Literatura: Libros de Albert Schweitzer
con indicaciones medicinales sobre la medicina selvática
Reportes medicinales de África:
1)
Entre el agua y la selva virgen (orig.
alemán: Zwischen Wasser und Urwald; Paul Haupt-Verlag,
Bern 1921 - en inglés: On the edge of the primeval forest)
2)
Cartas de Lambarene 1924-1927 (orig.
alemán: Briefe aus Lambarene 1924-1927 - en inglés:
Letters from Lambarene 1924-1927)
3)
Mi vida y pensamientos (orig. alemán:
Mein Leben und Gedanken 1931 - en inglés: Out of My Life
& Thought)
Más fuentes
Hay más fuentes para el tiempo de 1924 a 1927 en Lambarene
como las revistas de la edición C.H.Beck que fueron
editadas sobre todo para la gente donador del hospital:
--
Mensajes de Lambarene. Primer y segundo
número (primavera de 1924 - otoño de 1925).
C.H.Beck-Verlag, 164 páginas
--
Mensajes de Lambarene. Tercer número
(otoño de 1925-verano de 1927). C.H.Beck-Verlag, 74
páginas
Las revistas también están disponibles en los idiomas
siguientes: sueco, inglés y holandés, en inglés con el
título: "Más del bosque primitivo" ("More from the
Primeval Forest")
(Vida + pensamientos, p.219)
Die Liste: Die Pionierleistungen von
Albert Schweitzer und seinen Ärzten in Lambarene
Pionierleistung: Das Verhindern von Amputationen bei
schweren Verletzungen oder Brüchen
-- mit dem Verhindern
von Amputationen bei schweren Verletzungen oder Brüchen:
mit feuchten, Methylviolett-Verbänden (Zwischen
Wasser+Urwald, S.449)
-- mit
Hauttransplantationen zur schnelleren Heilung von
offenen Stellen, wo vorher ein Geschwür gewesen war
(phagedänische Geschwüre) (Briefe aus Lambarene,
S.660-661)
-- dann wurden ab 1926
die phagedänischen Geschwüre mit einer homöopathischen
Verdünnung mit Quecksilberoxycyanur entfernt, oder mit
Kupfersulfat, oder mit Breosan-Salbe, so dass es keine
Vollnarkose mehr brauchte (Zwischen Wasser+Urwald,
S.396,449; Briefe aus Lambarene, S.511-516, 660-661 etc.
- siehe Chirurgie: Geschwüre)
Pionierleistung: Heilung des Schwarzwasserfiebers
Albert Schweitzer konnte das gefürchtete
Schwarzwasserfieber schlussendlich heilen (zerstörte rote
Blutkörperchen, z.B. durch hohe Dosen von Chinin) und zwar
mit dem Spritzen von 3%-iger Kochsalzlösung unter die Haut
der Oberschenkel (Briefe aus Lambarene, S.575-576)
Pionierleistung: Heilung von Geschwüren
-- ab 1926 werden Geschwüre mit der Tropfenmethode mit
Quecksilberoxycyanur
oder mit Kupfersulfat "gesprengt", oder auch mit der Salbe
Breosan
-- das Abheilen und die neue Hautbildung kommt mit
feuchtgehaltenen Umschlägen mit dem Farbstoff
Methylviolett
-- Hauttransplantationen verkürzen die Heilungszeit um 1/3
(siehe: Chirurgie: Geschwüre).
Pionierleistung: Heilung von Lepra
Die Mischung mit vier Teilen Chaulmoograöl gemischt mit 5
Teilen Erdnussöl unter die Haut gespritzt heilt Lepra:
-- die genaue Mischung geht mit 4 Teilen erwärmtem
Chaulmoograöl und 5 Teilen erwärmtem Erdnussöl
-- dann wird die Mischung sterilisiert [gekocht?]
-- täglich werden 1/2 bis 2 cm3 am Oberschenkel unter die
Haut gespritzt, was gute Heilerfolge zeigt (Briefe aus
Lambarene, S.579).
Entdeckung 1926: Ruhr
war oft gar keine, sondern es war Cholera
1926 entdeckt Dr. Trensz im
Spital von Lambarene am Mikroskop, dass viele
Ruhr-Kranke gar keine Ruhr, sondern eine Art Cholera
(Cholerine) haben - die heilt mit weissem Lehmwasser (Briefe aus Lambarene,
S.663). Der Erreger ist im Flusssystem des Ogowe-Fluss.
Normalerweise schadet er nicht, aber wenn sich Schwarze
nur mit weissem Reis ernähren, werden die Immunsysteme
und die Gedärme schwach und auf den Erreger anfällig (Briefe aus Lambarene,
S.635).
La lista: Los logros pioneros de Albert
Schweitzer y sus médicos en Lambarene
Logro pionero: prevenir amputaciones en caso de lesiones
graves o fracturas
- con la prevención de amputaciones en caso de lesiones
graves o fracturas: con vendajes húmedos de violeta de
metilo (Zwischen Wasser + Urwald, p.449)
- con injertos de piel para una cicatrización más rápida
de las áreas abiertas donde antes había una úlcera
(úlceras fagéneas) (cartas de Lambarene, p.660-661)
- luego, a partir de 1926, las úlceras fagéneas se
eliminaron con una dilución homeopática con oxicianur de
mercurio, o con sulfato de cobre, o con ungüento Breosan,
de modo que la anestesia general ya no era necesaria
(Zwischen Wasser + Urwald, p. 396,449; cartas de
Lambarene, p. .511-516, 660-661 etc. - ver cirugía:
úlceras)
Logro pionero: curar la fiebre de las aguas negras
Albert Schweitzer finalmente pudo curar la temida fiebre
de las aguas negras (destruyó los glóbulos rojos, por
ejemplo, con altas dosis de quinina) inyectando una
solución salina al 3% debajo de la piel de los muslos
(cartas de Lambarene, p.575-576)
Trabajo pionero: cicatrización de úlceras
- a partir de 1926, las úlceras se "inflan" con el método
de la gota con oxicianur de mercurio o con sulfato de
cobre, o con la pomada Breosan
- La curación y la formación de piel nueva vienen con
cataplasmas húmedas con el tinte violeta de metilo.
- Los injertos de piel acortan el tiempo de cicatrización
en 1/3 (ver: Cirugía: Úlceras).
Trabajo pionero: curar la lepra
La mezcla con cuatro partes de aceite de chaulmoogra
mezclado con 5 partes de aceite de maní inyectado debajo
de la piel cura la lepra:
- la mezcla exacta funciona con 4 partes de aceite de
Chaulmoogra calentado y 5 partes de aceite de maní
calentado
- entonces la mezcla se esteriliza [¿hervida?]
- Se inyectan de 1/2 a 2 cm3 debajo de la piel del muslo
todos los días, lo que muestra buenos resultados de
curación (cartas de Lambarene, p.579).
Descubrimiento 1926: la disentería a menudo no era en
absoluto, era cólera
En 1926, el Dr. Trensz en el hospital de Lambarene bajo el
microscopio que muchas personas con disentería no tienen
disentería en absoluto, sino una especie de cólera
(colerina): se cura con agua de arcilla blanca (cartas de
Lambarene, p.663). El patógeno se encuentra en el sistema
fluvial del río Ogowe. Normalmente no hace ningún daño,
pero si las personas negras solo comen arroz blanco, el
sistema inmunológico y los intestinos son débiles y
susceptibles al patógeno (cartas de Lambarene, p.635).
Pionierleistung: Heilung von Furunkeln
erfolgt ab 1926 mit dem Medikament "Terpentin-Stahl"
(Briefe aus Lambarene, S.658).
Und jede Operation von Hernien oder von Elephantiasis ist
ebenfalls als Pionierleistung zu werten. Was die
Naturmedizin mit Kräutern, Wurzeln oder Salzen angeht, hat
Albert Schweitzer leider KEINE Pionierleistungen
vorzuweisen: Er heilte meistens mit teuren
Pharma-Produkten aus Europa oder vom Rockefeller-Institut.
Albert Schweitzer kannte auch Joga und Ayurveda NICHT,
obwohl er über Indien eigentlich einiges wusste. Auch von
Homöopathie hatte Albert Schweitzer KEINE Ahnung. Und
statt über die Urwaldpflanzen gleich nebenan zu lernen
oder zu forschen, womit er die teuren Pharma-Heilmittel
aus Europa hätte ersetzen können, spielte er lieber
Klavier oder betete zum Fantasie-Gott aus Rom. Das ist
wahrlich nicht so effektiv!
Trabajo pionero: curar forúnculos
tiene lugar a partir de 1926 con la medicina "trementina
acero" (cartas de Lambarene, p.658).
Y cualquier operación de hernias o elefantiasis también
debe considerarse un logro pionero. En cuanto a la
medicina natural con hierbas, raíces o sales, Albert
Schweitzer, lamentablemente, NO tiene logros pioneros que
mostrar: se curó principalmente con productos
farmacéuticos caros de Europa o del Instituto Rockefeller.
Albert Schweitzer tampoco conocía yoga ni Ayurveda, aunque
en realidad sabía mucho sobre India. Albert Schweitzer
tampoco tenía ni idea de la homeopatía. Y en lugar de
aprender sobre las plantas de la jungla de al lado o
investigar cómo podría haber reemplazado las costosas
drogas farmacéuticas de Europa, prefirió tocar el piano o
rezarle al dios de la fantasía de Roma. ¡Realmente no es
tan efectivo!
Die "Heilmethoden" von Albert Schweitzer
1924-1927
Albert Schweitzer ist ein
Spritzen-Terrorist mit etwas Naturmedizin - Spritzen
über alles

Spritze Symbol [1]
-- Albert Schweitzer behauptet, gegen Tropenkrankheiten
muss man viel intravenös spritzen (Briefe aus Lambarene,
S.542). Zitat:
"Glücklicherweise beherrscht Joseph [der
Medizinhelfer und Übersetzer] die Technik der
intravenösen Einspritzungen, die in der Behandlung der
tropischen Krankheiten eine so grosse Rolle spielen."
(Briefe aus Lambarene, S.542)
-- die Behandlung von Schlafkrankheit und von Geschwüren
braucht bei Albert Schweitzer teilweise über 20 Spritzen
pro Tag (Briefe aus Lambarene, S.516). Zitat:
"Dass die Schlafkranken und die Leute mit
Geschwüren mit intravenösen Einspritzungen behandelt
werden müssen, bedeutet eine grosse Arbeit. Oft sind über
20 solcher Einspritzungen an einem Tage
vorzunehmen." [für 20 Patienten?] (Briefe aus Lambarene,
S.516)
Los "métodos de curación" de Albert Schweitzer 1924-1927
Albert Schweitzer es un terrorista de jeringas con un poco
de medicina natural: jeringas sobre todo
Icono de jeringa
Símbolo de jeringa [1]
- Albert Schweitzer afirma que contra las enfermedades
tropicales hay que inyectarse muchas inyecciones
intravenosas (cartas de Lambarene, p.542). Citar:
"Afortunadamente, Joseph [el asistente
médico y traductor] ha dominado la técnica de las
inyecciones intravenosas, que son tan importantes en el
tratamiento de enfermedades tropicales". (Cartas de
Lambarene, p.542)
- el tratamiento de la enfermedad del sueño y las úlceras
con Albert Schweitzer a veces necesita más de 20
inyecciones al día (cartas de Lambarene, p.516). Citar:
"Es mucho trabajo que los enfermos que
duermen y las personas con úlceras tengan que ser tratados
con inyecciones intravenosas. A menudo, hay más de 20
inyecciones de este tipo en un día". [¿para 20 pacientes?]
