambarene, p. 572).


Furunculosis en blancos - desde 1926: acero trementina

    [Entonces, algunas personas blancas simplemente se sientan y leen y escriben demasiado en la postura sentada y luego les da furúnculos por estar sentados para siempre].

Dr. Viktor Nessmann sufre de furunculosis en el primer año de su trabajo en el hospital de Albert Schweitzer y está acostado en la cama (Briefe, p. 566), y los forúnculos van cada vez más y luego también fiebre (cartas de Lambarene, p. 571). ).

Albert Schweitzer dice sucintamente que muchas personas blancas que vienen a África sufren de furúnculos (cartas de Lambarene, p.571). Cita de Albert Schweitzer:

    "Es un hecho bien conocido que los europeos suelen inaugurar su estancia en África Ecuatorial con una forunculosis prolongada". (Cartas de Lambarene, p.571)

    [Desafortunadamente, Albert Schweitzer no da las razones, de lo contrario, la silla de salud se habría inventado hace mucho tiempo].

En 1926 se utiliza una droga "trementina de acero", una mezcla de trementina y quinina, que actúa contra los procesos purulentos y especialmente contra la "furunculosis rebelde" mediante inyecciones intramusculares (cartas de Lambarene, p.658). Cita de Albert Schweitzer:

    "Estamos muy satisfechos con el" acero trementina ", un preparado suizo que es una mezcla de trementina y quinina. En inyecciones intramusculares, nos es de gran utilidad en varios procesos purulentos, especialmente en el caso de la furunculosis rebelde". (Cartas de Lambarene, p.658)


Furunkulose bei Weissen - ab 1926: Terpentin-Stahl
[Also manche Weisse sitzen und lesen und schreiben einfach zu viel in der Sitzhaltung und bekommen vom ewigen Sitzen dann Furunkel].
Dr. Viktor Nessmann leidet im ersten Jahr seines Wirkens im Spital von Albert Schweitzer unter Furunkulose und liegt im Bett (Briefe, S.566), und die Furunkel kommen immer mehr und dann auch Fieber (Briefe aus Lambarene, S.571).

Albert Schweitzer meint lapidar, viele Weisse, die nach Afrika kommen, leiden unter Furunkeln (Briefe aus Lambarene, S.571). Zitat Albert Schweitzer:
"Dass Europäer ihren Aufenthalt in Äquatorialafrika des öfteren mit einer langwierigen Furunkulose einweihen, ist eine bekannte Tatsache." (Briefe aus Lambarene, S.571)

[Die Gründe nennt Albert Schweitzer aber leider nicht, sonst wäre der Gesundheitsstuhl schon lange erfunden worden].
1926 kommt ein Medikament "Terpentin-Stahl" zum Einsatz, eine Mischung von Terpentin und Chinin, das gegen eitrige Prozess und v.a. gegen "hartnäckige Furunkulose" wirkt, indem intramuskulär gespritzt wird (Briefe aus Lambarene, S.658). Zitat Albert Schweitzer:
"Grosse Genugtuung bereitet uns das "Terpentin-Stahl", ein schweizerisches Präparat, das eine Mischung von Terpentin und Chinin darstellt. In intramuskulären Einspritzungen leistet es uns grosse Dienste bei verschiedenen eitrigen Prozessen, besonders bei hartnäckiger Furunkulose." (Briefe aus Lambarene, S.658)




Rassismus bei Albert Schweitzer

-- Ureinwohner werden als "Primitive und Halbprimitive" bezeichnet (Leben+Denken, S.163)

-- Urwald zerstören: "Welche Wonne empfand ich, dem Urwald Feld abzugewinnen!" (Leben+Denken, S.218)

-- der Begriff "Arbeitermaterial" (Briefe aus Lambarene, S.482)

Das Spital von Albert Schweitzer ist ein Versuchslabor für Rockefeller - Beispiel Schlafkrankheit im Jahr 1926 mit Tryparsamid oder Bayer 205
Tryparsamid stammt vom Rockefeller-Institut und wird Albert Schweitzer zu Versuchszwecken gegen Schlafkrankheit abgegeben [Menschenexperimente an Schwarzen] (Briefe aus Lambarene, S.654).