(cartas de Lambarene, p. 516)
- difícilmente se encuentra la vena en los negros - [y el
Pastor de Jesús Fantasía Albert Schweitzer NO tiene la
idea de aprender medicina natural o probar nuevos remedios
a base de hierbas o tratar a personas con homeopatía, que
ya está DISPONIBLE en Europa. No, tiene que usar
atrayentes para las jeringas (!!!)]:
- tienes que "sentir" la vena
- A menudo, las personas tienen sarna y erupciones y, por
lo tanto, una piel dura como una armadura, por lo que no
es posible sentir la vena
- En pacientes esqueléticos emaciados, la inyección a
través de la vena es difícil
- A menudo son necesarios varios intentos, buscar con la
jeringa debajo de la piel a veces toma hasta 1 hora para
encontrar la vena
- Las "venas buenas" pasan rápido (cartas de Lambarene,
p.516)
- Albert Schweitzer realiza un terror sin fin de
jeringuillas en su hospital de Lambarene, dando en
ocasiones azúcar como recompensa para soportar el dolor
- En 1923 Albert Schweitzer tuvo al asistente blanco Noël
daei (Noël Gillespie, estudiante de química de Oxford -
Life + Thinking, p.214) para el terror de la jeringa, a
quien los nativos llaman "teniente" (cartas de Lambarene,
p.517) ).
Cita de Albert Schweitzer:
-- dabei findet man bei Schwarzen die Vene kaum - [und der
Jesus-Fantasie-Pfarrer Albert Schweitzer kommt NICHT auf
die Idee, Naturmedizin zu lernen oder neue Kräutermittel
auszuprobieren oder die Menschen mit Homöopathie zu
behandeln, die in Europa bereits VORHANDEN ist. Nein, er
muss Lockmittel für die Spritzen einsetzen (!!!)]:
-- man muss die Vene "fühlen"
-- oft haben die Leute Krätze und Hautausschläge und somit
harte, panzerartige Haut, so dass ein Erfühlen der Vene
gar nicht möglich ist
-- bei abgemagerten SkelettpatientInnen ist die Spritze
über die Vene schwierig
-- oft sind mehrfache Versuche notwendig, das Herumsuchen
mit der Spritze unter der Haut geht z.T. bis 1 Stunde
lang, bis man die Vene findet
-- "gute Venen" gehen schnell (Briefe aus Lambarene,
S.516)
-- Albert Schweitzer vollführt in seinem Spital in
Lambarene einen Spritzenterror ohne Ende, gibt z.T. Zucker
als Belohnung, um die Schmerzen auszuhalten
-- Albert Schweitzer hat 1923 für den Spritzenterror den
weissen Assistenten Noël daei (Noël Gillespie,
Chemiestudent aus Oxford - Leben+Denken, S.214), der von
den Eingeborenen "Leutnant" genannt wird (Briefe aus
Lambarene, S.517).
Albert Schweitzer Zitat:
"Dass die Schlafkranken und die Leute mit
Geschwüren mit intravenösen Einspritzungen behandelt
werden müssen, bedeutet eine grosse Arbeit. Oft sind
über 20 solcher Einspritzungen an einem Tage vorzunehmen
[für 20 PatientInnen?]. Und intravenöse Einspritzungen
sind bei Schwarzen viel schwerer zu machen denn bei
Weissen. Der bläuliche Schimmer, der beim Weissen durch
die Haut hindurch den Lauf der Venen an den Armen
anzeigt, ist hier [auf der haut der Schwarzen] nicht
vorhanden. Dazu kommt, dass in vielen Fällen durch
Krätze und Hautausschläge die Haut unserer Patienten ein
harter Panzer geworden ist, durch den auch der geübteste
Finger kein Blutgefäss mehr zu fühlen vermag. Und so
manche Schlafkranke sind Skelette, deren armselige Venen
der intravenösen Einspritzung die grössten
Schwierigkeiten bereiten. Es kann also vorkommen, dass
es wiederholter Versuche bedarf, bis die Nadel endlich
den richtigen Weg findet. Diese schwierigen Fälle, von
denen (Briefe, S.516) einer unter Umständen eine Stunde
Arbeit macht, kommen erst an die Reihe, wenn die "guten
Venen" erledigt sind.
Ein kleines Schlafkrankheitsmädchen, Zitombo, ist unsere
gefürchtetste Patientin. Gar manches Stückchen
Zucker muss ihr in den Mund gesteckt werden,
um ihre Tränen zu stillen, wenn die Nadel immer wieder
in dem dünne Ärmchen herumsucht. Wenn dann alles vorüber
ist, wird sie auf dem Arm des Doktors aus dem Spital
herausgetragen.
Am Samstag, dem Haupttage der Einspritzungen für die
Schlafkranken, weiss Frau Missionar Herrmann, dass wir
mit ein oder zwei Stunden Verspätung zu Tisch erscheinen
werden. Aber sie ist sehr nachsichtig mit uns.
Zum Glück hat sich Noël die Technik der
intravenösen Injektionen schnell angeeignet
und erspart mir so viel Arbeit.
Bei den Eingeborenen heisst Noël "der Leutnant".
Von der Zeit der militärischen Verwaltung des Landes her
sind sie [die Schwarzen] es nämlich gewohnt, dass neben
dem Bezirkshauptmann ein Leutnant amtiert. Da sie nur
Militärärzte kennen, habe auch ich für sie etwas
militärischen Charakter. Darum liegt es ihnen nahe, den
Weissen, der neben mir ist, als den Leutnant des Doktors
anzusehen. Noël hat sich an diesen Namen schon ganz
gewöhnt. Auf der Station nennt ihn niemand mehr anders."
(Briefe aus Lambarene, S.517)
"Es mucho trabajo que los enfermos que duermen y las
personas con úlceras tengan que ser tratados con
inyecciones intravenosas. A menudo, hay más de 20
inyecciones de este tipo en un día [¿para 20
pacientes?]. Y las inyecciones intravenosas son mucho
más difíciles de hacer con personas negras que con
personas negras El brillo azulado que muestra las venas
de los brazos a través de la piel cuando el blanco no
está presente aquí [en la piel negra] Además, en muchos
casos la piel de nuestros pacientes está dañada por
sarna y erupciones Se ha convertido en una caparazón
duro, a través del cual incluso el dedo más entrenado ya
no puede sentir un vaso sanguíneo. Y algunas personas
enfermas dormidas son esqueletos cuyas venas pobres
causan las mayores dificultades para la inyección
intravenosa. Por lo que puede suceder que se requieran
repetidos intentos para obtener finalmente la aguja
encuentra el camino correcto - estos casos difíciles,
uno de los cuales (Cartas, p.516) podría ser una hora de
trabajo, sólo te toca a ti cuando se tratan las "venas
buenas".
Una niña enferma que duerme, Zitombo, es nuestro
paciente más temido. Hay que ponerle bastantes terrones
de azúcar en la boca para calmar sus lágrimas cuando la
aguja sigue mirando alrededor en su delgado brazo.
Cuando todo haya terminado, la sacarán del hospital del
brazo del médico.
El sábado, el día principal de las inyecciones para los
enfermos durmientes, el misionero Herrmann sabe que
llegaremos una hora o dos tarde a la cena. Pero ella es
muy indulgente con nosotros.
Afortunadamente, Noël aprendió la técnica de las
inyecciones intravenosas rápidamente y me ahorra mucho
trabajo.
Entre los nativos, Noël es llamado "el teniente". Desde
la época de la administración militar del país [los
negros] están acostumbrados a tener un teniente al lado
del capitán de distrito. Como solo conocen médicos
militares, yo también tengo un carácter algo militar
para ellos. Por lo tanto, es obvio para ellos considerar
al hombre blanco que está a mi lado como el
lugarteniente del médico. Noël ya se ha acostumbrado a
este nombre. Ya nadie lo llama en la estación "(Cartas
de Lambarene, p. 517).
Die Heilung von Herzkrankheiten bei Albert
Schweitzer: Spritzen über alles

Spritze Symbol [1]
Mit dem Hörrohr das Herz abhören und Diagnosen stellen
- das macht Eindruck bei den Schwarzen
Albert Schweitzer macht den Afros Eindruck, indem er die
Herzen mit seinem Hörrohr abhört und Herzprobleme erkennt,
ohne dass die Schwarzen ihm davon erzählt haben (Zwischen
Wasser+Urwald, S.359). Albert Schweitzer Zitat:
<Die Zahl der Herzkranken überrascht mich
immer mehr. Sie ihrerseits sind erstaunt, dass ich ihre
ganzen Leiden kenne, wenn ich sie mit dem Hörrohr
behorcht habe. "Jetzt glaube ich, dass dies ein rechter
Doktor ist!" rief letzthin eine herzkranke Frau [dem
Helfer] Joseph zu. "Er weiss, dass ich nachts oft nicht
atmen kann und vielmals geschwollene Füsse habe, und ich
habe ihm nichts davon gesagt, und er hat nicht einmal
meine Füsse angeschaut."> (Zwischen Wasser+Urwald,
S.359)
Herzkranke in Lambarene:
Koffeinspritzen+Ätherspritzen+Kampferspritzen
-- es kommen viele alte Herzkranke im letzten Stadium,
Albert Schweitzer gibt für Herzkranke Koffeinspritzen,
Ätherspritzen und Kampferspritzen, einige sterben ihm
trotzdem weg (Briefe aus Lambarene, S.505)
-- die Zahl der Kranken nimmt ständig zu (Leben+Denken,
S.216)
-- als die Heilarbeit wieder aufgenommen wird, kommt ein
schwarzer Holzhändler -
Emil Ogouma - und
stellt Albert Schweitzer 5 Arbeiter und 1 Aufseher zur
Verfügung, um die dringendsten Reparaturen auszuführen
(Briefe aus Lambarene, S.505).
La curación de la enfermedad cardíaca con Albert
Schweitzer: inyecciones sobre todo
Icono de jeringa
Símbolo de jeringa [1]
Escuchar el corazón con el audífono y hacer diagnósticos:
eso impresiona a los negros
Albert Schweitzer impresiona a los afro al escuchar el
corazón con su tubo auditivo y reconocer los problemas
cardíacos sin que los negros se lo hayan dicho (Zwischen
Wasser + Urwald, p.359). Cita de Albert Schweitzer:
<La cantidad de personas con
enfermedades del corazón me sorprende cada vez más. Por su
parte, están asombrados de que conozca todo su sufrimiento
cuando los he escuchado con mi tubo auricular. "¡Ahora
creo que este es un médico de verdad!" una mujer con
enfermedad cardíaca llamó recientemente a José [el
ayudante]. "Él sabe que muchas veces no puedo respirar por
la noche y que a menudo tengo los pies hinchados, y no le
dije nada al respecto, y ni siquiera me miró los pies">
(Entre agua + selva, p. 359)
Enfermedad cardíaca en Lambarene: inyecciones de cafeína +
inyecciones de éter + inyecciones de alcanfor
- hay muchos pacientes cardíacos ancianos en la última
etapa, Albert Schweitzer da inyecciones de cafeína,
inyecciones de éter e inyecciones de alcanfor para
pacientes cardíacos, algunos todavía están muriendo por él
(cartas de Lambarene, p.505)
- el número de enfermos aumenta todo el tiempo (vida +
pensamiento, p.216)
- cuando se reanuda el trabajo de curación, un comerciante
de madera negra, Emil Ogouma, llega y proporciona a Albert
Schweitzer 5 trabajadores y 1 supervisor para realizar las
reparaciones más urgentes (cartas de Lambarene, p.505).
o:
Pacientes cardíacos en Lambarene: Digitalin [Digitalinum
verum]
Albert Schweitzer cura los problemas cardíacos con
digital: 1/10 miligramo de digitalina al día durante unos
meses, y no se permite que el paciente trabaje durante
algunos meses; este último no es un problema en África
cuando los pacientes regresan a sus aldeas. Los europeos
suelen tener el problema cuando no se les permite trabajar
durante unos meses ... (Entre agua + selva, p.360).
El accidente cerebrovascular se describe como "muerte"
Cita de Albert Schweitzer:
<Si alguien quiere decirme que ha
sufrido un derrame cerebral, dice: "Estaba muerto".>
(Entre agua + selva, p. 378)
oder:
Herzkranke in Lambarene: Digitalin [Digitalinum
verum]
Albert Schweitzer heilt Herzprobleme mit Digitalis:
täglich 1/10 Milligramm Digitalin einige Monate lang, und
die PatientIn darf einige Monate nicht arbeiten -
letzteres ist in Afrika kein Problem, wenn die
PatientInnen in ihre Dörfer zurückkehren - die Europäer
haben eher das Problem, wenn sie einige Monate nicht
arbeiten dürfen... (Zwischen Wasser+Urwald, S.360).
Schlaganfall wird als "Tod" beschrieben
Zitat Albert Schweitzer:
<Will mir einer mitteilen, dass er einen
Schlaganfall erlitten hat, so sagt er: "Ich war
tot."> (Zwischen Wasser+Urwald, S.378)
Die Heilung von Schlafkrankheit
(Afrikanische Trypanosomiasis) bei Albert Schweitzer:
Spritzen über alles
La curación de la enfermedad del sueño (tripanosomiasis
africana) con Albert Schweitzer: inyecciones sobre todo

Afrikanische Schlafkrankheit [2] - Albert Schweitzer
spritzt und spritzt und spritzt [1]
--
Tsetsefliegen: Die Tsetsefliege
"Glossina palpalis" verbreitet die Schlafkrankheit.
Tsetsefliegen sind so gross wie die europäischen
Brummerfliegen, fliegen aber lautlos und stechen und
saugen Blut durch den dicksten Stoff - da Tsetsefliegen
nicht entdeckt werden wollen, landen sie nie auf weisser
Farbe, also ist man mit weissen Kleidern am besten gegen
Tsetsefliegen geschützt. Die Schwarzen leiden brutal unter
den Tsetsefliegen (Zwischen Wasser+Urwald, S.357).
Die Tsetsefliege Glossina palpalis fliegt nur am Tag, sie
infiziert sich bei Schlafkranken und verbreitet die
Trypanosomen (Bohrerkörper) an alle, die sie sticht
(S.392). In der Nacht sind es ausserdem die Moskitos, die
die Schlafkrankheit übertragen, wobei die Erreger in der
Mücke nur ein paar Stunden überleben, weil die Mücke nicht
so viele davon aufnehmen kann (Zwischen Wasser+Urwald,
S.392-393).
Die Erreger gehen in die Flüssigkeit der Hirnhäute und
Rückenmarkshäute über, in den "Liquor cerebro-spinalis"
(Zwischen Wasser+Urwald, S.393).
Verbreitung der Schlafkrankheit in ganz Zentralafrika
Die weissen Kolonialisten mit der Reisetätigkeit und
Deportationen haben bewirkt, dass die Schlafkrankheit bis
1914 in ganz Zentralafrika verbreitet ist, von der
Ostküste bis zur Westküste, bis zum Niger im Norden und
bis zum Fluss Sambesi im Süden (Zwischen Wasser+Urwald,
S.395).
Die Erforschung der Schlafkrankheit
Die Forscher bezüglich Schlafkrankheit sind: Ford,
Castellani, Bruce, Dutton, Koch, Martin, Leboeuf (Zwischen
Wasser+Urwald, S.391).
Die Schlafkrankheit wird 1803 in Sierra Leone erstmals bei
Schwarzen entdeckt, ab den 1860er Jahren kommt es zu
ersten systematischen Untersuchungen (S.391). Zuerst wird
die Krankheit "Gambienisches Fieber" genannt. Durch
Vergleiche im Mikroskop kommt heraus, dass die langen
Fieberzustände bereits die Schlafkrankheit ist (Zwischen
Wasser+Urwald, S.392).
Symptome der Schlafkrankheit
Die Schlafkrankheit ist eine chronische Hirnhautentzündung
und Hirnentzündung (Zwischen Wasser+Urwald, S.393), die
Symptome sind:
-- leichtes Fieber, das kommt und geht
-- rheumatische Schmerzen
-- Gedächtnisschwund
-- Schlaflosigkeit
-- eventuell geisteskrank mit Melancholie oder Tobsucht
oder Selbstmordgedanken
-- in manchen Fällen: schwere Kopfschmerzen
-- bis zum Einschlafen kann die Entwicklung zwei bis drei
Jahre dauern, es kommt zu Nickerchen im ruhigen Sitzen
oder nach dem Essen (Zwischen Wasser+Urwald, S.390)
-- am Ende wird der Schlaf ewig und geht ins Koma über,
die Patienten koten und urinieren, ohne es zu merken,
magern ab, es bilden sich Geschwüre an den Liegestellen,
es kommt zur Embryostellung mit Knien am Kinn, manchmal
kommt eine Besserung vor dem endgültigen Tod, am Ende
tritt auch oft eine Lungenentzündung auf (Zwischen
Wasser+Urwald, S.391).
Enfermedad del sueño africana [2] - Albert Schweitzer
eyacula y eyacula y eyacula [1]
- Moscas tsetsé: La mosca tsetsé "Glossina palpalis"
transmite la enfermedad del sueño. Las moscas tsetsé son
tan grandes como las moscas del colibrí europeo, pero
vuelan silenciosamente y pican y chupan sangre a través de
la tela más gruesa, ya que las moscas tsetsé nunca quieren
ser descubiertas, nunca aterrizan sobre pintura blanca,
por lo que es mejor protegerse contra las moscas tsetsé
con blanco. ropa. Los negros sufren brutalmente por las
moscas tsetsé (Entre agua + bosque primitivo, p.357).
La mosca tsetsé Glossina palpalis solo vuela durante el
día, está infectada con personas enfermas que duermen y
transmite los tripanosomas (cuerpo de perforación) a todas
las personas a las que pica (p. 392). Por la noche también
son los mosquitos los que transmiten la enfermedad del
sueño, por lo que los patógenos en el mosquito solo
sobreviven unas pocas horas porque el mosquito no puede
absorber tantos de ellos (Zwischen Wasser + Urwald,
p.392-393).
Los patógenos pasan al líquido de las meninges y las
membranas de la médula espinal, al "licor cerebro-espinal"
(Zwischen Wasser + Urwald, p. 393).
Propagación de la enfermedad del sueño en África Central
Los colonialistas blancos con sus actividades de viaje y
deportaciones hicieron que la enfermedad del sueño se
extendiera por toda África Central hasta 1914, desde la
costa este a la costa oeste, al Níger en el norte y al río
Zambezi en el sur (Zwischen Wasser + Urwald, p. 395).
Investigación sobre la enfermedad del sueño
Los investigadores sobre la enfermedad del sueño son:
Ford, Castellani, Bruce, Dutton, Koch, Martin, Leboeuf
(Entre agua + bosque primitivo, p. 391).
La enfermedad del sueño se descubre en Sierra Leona por
primera vez entre los negros en 1803, desde la década de
1860 hay primeras investigaciones sistemáticas (p. 391).
Primero, la enfermedad se llama "fiebre de Gambia".
Comparándolo en el microscopio, resulta que el estado
febril prolongado ya es la enfermedad del sueño (Zwischen
Wasser + Urwald, p. 392).
Los síntomas de la enfermedad del sueño
La enfermedad del sueño es una meningitis y encefalitis
crónica (Zwischen Wasser + Urwald, p.393), los síntomas
son:
- una ligera fiebre que va y viene
- dolor reumático
- amnesia
- insomnio
- posiblemente enfermo mental con melancolía o rabia o
pensamientos suicidas
- en algunos casos: dolor de cabeza intenso
- el desarrollo puede tardar de dos a tres años hasta que
se duerme, hay siestas sentado tranquilamente o después de
comer (Zwischen Wasser + Urwald, p.390)
- Al final, el sueño se vuelve eterno y entra en coma, los
pacientes defecan y orinan sin notarlo, pierden peso, se
forman úlceras en las camas, la posición del embrión con
las rodillas en la barbilla, a veces se produce una
mejoría la muerte final, en la neumonía final también
ocurre a menudo (Zwischen Wasser + Urwald, p.391).
Die Diagnose mit Mikroskop - sonst ist eine
Verwechslung mit Malaria möglich
-- bei Leuten mit Schlafkrankheit muss das Blut unter dem
Mikroskop diagnostiziert werden, denn die Symptome sind
ähnlich wie Malaria und man muss wissen, welche Krankheit
es genau ist (Briefe, S.566)
-- ohne Mikroskop geht gar nichts (Zwischen Wasser+Urwald,
S.393-394)
-- dabei sind die Erreger der Schlafkrankheit nicht sehr
zahlreich, es kann z.B. sein, dass da nur 1 Erreger auf 4
Tropfen Blut ist, und die mikroskopische Untersuchung
eines Blutstropfen braucht 10 Minuten (Zwischen
Wasser+Urwald, S.394)
-- der letzte Test ist dann in der Blutzentrifuge mit
10cm3 Blut, so kann man die Erreger konzentrieren
(Zwischen Wasser+Urwald, S.394)
-- und die Erreger sind auch nicht immer da, die
Schlafkranken haben Phasen, währenddessen die Erreger im
Blut fehlen! (Zwischen Wasser+Urwald, S.394).
Ein Fieber-Kopfschmerz-Patient braucht also 2 Stunden
Untersuchung, und draussen ist die Warteschlange (Zwischen
Wasser+Urwald, S.395).