Racismo en Albert Schweitzer

- Los aborígenes son llamados "primitivos y semi-primitivos" (Life + Thinking, p.163)

- Destruyendo la jungla: "¡Qué placer sentí al ganar campos de la jungla!" (Vida + pensamiento, p.218)

- el término "material de los trabajadores" (cartas de Lambarene, p. 482)

El hospital de Albert Schweitzer es un laboratorio de pruebas para Rockefeller, por ejemplo, la enfermedad del sueño en 1926 con triparsamida o Bayer 205
La triparsamida proviene del Instituto Rockefeller y se le da a Albert Schweitzer con fines de prueba contra la enfermedad del sueño [experimentos humanos en personas de raza negra] (cartas de Lambarene, p.654).


Logische Fragen für mehr Effizienz mit Mutter Erde in einem Spital

Europäische Handwerker nach Lambarene mitnehmen?
-- wieso hat Albert Schweitzer nicht eigene Handwerker aus Strassburg kommen lassen oder mitgenommen?
-- diese europäischen Handwerker hätten auch schwarze Handwerker ausbilden können - die Chance wurde vertan!

Selbst Schreiner und Dachdecker lernen?
-- wieso hat Albert Schweitzer nicht noch schnell selber Schreiner und Dachdecker gelernt? Stattdessen hat er in Europa Konzerte gegeben und Vorträge gehalten?

Wieso kein Wellblech von Anfang an?
-- wieso hat Albert Schweitzer nicht klar durchgerechnet, dass Wellblech nicht nur keine Reparaturzeit spart, sondern auch mehr Patienten überleben, die mit löchrigen Blätterdächern durch den Regen in der Nacht durch Lungenentzündungen getötet werden?

Gab es noch keine Plastikplanen?
-- wieso sucht Albert Schweitzer immer Blätterziegel? Gab es da noch keine Plastikplanen? Wieso hat er keine Plastikplanen mitgebracht, wenn es doch schon Autoreifen gab?

Albert Schweitzer lernt keine Naturmedizin?
Afro-HeilerInnen machen Albert Schweitzer seine Heilungen an PatientInnen kaputt, wenn diese vor der Ausheilung nach Hause gehen (Briefe aus Lambarene, S.513).
-- Man fragt sich, wieso Leute nicht in die Dörfer gehen und dort das Heilen beibringen - aber ohne Naturmedizin und nur mit Chemikalien in den Händen kann Albert Schweitzer den Afros leider nichts beibringen.
-- Da fragt man sich schon: Wieso hat Albert Schweitzer nicht Naturmedizin gelernt, und Naturmedizin mit Tropenpflanzen gelernt? Es fehlen Homöopathie, Urwaldpflanzen, Noni. Wieso hat Albert Schweitzer das Natron als Heilmittel nicht entdeckt? Der Ansport wäre da gewesen! Er hat in seiner Freizeit nur gebetet und Klavier gespielt...


Preguntas lógicas para una mayor eficiencia con la Madre Tierra en un hospital

¿Traer artesanos europeos a Lambarene?
- ¿Por qué Albert Schweitzer no hizo que sus propios artesanos vinieran de Estrasburgo o se los llevaran?
- estos artesanos europeos también podrían haber formado artesanos negros - ¡se desperdició la oportunidad!

¿Aprender a ser carpintero y techador usted mismo?
- ¿Por qué Albert Schweitzer no aprendió rápidamente a ser carpintero y techador? En cambio, ¿ha dado conciertos y conferencias en Europa?

¿Por qué no un hierro ondulado desde el principio?
- ¿Por qué Albert Schweitzer no calculó claramente que el hierro corrugado no solo ahorra tiempo de reparación, sino también que sobreviven más pacientes que mueren por neumonía con toldos agujereados bajo la lluvia por la noche?