Die Heilung von Schlafkrankheit
-- man muss die Trypanosomen vernichten. Wenn sie nur im
Blut sind, wirkt das Medikament Atoxyl (eine
Arsen-Anilin-Verbindung: Metaarsensäureanilid)
-- Atoxyl wirkt aber NICHT im Hirn und nicht im Rückenmark
(Zwischen Wasser+Urwald, S.393)
-- die Medikamente gegen Schlafkrankheit wirken nur im 1.
und 2. Stadium, deswegen ist die schnelle Abklärung
lebensrettend (Briefe, S.566)
-- Malaria wird mit Chinin behandelt, und wenn es eine
Schlafkrankheit ist, die mit Chinin behandelt wird, heilt
nichts und wertvolle Zeit geht verloren (Briefe aus
Lambarene, S.566)
-- Atoxyl darf nicht im Licht stehen, wie auch Salvarsan
nicht. Nebenwirkung kann in seltenen Fällen Erblindung
sein, auch bei kleinen Dosen (Zwischen Wasser+Urwald,
S395).
Werden unter dem Mikroskop Trypanosomen gefunden, wird
gespritzt:
-- eine Lösung von Atoxyl und destilliertem Wasser wird
unter die Haut gespritzt [am Oberschenkel?]
-- 1. Tag: 0,5gr, 3. Tag: 0,75gr, 5. Tag: 1gr, ab da alle
5 Tage 0,5gr
-- Frauen und Kinder bekommen enie reduzierte Dosis, aber
zu klein darf die Dosis auch nicht sein, denn dann
gewöhnen sich die Trypanosomen daran und werden
"atoxylfest"
-- sterilisierte Lösungen gekocht bei 110ºC wirken am
besten, einfache Lösungen weniger
-- alle 5 Tage stehen also die Schlafkranken für die
Spritze an, Atoxyl kann die Nebenwirkung der Erblindung
haben, auch bei kleinen Dosen, bis 1918 ist ein Fall
erblindet (Zwischen Wasser+Urwald, S.395).
Diagnóstico con microscopio; de lo contrario, se puede
confundir con malaria
- para las personas con enfermedad del sueño, la sangre
debe diagnosticarse con el microscopio, porque los
síntomas son similares a los de la malaria y hay que saber
qué enfermedad es exactamente (cartas, p.566)
- nada funciona sin un microscopio (Zwischen Wasser +
Urwald, p.393-394)
- los patógenos de la enfermedad del sueño no son muy
numerosos, por ejemplo, puede ser que solo haya un
patógeno por cada 4 gotas de sangre, y el examen
microscópico de una gota de sangre lleve 10 minutos
(Zwischen Wasser + Urwald, p. 394)
- la última prueba se realiza en la centrífuga de sangre
con 10 cm3 de sangre, para que pueda concentrar los
patógenos (Zwischen Wasser + Urwald, p.394)
- y los patógenos no siempre están ahí, ¡los enfermos que
duermen tienen fases durante las cuales los patógenos
están ausentes en la sangre! (Entre agua + bosque virgen,
p. 394).
Por lo tanto, un paciente con dolor de cabeza febril
necesita 2 horas de examen y hay cola afuera (Zwischen
Wasser + Urwald, p. 395).
La cura de la enfermedad del sueño
- tienes que destruir los tripanosomas. Si solo están en
la sangre, el medicamento Atoxyl (un compuesto de
arsénico-anilina: anilida metaarsénica) funciona
- Pero Atoxyl NO funciona en el cerebro ni en la médula
espinal (Zwischen Wasser + Urwald, p.393)
- los medicamentos contra la enfermedad del sueño solo son
efectivos en la 1a y 2a etapa, por eso la aclaración
rápida salva vidas (cartas, p.566)
- La malaria se trata con quinina y si es una enfermedad
del sueño que se trata con quinina, nada cura y se pierde
un tiempo valioso (cartas de Lambarene, p.566)
- Atoxyl no debe permanecer en la luz, al igual que
Salvarsan no debe hacerlo. Un efecto secundario puede ser
ceguera en casos raros, incluso con pequeñas dosis
(Zwischen Wasser + Urwald, S395).
Si se encuentran tripanosomas bajo el microscopio, se
inyecta lo siguiente:
- se inyecta una solución de Atoxyl y agua destilada
debajo de la piel [¿en el muslo?]
- 1er día: 0.5gr, 3er día: 0.75gr, 5to día: 1gr, a partir
de entonces cada 5 días 0.5gr
- Las mujeres y los niños reciben una dosis reducida, pero
la dosis no debe ser demasiado pequeña, porque entonces
los tripanosomas se acostumbran y se vuelven "resistentes
a los atoxilos".
- Las soluciones esterilizadas hervidas a 110ºC funcionan
mejor, las soluciones simples menos
- cada 5 días, los enfermos que duermen esperan la
jeringa, Atoxyl puede tener el efecto secundario de
ceguera, incluso con pequeñas dosis, hasta que en 1918 un
caso se ha quedado ciego (Zwischen Wasser + Urwald, p.
395).
Inyecciones contra la enfermedad del sueño
- La enfermedad del sueño a veces necesita más de 20
inyecciones por día para Albert Schweitzer [¿para 20
pacientes?] (Cartas de Lambarene, p.516). Cita de Albert
Schweitzer:
"Es mucho trabajo que los enfermos que
duermen y las personas con úlceras tengan que ser tratados
con inyecciones intravenosas. A menudo, hay más de 20
inyecciones de este tipo en un día". (Cartas de Lambarene,
p.516)
"El sábado, el día principal de las
inyecciones para los enfermos durmientes, la misionera
Herrmann sabe que llegaremos una hora o dos tarde a la
cena. Pero es muy indulgente con nosotros". (Cartas de
Lambarene, p.517)
- Los niños son alimentados con azúcar para sobrevivir a
la dolorosa búsqueda de las venas con jeringas bajo la
piel (cartas de Lambarene, p.517) [Tortura con jeringas]
- en los pacientes demacrados con la enfermedad del sueño
tampoco se puede encontrar la vena debajo de la piel
(cartas de Lambarene, p.517)
Spritzen gegen Schlafkrankheit
-- Schlafkrankheit braucht bei Albert Schweitzer teilweise
über 20 Spritzen pro Tag [für 20 PatientInnen?] (Briefe
aus Lambarene, S.516). Albert Schweitzer Zitat:
"Dass die Schlafkranken und die Leute mit
Geschwüren mit intravenösen Einspritzungen behandelt
werden müssen, bedeutet eine grosse Arbeit. Oft sind über
20 solcher Einspritzungen an einem Tage
vorzunehmen." (Briefe aus Lambarene, S.516)
"Am Samstag, dem Haupttage der Einspritzungen für die
Schlafkranken, weiss Frau Missionar Herrmann, dass wir
mit ein oder zwei Stunden Verspätung zu Tisch erscheinen
werden. Aber sie ist sehr nachsichtig mit uns." (Briefe
aus Lambarene, S.517)
-- Kinder werden mit Zucker abgefüttert, um die
schmerzhaften Venensuchen mit Spritzen unter der Haut zu
überstehen (Briefe aus Lambarene, S.517) [Spritzenfolter]
-- bei abgemagerten Schlafkrankheit-PatientInnen findet
man die Vene unter der Haut ebenfalls kaum (Briefe aus
Lambarene, S.517)
Die Schlafkrankheit am Ogowe-Fluss (Stand 1914)
Die Schlafkrankheit am Ogowe-Fluss in Gabun hat ein
Zentrum am Nebenfluss N'Gounje, ca. 150km aufwärts, und
ein kleines Zentrum um Lambarene sowie am See hinter
N'Gômô (Zwischen Wasser+Urwald, S.389).
Die Verbreitung der Schlafkrankheit durch die weissen
Kolonialisten ab 1870ca.
Solange in Afrika kein Verkehr war, beschränkte sich die
Schlafkrankheit auf wenige Zentren, denn die Stämme
liessen keine Fremden anderer Stämme in ihre Territorien
rein. Dann kamen die weissen Kolonialmächte, sie brachten
Schwarze über lange Strecken in andere Territorien
[Deportationen] und so wurde die Schlafkrankheit auf ganz
Afrika ausgebreitet. Ca. 1880 kam die Schlafkrankheit
durch einen Träger aus Loango nach Lambarene (Zwischen
Wasser+Urwald, S.389).
Bei einer erstmaligen Infektion sterben 1/3 der
Bevölkerung an der Schlafkrankheit. In einem Bezirk von
Uganda sterben aber 2/3, die Bevölkerung reduziert sich
von 300.000 auf 100.000 (S.389). Ein Dorf mit 2000
Einwohnern hat nach der erstmaligen Infektion mit
Schlafkrankheit nur noch 500 Einwohner (S.389-390). Dann
geht die Tödlichkeit etwas zurück, kann aber wiederkommen
(Zwischen Wasser+Urwald, S.390).
Enfermedad del sueño en el río Ogowe (a partir de 1914)
La enfermedad del sueño en el río Ogowe en Gabón tiene un
centro en el afluente N'Gounje, aproximadamente 150 km
hacia arriba, y un pequeño centro alrededor de Lambarene y
en el lago detrás de N'Gômô (Entre agua + bosque virgen,
p. 389).
La propagación de la enfermedad del sueño por parte de los
colonialistas blancos desde 1870 aprox.
Mientras no hubiera tráfico en África, la enfermedad del
sueño se limitó a unos pocos centros, porque las tribus no
permitían que extraños de otras tribus entraran en sus
territorios. Luego llegaron las potencias coloniales
blancas, se llevaron a los negros a largas distancias a
otros territorios [deportaciones] y así la enfermedad del
sueño se extendió por África. Hacia 1880, la enfermedad
del sueño llegó a Lambarene por un transportista de Loango
(Zwischen Wasser + Urwald, p. 389).
Cuando se infecta por primera vez, 1/3 de la población
morirá a causa de la enfermedad del sueño. Pero en un
distrito de Uganda mueren dos tercios, la población se
reduce de 300.000 a 100.000 (p. 389). Un pueblo de 2000
habitantes tiene sólo 500 habitantes después de la primera
infección con la enfermedad del sueño (p. 389-390).
Entonces la fatalidad retrocede un poco, pero puede volver
(Entre agua + jungla, p.390).
La cura de la enfermedad del sueño: muchos llegan en la
última etapa y luego mueren en el hospital.
- primero hay una cura para 6 semanas - luego un descanso
de 8 semanas donde la gente se va a casa - y luego la
gente debe regresar y tomar una nueva cura (cartas, p.510)
- lamentablemente muchas personas con enfermedad del sueño
solo llegan en la última etapa, provocan mucho trabajo,
pero a menudo mueren de todas formas (cartas, p.510). Cita
de Albert Schweitzer:
"Dejo a los que duermen enfermos aquí
durante seis semanas. Luego, la cura se suspende durante
ocho semanas. Se van a casa y vuelven después.
Desafortunadamente, tengo muchos casos en la última etapa
que son mucho trabajo y, sin embargo, difícilmente se
pueden salvar". . " (Cartas de Lambarene, p.510)
Los enfermos durmientes sufren una parálisis física
completa al final, a pesar del tratamiento de Albert
Schweitzer [con sus miles de jeringas], por ejemplo, la
esposa del carpintero negro Monenzali (cartas de
Lambarene, p.546). Citar:
"A menudo el trabajo en la casa del
nuevo médico y los pacientes blancos descansa porque no
hay más vigas ni tablas. A menudo se interrumpe porque el
carpintero negro ya está completamente paralizado por su
esposa [de la enfermedad del sueño]. Debe dedicarse".
(Cartas de Lambarene, p.546)
La esposa del carpintero Monenzali muere el 17 de enero de
1925 de la enfermedad del sueño - [a pesar de las 1000
jeringas de Albert Schweitzer]. Solo se podía prevenir la
úlcera por decúbito (cartas de Lambarene, p.571)
[Esa habría sido una razón para
investigar la medicina natural en la jungla contra la
enfermedad del sueño, pero Albert Schweitzer prefirió
tocar el piano y rezar al dios de la fantasía de Roma ...]
Die Heilung von Schlafkrankheit - viele kommen erst im
letzten Stadium und sterben dann im Spital
-- zuerst erfolgt 6 Wochen lang eine Kur - dann 8 Wochen
Pause, wo die Leute nach Hause gehen - und dann sollten
die Leute wieder kommen und eine neue Kur erfolgen
(Briefe, S.510)
-- leider kommen viele Leute mit Schlafkrankheit erst im
letzten Stadium, provozieren viel Arbeit, sterben aber oft
trotzdem (Briefe, S.510). Zitat Albert Schweitzer:
"Die Schlafkranken behalte ich sechs Wochen
hier. Dann wird mit der Kur acht Wochen ausgesetzt. Sie
gehen nach Hause und kommen nachher wieder. Leider habe
ich viele Fälle im letzten Stadium, die sehr viel Arbeit
machen und doch wohl kaum mehr zu retten sind." (Briefe
aus Lambarene, S.510)
Schlafkranke erleiden am Ende eine komplette körperliche
Lähmung, trotz der Behandlung von Albert Schweitzer [mit
seinen 1000en von Spritzen], z.B. die Ehefrau des
schwarzen Schreiners
Monenzali (Briefe aus
Lambarene, S.546). Zitat:
"Gar oft ruht die Arbeit an dem Häuschen des
neuen Doktors und der weissen Kranken, weil keine Balken
und Bretter mehr da sind. Oft auch wird sie
unterbrochen, weil der schwarze Zimmermann sich seiner
Frau, die [durch Schlafkrankheit] bereits ganz gelähmt
ist, widmen muss." (Briefe aus Lambarene, S.546)
Die Ehefrau des Schreiners Monenzali stirbt am 17.1.1925
an der Schlafkrankheit - [trotz der 1000en Spritzen von
Albert Schweitzer]. Nur das Wundliegen konnte verhindert
werden (Briefe aus Lambarene, S.571)
[Das wäre doch ein Grund gewesen, die
Naturmedizin im Urwald gegen die Schlafkrankheit zu
erforschen - aber Albert Schweitzer hat lieber Klavier
gespielt und zum Fantasie-Gott aus Rom gebetet...]
Schlafkranke werden manchmal zu Geisteskranken
-- Schlafkranke können zu Geisteskranken werden, wenn sie
in Aufregungszustände kommen, dann werden sie gefährlich.
Dann braucht es eine extra Zelle. Manchmal brechen
Geisteskranke auch aus (Briefe aus Lambarene, S.523).
1926: Neue Pharma-Heilmittel gegen die Schlafkrankheit
Im Jahre 1926 stehen im Spital von Lambarene zwei neue
Medikamente gegen die Schlafkrankheit zur Verfügung:
1) Tryparsamid
2) Bayer 205.
Tryparsamid stammt vom Rockefeller-Institut und wird
Albert Schweitzer zu Versuchszwecken gegen Schlafkrankheit
abgegeben [Menschenexperimente an Schwarzen] (Briefe aus
Lambarene, S.654).
Tryparsamid heilt auch Schlafkrankheit im
fortgeschrittenen Stadium, hat aber die Nebenwirkung, dass
die PatientInnen in seltenen Fällen den Sehnerv schädigen
und erblinden - bei Albert Schweitzer erblindet ein Fall -
das Medikament Atoxyl hat dieselbe erblindende
Nebenwirkung (Briefe aus Lambarene, S.655).
Bayer 205 heilt Schlafkrankheit nur bis zum mittleren Grad
[ohne Blindheits-Nebenwirkung] (Briefe aus Lambarene,
S.655). Albert Schweitzer Zitat:
""Bayer 205", das Mittel der Bayerschen
Farbwerke, und das amerikanische Tryparsamid bedeuten
beide eine grosse Errungenschaft in dem Kampfe gegen die
Schlafkrankheit. Beide haben sie ihre eigentümlichen
Vorzüge und Nachteile. Das Tryparsamit ist in den
fortgeschrittenen Fällen wirksamer als Bayer 205. Aber
es hat den Nachteil, dass es, wie das früher gebrauchte
Atoxyl, in manchen Fällen den Sehnerv schädigt und
Erblindungen zur Folge haben kann. Trotz aller
aufgewandten Vorsicht haben auch wir einen Fall von
Erblindung zu verzeichnen." (Briefe aus Lambarene,
S.655)
Die Behandlung mit Tryparsamit kann wieder aufgenommen
werden. Langsam verschwindet der Trieb zum Stehlen.
N'Tsama ist nun stark genug, um herumzugehen [...]. Nun
ist für alle offenbar, dass man auch Schlafkranke im
letzten Stadium, die früher dem Tode verfallen waren,
dem Leben zurückgeben kann." (Briefe aus Lambarene,
S.655)
Dormir enfermo a veces se vuelve una enfermedad mental
- Las personas enfermas que duermen pueden enfermarse
mentalmente, si se emocionan, se vuelven peligrosas.
Entonces se necesita una celda extra. A veces también
estallan los locos (cartas de Lambarene, p. 523).
1926: Nuevos remedios farmacéuticos para la enfermedad del
sueño.
En 1926, dos nuevos medicamentos contra la enfermedad del
sueño estaban disponibles en el hospital de Lambarene:
1) tripparsamida
2) Bayer 205.
La triparsamida proviene del Instituto Rockefeller y se le
da a Albert Schweitzer con fines de prueba contra la
enfermedad del sueño [experimentos humanos en personas de
raza negra] (cartas de Lambarene, p.654).
La triparsamida también cura la enfermedad del sueño en
una etapa avanzada, pero tiene el efecto secundario de que
los pacientes dañan el nervio óptico en casos raros y
quedan ciegos (uno de los casos de Albert Schweitzer se
vuelve ciego) el medicamento Atoxyl tiene el mismo efecto
secundario ciego (cartas de Lambarene, p. 655).
Bayer 205 cura la enfermedad del sueño sólo en un grado
moderado [sin efectos secundarios de ceguera] (cartas de
Lambarene, p.655). Cita de Albert Schweitzer:
"Bayer 205", el remedio del colorante
de Bayer, y la triparsamida estadounidense representan un
gran logro en la lucha contra la enfermedad del sueño.
Ambos tienen sus propias ventajas y desventajas
peculiares. Tryparsamit es más eficaz que Bayer 205 en
casos avanzados que ha la desventaja de que, como el
Atoxyl usado anteriormente, daña el nervio óptico en
algunos casos y puede conducir a la ceguera. A pesar de
todas las precauciones, también hemos tenido un caso de
ceguera ". (Cartas de Lambarene, p.655)
Se puede reanudar el tratamiento con
tripparsamita. El impulso de robar desaparece lentamente.
N'Tsama ahora es lo suficientemente fuerte para todos
[...]. Ahora es obvio para todos que también se puede
devolver a la vida durmiendo a los enfermos en la última
etapa que antes estaban sujetos a la muerte "(Cartas de
Lambarene, p.655).
Heilung von eitrigen Prozessen
1926 kommt ein Medikament "Terpentin-Stahl" zum Einsatz,
eine Mischung von Terpentin und Chinin, das gegen eitrige
Prozess und v.a. gegen "hartnäckige Furunkulose" wirkt,
indem intramuskulär gespritzt wird (Briefe aus Lambarene,
S.658). Zitat Albert Schweitzer:
"Grosse Genugtuung bereitet uns das
"Terpentin-Stahl", ein schweizerisches Präparat, das
eine Mischung von Terpentin und Chinin darstellt. In
intramuskulären Einspritzungen leistet es uns grosse
Dienste bei verschiedenen eitrigen Prozessen, besonders
bei hartnäckiger Furunkulose." (Briefe aus Lambarene,
S.658)
Curación de procesos purulentos.
En 1926 se utiliza una droga "trementina de acero", una
mezcla de trementina y quinina, que actúa contra los
procesos purulentos y especialmente contra la
"forunculosis rebelde" mediante inyecciones
intramusculares (cartas de Lambarene, p.658). Cita de
Albert Schweitzer:
"Estamos muy satisfechos con el"
acero trementina ", un preparado suizo que es una mezcla
de trementina y quinina. En inyecciones intramusculares,
nos es de gran utilidad en varios procesos purulentos,
especialmente en el caso de la furunculosis rebelde".