¿Todavía no ha habido láminas de plástico?
- ¿Por qué Albert Schweitzer siempre busca ladrillos de hojas? ¿No había lona de plástico allí? ¿Por qué no trajo láminas de plástico cuando ya había neumáticos de coche?

¿Albert Schweitzer no está aprendiendo medicina natural?
Los afro-curanderos Albert Schweitzer destruyen sus curaciones para los pacientes si regresan a casa antes de la curación (cartas de Lambarene, p.513).
- Uno se pregunta por qué la gente no va a los pueblos y enseña curación allí, pero desafortunadamente sin la medicina natural y solo con químicos en sus manos, Albert Schweitzer no puede enseñar nada a los Afros.
- Te preguntas: ¿Por qué Albert Schweitzer no aprendió medicina natural y no aprendió medicina natural con plantas tropicales? Falta la homeopatía, las plantas de la selva, el noni. ¿Por qué Albert Schweitzer no descubrió el bicarbonato de sodio como remedio? ¡El puerto habría estado allí! En su tiempo libre solo rezaba y tocaba el piano ...

¿Gallinero debajo de la casa en los trópicos?
¿Cómo puede Albert Schweitzer planear una nueva casa de madera sobre pilotes para los blancos enfermos, los empleados y el espacio de almacenamiento y pensar que las gallinas pueden "vivir" debajo de ella? (Cartas de Lambarene, p. 569).

Preguntas a los gobiernos africanos

¿Por qué el gobierno de Gabón fue incapaz
- ¿Crear una calle en el río Ogowe para que no se produzcan más accidentes con bancos de arena durante la marea baja?
- Atrapar ballenas y distribuir carne de ballena cuando hay hambre en el país - ¿y dejar que los balleneros noruegos atrapen a las ballenas en su lugar?

¿Por qué los gobiernos africanos son incapaces
- ¿Construir muelles para los puertos para realizar operaciones de carga y descarga rápidas y seguras?
- ¿Establecer su propio sistema escolar y, en cambio, dejar que los falsos adoradores de Roma lleven a la población a una falsa arrogancia, que al final solo termina en alcohol?

Hühnerstall unter dem Haus in den Tropen?
Wie kann Albert Schweitzer ein neues Holzhaus auf Pfählen für weisse Kranke, Angestellte und Lagerkapazität planen und meinen, Hühner könnten darunter "wohnen"? (Briefe aus Lambarene, S.569).

Fragen an die afrikanischen Regierungen

Wieso war die Regierung von Gabun unfähig
-- eine Fahrrinne im Ogowe-Fluss anzulegen, so dass bei Niedrigwasser keine Unfälle mit Sandbänken mehr passieren?
-- Walfische zu fangen und Walfleisch zu verteilen, wenn im Land Hungersnot herrscht - und lässt stattdessen norwegische Walfänger die Walfische fangen?

Wieso sind afrikanische Regierungen unfähig
-- Molen für die Häfen zu bauen, um schnelle und sichere Einlade- und Ausladevorgänge durchzuführen?
-- ein eigenes Schulsystem einzurichten und stattdessen die falschen Gottesanbeter aus Rom die Bevölkerung in die falsche Arroganz leiten zu lassen, die am Ende wieder nur im Alkohol endet?

<<         >>

Teilen / compartir:

Facebook








Fuentes
[web01] https://de.wikipedia.org/wiki/Hernie
[web02] https://de.wikipedia.org/wiki/Malaria#Hämoglobinurie