(Cartas de Lambarene, p.658)
La curación de la lepra (lepra) en Albert Schweitzer
Die Heilung von Lepra (Aussatz) bei Albert
Schweitzer

Lepra am Kopf [3] - Lepra am Rücken [4]
bis 1921: Die Heilung von Lepra (Aussatz) mit
Chaulmoograöl
-- der Übertragungsweg von Lepra ist bisher [Stand 1920]
unbekannt (Zwischen Wasser+Urwald, S.398)
-- Lepra (Aussatz) wird mit
Chaulmoograöl
behandelt, das aus den Samen eines Baumes aus Hinterindien
gewonnen wird (Zwischen Wasser+Urwald, S.399)
-- das Chaulmoograöl muss rein sein, im Handel wird es oft
verfälscht [gestreckt], Albert Schweitzer hat eine
zuverlässige Quelle durch eine Person, die in Indien vor
Ort ist (Zwischen Wasser+Urwald, S.399)
-- Versuche mit Chaulmoograöl-Spritzen intravenös sind
nicht sehr erfolgreich, und sind gefährlich und müssen
immer vom Arzt selber gemacht werden, was den Ärzten viel
Zeit raubt (Briefe aus Lambarene, S.578-579)
-- Chaulmoograöl wird unter die Haut gespritzt (Zwischen
Wasser+Urwald, S.399). Zitat Albert Schweitzer:
"Neuerdings [Stand 1921] wird auch empfohlen,
Chaulmoograöl unter die Haut zu spritzen." (Zwischen
Wasser+Urwald, S.399)
-- es sind auch Experimente mit Nastin im Gang, ein
Medikament aus Leprabazillen produziert (Zwischen
Wasser+Urwald, S.399). Zitat Albert Schweitzer:
"Die in den letzten Jahren gemachten Versuche, die
Krankheit mit einem aus Leprabazillen gewonnenen, "Nastin"
genannten Stoffe zu heilen, lassen Hoffnung aufkommen,
dass es einmal gelingen wird, sie auf diese Weise wirksam
zu bekämpfen." (Zwischen Wasser+Urwald, S.399)
ab 1925: Heilung von Lepra mit der Mischung
Chaulmoograöl+Sesamöl+Erdnussöl
-- die Behandlung ist langwierig mit einer Mischung aus
Chaulmoogroöl und Sesamöl und Erdnussöl - das ist für
Albert Schweitzer die "traditionelle Kur" (Briefe aus
Lambarene, S.578)
-- das Heilrezept stammt vom Jesus-Fantasie-Missionar
Delord: Man vermischt das Chaulmoograöl mit
Sesamöl+Erdnussöl, damit wird eine Besserung oder
wenigstens ein Stillstand der Lepra bewirkt (Zwischen
Wasser+Urwald, S.399). Albert Schweitzer Zitat:
"Das einzige Medikament, das uns gegen die
Lepra zur Verfügung steht, ist das sogenannte (S.398)
Chaulmoograöl (Oleum gynocardiae), das aus dem Samen
eines Baumes in Hinterindien gewonnen wird. Es ist sehr
teuer und kommt gewöhnlich leider verfälscht in den
Handel. Ich beziehe meines durch den emeritierten
Missionar Delord aus der französischen Schweiz, der
sich, als er in Neukaledonien wirkte, sehr viel mit
Leprakranken abgegeben hat und eine sichere direkte
Bezugsquelle besitzt. Nach seiner Anweisung auch
verabreiche ich das widerwärtig schmeckende Medikament
in einem Gemisch von Sesamöl und Erdnussöl, wodurch es
leichter ertragen wird." (Zwischen Wasser+Urwald, S.399)
Lepra en la cabeza [3] - lepra en la espalda [4]
hasta 1921: la cura de la lepra (lepra) con aceite de
Chaulmoogra
- La vía de transmisión de la lepra se desconoce hasta
ahora [situación 1920] (Zwischen Wasser + Urwald, p. 398)
- La lepra (lepra) está siendo tratada con aceite de
Chaulmoogra, que se obtiene de las semillas de un árbol de
la India (Zwischen Wasser + Urwald, p.399)
- el aceite de Chaulmoogra tiene que ser puro, en el
comercio a menudo se falsifica [estirado], Albert
Schweitzer tiene una fuente confiable de una persona que
está en la India (Zwischen Wasser + Urwald, p.399)
- Los intentos con inyecciones de aceite de chaulmoogra
por vía intravenosa no tienen mucho éxito, son peligrosos
y siempre deben ser realizados por el médico mismo, lo que
les roba mucho tiempo (cartas de Lambarene, p.578-579)
- El aceite de Chaulmoogra se inyecta debajo de la piel
(Zwischen Wasser + Urwald, p.399). Cita de Albert
Schweitzer:
"Recientemente [a partir de 1921]
también se ha recomendado inyectar aceite de Chaulmoogra
debajo de la piel". (Entre agua + bosque primigenio,
p.399)
- también se están realizando experimentos con Nastin, un
fármaco producido a partir del bacilo de la lepra
(Zwischen Wasser + Urwald, p.399). Cita de Albert
Schweitzer:
"Los intentos realizados en los últimos años para curar la
enfermedad con una sustancia llamada" nastina "obtenida
del bacilo de la lepra dan lugar a la esperanza de que
algún día será posible combatirla de forma eficaz de esta
forma". (Entre agua + bosque primitivo, p.399)
de 1925: Curación de la lepra con la mezcla de aceite de
chaulmoogra + aceite de sésamo + aceite de maní
- el tratamiento es prolongado con una mezcla de aceite de
chaulmoogro y aceite de sésamo y aceite de maní - esa es
la "cura tradicional" de Albert Schweitzer (cartas de
Lambarene, p.578)
- la receta curativa viene del misionero de fantasía de
Jesús Delord: Se mezcla el aceite de Chaulmoogra con
aceite de sésamo + aceite de maní, con lo que se produce
una mejora o al menos un estancamiento de la lepra (Entre
agua + bosque virgen, p.399) . Cita de Albert Schweitzer:
"El único medicamento que tenemos
disponible contra la lepra es el llamado (p. 398) aceite
de Chaulmoogra (Oleum gynocardiae), que se obtiene de las
semillas de un árbol en la India. Es muy caro y, por
desgracia, suele estar adulterado Comercio. El mío lo
obtengo del misionero retirado Delord de la parte francesa
de Suiza, quien, cuando estaba trabajando en Nueva
Caledonia, estaba muy involucrado con los leprosos y tiene
una fuente directa de suministro segura. Según sus
instrucciones, también administro el droga de sabor
repugnante en una mezcla de aceite de sésamo y aceite de
maní, que lo hace más fácil de soportar ". (Entre agua +
bosque primigenio, p.399)
-- die Leprakur bringt erst nach mehreren Wochen eine
Besserung
-- manche PatientInnen halten nicht durch und verlassen
dann das Spital, bevor sie geheilt sind
-- zusätzliche Spritzen mit Chaulmoograöl werden in diesen
Fällen abgelehnt (Briefe aus Lambarene, S.578).
-- wenn die PatientInnen dauernd in überfüllten Baracken
leben müssen, ist das keine Stimulation, länger im Spital
zu bleiben und dann flüchten sie (Briefe aus Lambarene,
S.578)
-- Albert Schweitzer kann zwischen 1924 und 1926 die
Lepra-Kranken nicht isolieren (Zwischen Wasser+Urwald,
S.398) [weil Hungersnot und Ruhr-Epidemie gleichzeitig
auftauchen]
Zitat Albert Schweitzer über Leprakranke, die die lange
Behandlung verweigern:
"Fälle von Lepra (Aussatz) gehen uns
fortwährend zu. Wie viel mehr wären noch hier, wenn die
Behandlung nicht so langwierig wäre! Erst nach einer
mehrwöchigen Kur nämlich merkt der Kranke gewöhnlich
eine Besserung. Gar vielen geht vorher die Geduld aus,
und sie lassen sich nicht weiter halten. Gewöhnlich
kommen sie ja nur, um zum Trinken bereitetes, das heisst
mit Sesam- und Erdnussöl reichlich versetztes
Chaulmoograöl zu holen, das sie dann zu Hause einnehmen.
Diese Kur sind sie von früher her gewohnt. Dass aber
viel mehr zu erreichen ist, wenn dazu noch eine Reihe
von Einspritzungen mit Chaulmoograöl kommen, lassen sie
sich nicht gerne beibringen, weil dies einen zu langen
Aufenthalt im Spital erfordert. Wir hoffen aber, Erfolge
zu haben, die sie überzeugen. Dass das Wohnen in den
überfüllten Baracken keine Annehmlichkeit ist, muss ich
ihnen ja zugestehen." (Briefe aus Lambarene, S.578)
-- nach 10 Tagen werden die Betroffenen nach Hause
entlassen, es wird ihnen ein Vorrat an Chaulmoograöl
mitgegeben mit der Anweisung, in 6 Wochen wiederzukommen
(Briefe aus Lambarene, S.510)
-- dies ist die beste Einleitung zur späteren intensiven
Behandlung (S.511)
-- eine intensive Spritzenkur mit neuen intramuskulären
Mitteln ist erst möglich, wenn die Bauarbeiten am Spital
abgeschlossen sind und Albert Schweitzer keine Bauaufsicht
mehr hat (Briefe aus Lambarene, S.510). Zitat Albert
Schweitzer:
"Die Aussätzigen werden nach 10 Tagen mit
einem Vorrat von Chaulmoograöl nach Hause
entlassen mit der Weisung, in 6 Wochen wiederzukommen.
Zur intensiven Behandlung mit den neueren intramuskulär
einzuspritzenden Mitteln kann ich sie erst brauchen,
wenn im Spital mehr Platz ist und ich nicht mehr Arzt
und Baumeister zugleich sein muss. Überdies ist eine
richtige (S.510) Chaulmoograölkur die beste Einleitung
zu den intensiveren Behandlungen." (Briefe aus
Lambarene, S.511)
- la cura de la lepra solo mejora después de varias
semanas
- algunos pacientes no aguantan y luego abandonan el
hospital antes de que se curen
- En estos casos se rechazan jeringas adicionales con
aceite de chaulmoogra (cartas de Lambarene, p.578).
- si los pacientes tienen que vivir permanentemente en
barracones superpoblados, eso no es un estímulo para
permanecer más tiempo en el hospital y luego huyen (cartas
de Lambarene, p.578)
- Albert Schweitzer no puede aislar a los enfermos de
lepra entre 1924 y 1926 (Zwischen Wasser + Urwald, p.398)
[porque la epidemia de hambruna y disentería aparecen al
mismo tiempo]
Cita de Albert Schweitzer sobre los leprosos que se niegan
a un tratamiento prolongado:
"Estamos recibiendo continuamente casos
de lepra. ¡Cuántos más estarían aquí si el tratamiento no
fuera tan prolongado! El paciente generalmente nota una
mejoría solo después de varias semanas de tratamiento. A
muchas personas se les acaba la paciencia de antemano, y
lo hacen". por lo general, solo vienen a buscar aceite de
Chaulmoogra preparado para beber, es decir, abundante
aceite de sésamo y maní, que luego se llevan a casa. Están
acostumbrados a esta cura del pasado. Pero se puede lograr
mucho más si una serie de inyecciones con Chaulmoograöl se
agregan, no les gusta que les enseñen porque esto requiere
una estadía demasiado larga en el hospital. Pero esperamos
tener éxitos que los convenzan. Que vivir en los
Barracones superpoblados no es una conveniencia, debo
admitir ellos. " (Cartas de Lambarene, p.578)
- después de 10 días, los afectados son dados de alta, se
les da un suministro de aceite de Chaulmoogra con la
instrucción de regresar en 6 semanas (cartas de Lambarene,
p.510)
- esta es la mejor introducción al tratamiento intensivo
posterior (p.511)
- Una curación intensiva por inyección con nuevos medios
intramusculares solo es posible cuando se han completado
los trabajos de construcción del hospital y Albert
Schweitzer ya no tiene ninguna supervisión del edificio
(cartas de Lambarene, p.510). Cita de Albert Schweitzer:
"Los leprosos son dados de alta a casa
después de 10 días con un suministro de aceite de
Chaulmoogra y se les indica que regresen en 6 semanas.
Para un tratamiento intensivo con las inyecciones
intramusculares más nuevas, solo puedo usarlas cuando hay
más espacio en el hospital y no tener un médico y un
maestro constructor al mismo tiempo. Además, una cura
correcta (p.510) Chaulmoograöl es la mejor introducción a
tratamientos más intensivos ". (Cartas de Lambarene,
p.511)
Später wird die Mischung Chaulmoograöl+Erdnussöl unter
die Haut gespritzt
-- neu wird ab 1925 bei Albert Schweitzer nun die Mischung
Chaulmoograöl+Erdnussöl unter die Haut gespritzt, eine
50-50-Mischung Chaulmoograöl+Erdnussöl, das geht
schmerzfrei, wird gut resorbiert, ist ungefährlich und
geht auch mit Heilgehilfen
-- diese Pionierforschung bei der Lepra kommt von Prof.
Giemsa und seinem Assistenten Dr. Adolph Kessler aus
Hamburg
-- in Erdnussöl bildet Chaulmoograöl keine Niederschläge
-- die genaue Mischung geht mit 4 Teilen erwärmtem
Chaulmoograöl und 5 Teilen erwärmtem Erdnussöl
-- dann wird die Mischung sterilisiert [gekocht?]
-- täglich werden 1/2 bis 2 cm3 unter die Haut gespritzt,
was gute Heilerfolge zeigt (Briefe aus Lambarene, S.579)
Albert Schweitzer Zitat:
"Eine Zeitlang machten wir, in Befolgung von
Angaben, die wir in medizinischen Zeitschriften fanden,
Versuche (Briefe, S.578) mit intravenösen Einspritzungen
von Chaulmoograöl, in andern Ölen und in Äther
aufgelöst. Sie gaben uns nur mässig befriedigende
Resultate. Dass diese täglich zu machenden
Einspritzungen, als gar nicht ungefährlich, überdies
immer vom Arzte selber vorgenommen werden müssen, ist
ein schwerwiegender Nachteil dieser Behandlungsweise.
Woher die Zeit dazu nehmen?
Nun sind wir in der glücklichen Lage, Chaulmoograöl
unter die Haut einspritzen zu können. Aus Versuchen, die
Herr Professor Giemsa in Hamburg und sein Assistent,
Herr Doktor Adolph Kessler, in zuvorkommender Weise für
uns unternommen haben, wofür wir ihnen sehr dankbar
sind, ergibt sich, dass das Chaulmoograöl, das sonst
Niederschläge bildet, in Erdnussöl gut in Lösung
gehalten wird, und zwar schon, wenn man gleiche Mengen
von beiden nimmt. Einspritzungen mit dieser Mischung
unter die Haut werden ohne Schmerzen ertragen und gut
resorbiert. Sie sind zudem völlig unschädlich. Aufgrund
dieser Resultate behandeln wir Lepra nun mit
Chaulmoograöleinspritzungen unter die Haut. Diese sind
viel schneller gemacht als die in die Venen und können,
als ganz ungefährlich, durch den Heilgehilfen ausgeführt
werden. Zur Zeit verfahren wir so: Vier Teile
Chaulmoograöl werden in fünf Teilen Erdnussöl gelöst,
wobei beide erwärmt werden. Nachher wird die Lösung
sterilisiert [gekocht??]. Sie hält sich lange steril.
Der Patient bekommt täglich einen halben bis zwei
Kubikzentimeter davon unter die Haut gespritzt. Ob noch
höhere Dosen dauernd gut ertragen werden, wird noch
ausprobiert. In zu grossen Mengen kann Chaulmoograöl
schädlich wirken. Die Erfolge unserer Behandlungsweise
sind sehr ermutigend." (Briefe aus Lambarene, S.579)
Posteriormente, la mezcla de aceite de chaulmoogra +
aceite de maní se inyecta debajo de la piel.
- A partir de 1925, Albert Schweitzer ahora inyecta la
mezcla de aceite de chaulmoogra + aceite de maní debajo de
la piel, una mezcla 50-50 de aceite de chaulmoogra +
aceite de maní, que es indoloro, se absorbe bien, es
inofensivo y también se puede usar con medicamentos.
asistentes
- Esta investigación pionera en lepra proviene del Prof.
Giemsa y su asistente, el Dr. Adolph Kessler de Hamburgo
- El aceite de chaulmoogra no se precipita en el aceite de
cacahuete
- la mezcla exacta funciona con 4 partes de aceite de
Chaulmoogra calentado y 5 partes de aceite de maní
calentado
- entonces la mezcla se esteriliza [¿hervida?]
- Se inyectan de 1/2 a 2 cm3 debajo de la piel todos los
días, lo que muestra buenos resultados de curación (cartas
de Lambarene, p.579)
Cita de Albert Schweitzer:
“Durante un tiempo, siguiendo la
información que encontramos en las revistas médicas,
hicimos experimentos (Cartas, p.578) con inyecciones
intravenosas de aceite de Chaulmoogra, disuelto en otros
aceites y en éter. Nos dieron solo resultados
moderadamente satisfactorios. Inyecciones a realizar todos
los días, ya que no son en absoluto inofensivos, y también
siempre deben ser realizados por el propio médico, es una
seria desventaja de este método de tratamiento.
Ahora estamos en la afortunada posición
de poder inyectar aceite de chaulmoogra debajo de la piel.
De los experimentos que el profesor Giemsa y su ayudante,
el doctor Adolph Kessler, han realizado para nosotros de
manera cortés, por lo que estamos muy agradecidos, el
resultado es que el aceite de Chaulmoogra, que de otro
modo forma depósitos, se disuelve bien en aceite de maní
si se toma cantidades iguales de ambos. Las inyecciones
con esta mezcla debajo de la piel se toleran sin dolor y
se absorben bien. También son completamente inofensivos.
Con base en estos resultados, ahora estamos tratando la
lepra con inyecciones de aceite de Chaulmoogra debajo de
la piel. Estos se realizan mucho más rápido que los de las
venas y, como completamente inofensivos, pueden ser
realizados por el asistente de curación. En este momento
estamos haciendo esto: cuatro partes de aceite de
chaulmoogra se disuelven en cinco partes de aceite de
maní, y ambas se calientan. Posteriormente, la solución se
esteriliza [¿hervida?]. Permanece estéril durante mucho
tiempo. El paciente se inyecta de medio a dos centímetros
cúbicos debajo de la piel todos los días. Aún se está
probando si se pueden tolerar bien dosis incluso más
altas. El aceite de chaulmoogra puede ser dañino en
cantidades demasiado grandes. El éxito de nuestro
tratamiento es muy alentador "(Cartas de Lambarene,
p.579).
La curación de la disentería (disentería) bajo Albert
Schweitzer: NO PUEDE controlarla: en 1926, el Dr. Trensz
parcialmente reconocido como cólera
Die Heilung von Dysenterie (Ruhr) unter
Albert Schweitzer: Er bekommt sie NICHT in den Griff -
wird 1926 von Dr.
Trensz teilweise als Cholera erkannt

Schwache Patientin in Afrika [5] - Dysenterie-Infektion,
Schema mit Bauch, Darm und Erregern [6]
Emetin gegen Ruhr
Februar 1917: Nun wird Dysenterie (Ruhr) im Spital von
Albert Schweitzer ein grosses Problem, das heilt mit
subkutanen Einspritzungen von Emetin (Zwischen
Wasser+Urwald, S.470).
Es gibt zwei Arten der Ruhr:
1) Amöbenruhr
-- die Amöbenruhr kommt nur in den Tropen vor, mit Amöben
im Dickdarm, die blutige Geschwüre provozieren (Briefe aus
Lambarene, S.599)
-- Amöben fressen die Dickdarmwand an und provozieren
blutigen Stuhl (Zwischen Wasser+Urwald, S.400)
-- früher wurde Ruhr mit dem Pulver der Wurzel
"Ipecacuanha" behandelt, die Einnahme war aber nicht
effektiv und bewirkte Erbrechen (Zwischen Wasser+Urwald,
S.400)
-- seit einigen Jahren wird
Emetin aus der Wurzel
Emetinum chlorhydricum unter die Haut
gespritzt und die Heilung kommt dann bald (Zwischen
Wasser+Urwald, S.400)
-- das Mittel zur Behandlung von Dysenterie (Ruhr) ist
Emetin
aus der Ipecacuanha-Rinde (Briefe aus
Lambarene, S.599)
-- das Mittel wird in Wasser gelöst und mehrere Tage lang
unter die Haut gespritzt, dann erfolgt eine mehrtägige
Pause, dann kommt wieder eine Spritzenrunde, 8-10
Zentigramm pro Spritze
-- insgesamt muss man für eine Heilbehandlung der Ruhr mit
2 Gramm Emetin pro Ruhr-Patient rechnen (Briefe aus
Lambarene, S.599-600).
-- dabei ist keine spezielle Diät notwendig (Zwischen
Wasser+Urwald, S.400). Albert Schweitzer Zitat:
"Früher war die Behandlung dieser hier sehr
häufigen Dysenterie sehr langwierig und im Grunde wenig
erfolgreich. Das einzige Mittel, die in Pulver
zerriebene Ipecacuanhawurzel, konnte nicht in genügend
wirksamen Dosen verabreicht werden, weil sie, durch den
Mund eingenommen, Erbrechen bewirkt. Seit einigen Jahren
verwendet man nun das aus dieser Wurzel gewonnene
wirksame Prinzip, das salzsaure Emetin (Emetinum
chlorhydricum). Spritzt man es in einer einprozentigen
Lösung an mehreren Tagen hintereinander - sechs bis acht
Kubikzentimeter im Tag - unter die Haut, so tritt
alsbald Besserung und gewöhnlich dauernde Heilung ein.
Die Erfolge grenzen ans Wunderbare." (Zwischen
Wasser+Urwald, S.400)
Paciente débil en África [5] - infección por disentería,
diagrama con estómago, intestinos y patógenos [6]
Emetin contra la disentería
Febrero de 1917: Ahora la disentería (disentería) se está
convirtiendo en un gran problema en el hospital de Albert
Schweitzer, que se cura con inyecciones subcutáneas de
emetina (Zwischen Wasser + Urwald, p.470).
Hay dos tipos de disentería:
1) Disentería amebiana
- la disentería amebiana ocurre solo en los trópicos, con
ameba en el intestino grueso, que provocan úlceras
sanguinolentas (cartas de Lambarene, p.599)
- Las amebas comen la pared del intestino grueso y
provocan heces con sangre (Zwischen Wasser + Urwald,
p.400)
- La disentería anterior se trató con el polvo de la raíz
"Ipecacuanha", pero la ingesta no fue eficaz y provocó
vómitos (Zwischen Wasser + Urwald, p.400)
- desde hace algunos años emetina de la raíz Emetinum
chlorhydricum se inyecta debajo de la piel y la curación
vendrá pronto (Zwischen Wasser + Urwald, p.400)
- el remedio para el tratamiento de la disentería
(disentería) es la emetina de la corteza de ipecacuanha
(cartas de Lambarene, p.599)
- El agente se disuelve en agua y se inyecta debajo de la
piel durante varios días, luego hay un descanso de varios
días, luego otra ronda de inyecciones, 8-10 centigramos
por jeringa
- en general, debe contar con 2 gramos de emetina por
paciente con disentería para un tratamiento curativo de la
disentería (cartas de Lambarene, p.599-600)
- No es necesaria una dieta especial (Zwischen Wasser +
Urwald, p. 400). Cita de Albert Schweitzer:
"En el pasado, el tratamiento de esta
disentería, que es muy común aquí, era muy tedioso y
básicamente infructuoso. El único remedio, la raíz de
ipecacuana en polvo, no se podía administrar en dosis
suficientemente efectivas porque, por vía oral, provoca
vómitos. . Desde hace algún tiempo Desde hace años, se
utiliza el principio eficaz obtenido de esta raíz, el
ácido clorhídrico emetina (Emetinum chlorhydricum). Si se
inyecta bajo la piel en una solución al uno por ciento
durante varios días seguidos - de seis a ocho centímetros
cúbicos por día -, pronto se produce una mejora y suele
durar la curación. Los éxitos rozan lo maravilloso ”.