Fotoquellen
[1] Spritze Symbol: https://www.pinterest.com/pin/793548396834923272/
[2] Afrikanische Schlafkrankheit: https://www.pinterest.com/pin/753156737656311460/
[3] Lepra am Kopf: https://www.merkur.de/leben/gesundheit/lepra-krankheit-ist-noch-lange-nicht-besiegt-zr-7338860.html
[4] Lepra am Rücken: http://www.eluniversalqueretaro.mx/ciencia-y-tecnologia/datos-que-debes-conocer-sobre-la-lepra
[5] Schwache Patientin in Afrika: https://www.spectator.co.uk/article/africa-s-invisible-epidemics
[6] Dysenterie (Ruhr), Schema mit Darm und Erregern: https://factdr.com/health-conditions/dysentery/
[7] Cholera-Opfer in Nigeria, Afrika: http://www.healthnews.ng/nigerias-reemerging-cholera-outbreak-hits-plateau-state/
[8] Hakenwurmkrankheit (Ankylostomiasis): https://deximed.de/home/b/magen-darm-trakt/krankheiten/darminfektionen/ankylostomiasis-hakenwurmbefall/
[9] Kreislauf bei Hakenwurmkrankheit, Schema (englisch): https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/Ankylostomiasis
[10] Kind mit Tetanus-Muskelkrämpfen, Foto der Impf-WHO: https://www.immunize.org/photos/tetanus-photos.asp

[11] Der Kreislauf bei Tetanus, Schema (englisch): https://www.vanguardngr.com/2016/12/natures-unseen-killer-not-mercy-tetanus/
[12] Leopard, Gebiss: https://www.pinterest.com/pin/702702348102187938/
[13] Die 10 giftigsten Schlangen in Afrika (englisch): https://www.tripsavvy.com/africas-most-dangerous-snakes-1454122
[14] Lambarene, Albert Schweitzer mit Patient am Operationstisch: Film: Albert Schweitzer: My Life is My Argument (17'29'')
[15] Methylviolett, Farbstoff-Pulver: https://www.indiamart.com/proddetail/methyl-violet-dye-12436570455.html
[16] Buruli-Geschwür (Buruli-Ulkus) in Afrika+Asien: https://www.huidziekten.nl/afbeeldingen/Buruli-ulcus-4.jpg
[17] Geschwür Leishmaniose: https://www.spektrum.de/wissen/reisekrankheiten-die-man-fuerchten-sollte/1300240
[18] Fleischfressendes, phagedänisches Geschwür in Afrika: https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0738081X08002174
[19] Hauttransplantation am Unterschenkel:
https://www.dovepress.com/current-insights-into-skin-banking-storage-preservation-and-clinical-i-peer-reviewed-fulltext-article-BSAM
[20] Nabelbruch (Nabelhernie) in Afrika bei einem Kind: https://es.wikipedia.org/wiki/Hernia_umbilical

Fuentes de fotos
[1] Símbolo de jeringa: https://www.pinterest.com/pin/793548396834923272/
[2] Enfermedad del sueño africana: https://www.pinterest.com/pin/753156737656311460/
[3] Lepra en la cabeza: https://www.merkur.de/leben/gesundheit/lepra-krankheit-ist-noch-lange-nicht-besiegt-zr-7338860.html
[4] Lepra en la espalda: http://www.eluniversalqueretaro.mx/ciencia-y-tecnologia/datos-que-debes-conocer-sobre-la-lepra
[5] Paciente débil en África: https://www.spectator.co.uk/article/africa-s-invisible-epidemics
[6] Disentería (disentería), esquema con intestino y patógenos: https://factdr.com/health-conditions/dysentery/
[7] Víctimas del cólera en Nigeria, África: http://www.healthnews.ng/nigerias-reemerging-cholera-outbreak-hits-plateau-state/
[8] Enfermedad por anquilostomiasis (anquilostomiasis): https://deximed.de/home/b/magen-darm-trakt/krankheiten/darminfektiven/ankylostomiasis-hakenwurmbefall/
[9] Circulación en la anquilostomiasis, esquema (inglés): https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/Ankylostomiasis
[10] Niño con calambres musculares por tétanos, foto de la vacunación OMS: https://www.immunize.org/photos/tetanus-photos.asp

[11] La circulación en el tétanos, esquema (inglés): https://www.vanguardngr.com/2016/12/natures-unseen-killer-not-mercy-tetanus/
[12] Leopardo, dientes: https://www.pinterest.com/pin/702702348102187938/
[13] Las 10 serpientes más venenosas de África: https://www.tripsavvy.com/africas-most-dangerous-snakes-1454122
[14] Lambarene, Albert Schweitzer con el paciente en la mesa de operaciones: Película: Albert Schweitzer: My Life is My Argument (17'29 '')
[15] Violeta de metilo, tinte en polvo: https://www.indiamart.com/proddetail/methyl-violet-dye-12436570455.html
[16] Úlcera de Buruli (úlcera de Buruli) en África + Asia: https://www.huidziekten.nl/afbeeldingen/Buruli-ulcus-4.jpg
[17] Úlcera de leishmaniasis: https://www.spektrum.de/wissen/reisekrankheiten-die-man-fuerchten-sollte/1300240
[18] Úlcera carnívora, fagedeana en África: https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0738081X08002174
[19] Injerto de piel en la pierna:
https://www.dovepress.com/current-insights-into-skin-banking-storage-preservation-and-clinical-i-peer-reviewed-fulltext-article-BSAM
[20] Hernia umbilical (hernia umbilical) en un niño en África: https://es.wikipedia.org/wiki/Hernia_umbilical

[21] Hernia inguinal (hernia abdominal) en un hombre en Sudán: http://www.southsudanmedicaljournal.com/archive/may-2013/rare-abdominal-wall-hernias-in-south-sudan.html
[22] Úlcera de elefantiasis en la pierna: https://www.pinterest.com/pin/469711436138837801/
[23] Elefantiasis, lista de causas y síntomas: https://www.pinterest.com/pin/662099582696656455/
[24] Bananos en Ecuador: http://www.am-sur.com/am-sur/ecuador/r-L-Guay-2008-08-teil3-retour/06-2-Machala-Huaquillas.html
http://www.am-sur.com/am-sur/ecuador/rL-Guay-2008-08-teil3-retour/06-02-Mach-Huaq-d/z003-Machala-bananenstauden-auf-trottoir. jpg
[25] Carpintero callejero en Zimbabwe, África: http://www.ipsnews.net/2014/04/informal-carpenters-hammer-away-zimbabwes-state-revenue/
[26] Fiebre de aguas negras, la lista de síntomas: https://www.onlinehomeremedies.com/blackwater-fever/
[27] Abscesos musculares en el muslo: https://link.springer.com/chapter/10.1007%2F3-540-27612-2_21
[28] Pierna accidentada por accidente, Jim Baxter: https://www.dailyrecord.co.uk/sport/football/football-news/day-rangers-legend-jim-baxter-13348297
[29] Síntomas de insolación, lista: https://www.br.de/radio/bayern1/sonnenstich-100.html


[21] Leistenbruch (Bauchhernie) im Sudan bei einem Mann: http://www.southsudanmedicaljournal.com/archive/may-2013/rare-abdominal-wall-hernias-in-south-sudan.html
[22] Elephantiasis-Geschwür am Bein: https://www.pinterest.com/pin/469711436138837801/
[23] Elephantiasis, Liste der Ursachen und Symptome: https://www.pinterest.com/pin/662099582696656455/
[24] Bananenstauden in Ecuador: http://www.am-sur.com/am-sur/ecuador/r-L-Guay-2008-08-teil3-retour/06-2-Machala-Huaquillas.html
http://www.am-sur.com/am-sur/ecuador/r-L-Guay-2008-08-teil3-retour/06-02-Mach-Huaq-d/z003-Machala-bananenstauden-auf-trottoir.jpg
[25] Strassenschreiner in Simbabwe, Afrika: http://www.ipsnews.net/2014/04/informal-carpenters-hammer-away-zimbabwes-state-revenue/
[26] Schwarzwasserfieber, die Liste der Symptome: https://www.onlinehomeremedies.com/blackwater-fever/
[27] Muskelabszesse im Oberschenkel: https://link.springer.com/chapter/10.1007%2F3-540-27612-2_21
[28] Zertrümmertes Bein durch Unfall, Jim Baxter: https://www.dailyrecord.co.uk/sport/football/football-news/day-rangers-legend-jim-baxter-13348297
[29] Sonnenstich Symptome, Liste: https://www.br.de/radio/bayern1/sonnenstich-100.html


^