(Entre agua + bosque virgen, p.400)
2) Die Bazillenruhr
-- kommt auf der ganzen Welt vor, es ist gemäss Albert
Schweitzer KEIN Mittel vorhanden (Briefe aus Lambarene,
S.599).
Amöbenruhr und Bazillenruhr können auch gleichzeitig am
selben Ort auftreten. Seit die "wilden Schwarzen"
(Bendjabis) seit 1919 aus dem Inneren Gabuns an den
Ogowe-Fluss gezogen sind, um dort beim Holzhandel
mitzumachen, treten am Ogowe-Fluss beide Arten - die
Amöbenruhr wie die Bazillenruhr - GLEICHZEITIG auf (Briefe
aus Lambarene, S.600).
Ab Juni 1925 herrscht in Gabun am Ogowe-Fluss eine
Ruhr-Epidemie. Ausgangspunkt ist der Hafen von Cap Lopez,
wo scheinbar Schiffspersonal verseuchtes Brackwasser
trinkt [und es herrscht eine Hungersnot, so dass die Leute
nur das Minimum essen, meist nur weissen Reis, und so sind
die Leute sehr schwach]. Das Spital von Albert Schweitzer
wird in der Folge mit Ruhr-Patienten überfüllt und er
bekommt die Ruhr nicht in den Griff. Statt dass schnell
eine neue Heilstation in 1km Entfernung gebaut wird, wird
das Spital von Albert Schweitzer wird zum Ruhr-KZ. Die
"wilden Schwarzen" (Bendjabis) lassen sich weiterhin
nichts sagen, nehmen das Wasser vom Fluss statt von der
100m entfernten Quelle und stecken haufenweise
PatientInnen (Briefe, S.599-601) oder verheimlichen am
Ende die Ruhr und landen mit Ruhr auf dem Operationstisch
(Briefe aus Lambarene, S.608).
2) La disentería de los bacilos
- ocurre en todo el mundo, según Albert Schweitzer NO hay
medios disponibles (cartas de Lambarene, p.599).
La disentería amebiana y la disentería bacilar también
pueden ocurrir al mismo tiempo en el mismo lugar. Desde
que los "negros salvajes" (Bendjabis) se mudaron del
interior de Gabón al río Ogowe en 1919 para participar en
el comercio de madera, ambas especies, la disentería
amebiana y la disentería por bacilos, han aparecido al
mismo tiempo en el río Ogowe. River (cartas de Lambarene,
p. 600).
Desde junio de 1925 en adelante, hubo una epidemia de
disentería en Gabón en el río Ogowe. El punto de partida
es el puerto de Cap López, donde aparentemente el personal
del barco está bebiendo agua salobre contaminada [y hay
hambruna, por lo que la gente solo come lo mínimo, en su
mayoría solo arroz blanco, por lo que la gente está muy
débil]. Posteriormente, el hospital de Albert Schweitzer
está abarrotado de pacientes con disentería y él no puede
controlar la disentería. En lugar de construir rápidamente
una nueva estación de curación a 1 km de distancia, el
hospital de Albert Schweitzer se convierte en un campo de
concentración del Ruhr. Los "negros salvajes" (Bendjabis)
todavía no se dejan decir, toman el agua del río en lugar
de la fuente distante 100m y se pegan montones de enfermos
(cartas, p.599-601) o al final esconden la disentería y
terminar con disentería en la mesa de operaciones (cartas
de Lambarene, p.608).
Dr. Trensz descubrió: muchas personas con disentería no
sufren de disentería en absoluto, sino de un tipo de
cólera (colerina)
Dr. Trensz entdeckt: Viele Ruhr-Kranke leiden gar nicht
an Ruhr, sondern an einer Art Cholera (Cholerine)

Cholera-Opfer in Nigeria, Afrika [7]
Dr. Trensz hat 1926 ein kleines bakteriologisches Labor
eingerichtet. Durch Untersuchungen am Mikroskop und
systematischen Experimenten mit Kotproben der
Ruhr-Patienten findet Dr. Trensz heraus, dass das oft gar
keine Ruhr ist, was die PatientInnen haben, sondern sie
haben Vibrionen, die mit dem Choleravibrio verwandt sind.
Dr. Trensz stellt also fest, oft handelt es sich nicht um
Ruhr, sondern um Cholerine (Briefe aus Lambarene, S.662).
Zitat Albert Schweitzer:
"Bei der Behandlung der leider immer noch
zahlreichen Dysenteriekranken macht Dr. Trensz eine
wertvolle Feststellung. Bekanntlich gibt es zwei Arten
von Dysenterie: die durch Amöben - das heisst einzellige
Lebewesen - verursachte und die auf eine Infektion mit
Dysenteriebakterien zurückgehende. In dem von ihm mit
primitivsten Mitteln ausgerüstete, bakteriologische
Laboratorium unternimmt es nun Dr. Trensz, Kulturen von
dem Kote der Kranken anzulegen, in dem keine Amöben
gefunden wurden. Statt der erwarteten Dysenteriebazillen
stellt er aber Vibrionen fest, die dem Choleravibrio
sehr nahe verwandt sind und sich von ihm nur durch eine
verschiedene Agglutination [Zusammenballung]
unterscheiden. Was also als Bazillendysenterie angesehen
wurde, ist nach dieser Feststellung (Briefe, S.662) in
den meisten Fällen durch einen Paracholeravibrio
hervorgerufene schwere Cholerine." (Briefe aus
Lambarene, S.663)
Behandlung aller ungeklärten Ruhr-Fälle als
Cholera-Fälle: mit weissem Tonwasser (weisser Ton in
Wasser gelöst)
Albert Schweitzer heilt seit dieser Erkenntnis Dysenterie
wie die Cholera: mit in Wasser gelöster weisser Tonerde.
Und da es Cholera ist und keine Dysenterie (Ruhr), heilen
nun die Leute auch [endlich!] (Briefe aus Lambarene,
S.663). Zitat Albert Schweitzer:
"Von jeher hatte ich die unaufgeklärten Fälle
von Dysenterie in Anlehnung an die Choleratherapie mit
in Wasser gelöster weisser Tonerde behandelt und dabei
gute Erfolge gesehen. Nun erklärt die Feststellung von
Dr. Trensz, warum mit dieser Behandlung etwas erreicht
wurde. Es handelt sich ja um eine der Cholera verwandte
Krankheit." (Briefe aus Lambarene, S.663)
Die Spritze gegen Cholerine von Dr. Trensz - die
Heilung von Cholerine in 2 bis 3 Tagen
Dr. Trensz züchtet die Vibrionen auf Kulturen und stellt
eine Spritzenbehandlung ("Impfstoff") her, so dass die
Cholerine in 2 bis 3 Tagen geheilt wird (Briefe aus
Lambarene, S.663). Albert Schweitzer Zitat:
"Die Züchtung der Vibrionen im Laboratorium
erlaubt Dr. Trensz, einen Impfstoff herzustellen, mit
dem solche Fälle von Cholerine in 2 bis 3 Tagen geheilt
werden können." (Briefe aus Lambarene, S.663)
Ernährung mit nur weissem Reis ist die Ursache für die
Anfälligkeit gegen das Cholerinebakterium
Der Erreger "Choleravibrio" wird im Flusssystem des
Ogowe-Flusses gefunden, der dort "heimisch" ist. Bei guter
Ernährung ist das Cholerinebakterium aber ungefährlich.
Die ewige Reisnahrung am Ogowe-Fluss schädigt aber die
Darmflora, so dass die Widerstandskraft im Darm bei den
Schwarzen sinkt und das Flusswasser mit den
Cholerinebakterien gefährlich wird (Briefe aus Lambarene,
S.663).
Die Forschung von Dr. Trensz über die Choleraerkrankung
mit dem Cholerinebakterium ist im Gang und eine
wissenschaftliche Abhandlung in Arbeit (Briefe aus
Lambarene, S.663).
Víctimas del cólera en Nigeria, África [7]
Dr. Trensz estableció un pequeño laboratorio
bacteriológico en 1926. Mediante exámenes microscópicos y
experimentos sistemáticos con muestras fecales de
pacientes con disentería, el Dr. Trensz descubrió que la
disentería de los pacientes a menudo no es disentería en
absoluto, sino que tienen vibraciones relacionadas con el
vibrio del cólera. Dr. Trensz afirma que a menudo no se
trata de disentería, sino de colérina (cartas de
Lambarene, p.662). Cita de Albert Schweitzer:
"En el tratamiento de los
desafortunadamente todavía numerosos pacientes con
disentería, el Dr. Trensz hace una observación valiosa.
Como es bien sabido, hay dos tipos de disentería: la
causada por amebas, es decir, organismos unicelulares, y
las causadas por una infección con bacterias de la
disentería En un laboratorio bacteriológico equipado con
los medios más primitivos, el Dr. Trensz ahora se
compromete a cultivar las heces del paciente en las que no
se encontraron amebas diferenciadas por una aglutinación
diferente. p.662) en la mayoría de los casos, una colérica
grave causada por un vibrio paracholera. (Cartas de
Lambarene, p.663)
Tratamiento de todos los casos inexplicables de disentería
como casos de cólera: con agua de arcilla blanca (arcilla
blanca disuelta en agua)
Desde este descubrimiento, Albert Schweitzer ha curado la
disentería como el cólera: con arcilla blanca disuelta en
agua. Y como es cólera y no disentería (disentería), la
gente ahora se está curando [¡finalmente!] (Cartas de
Lambarene, p.663). Cita de Albert Schweitzer:
"Siempre había tratado los casos
inexplicables de disentería basándome en la terapia del
cólera con arcilla blanca disuelta en agua y había visto
buenos resultados. Ahora la declaración del Dr. Trensz
explica por qué se logró algo con este tratamiento. Se
trata de una enfermedad relacionada con el cólera".
(Cartas de Lambarene, p.663)
La inyección contra la colérica del Dr. Trensz: la cura
para las colerinas en 2 a 3 días
Dr. Trensz está haciendo crecer las vibraciones en
cultivos y está produciendo un tratamiento de inyección
("vacuna") para que la colerina se cure en 2 a 3 días
(cartas de Lambarene, p.663). Cita de Albert Schweitzer:
"El cultivo de vibrios en el
laboratorio permite al Dr. Trensz producir una vacuna que
puede curar estos casos de colerinas en 2 o 3 días".
(Cartas de Lambarene, p.663)
La dieta con solo arroz blanco es la causa de la
susceptibilidad a la bacteria colérina
El patógeno "Choleravibrio" se encuentra en el sistema
fluvial del río Ogowe, que es "nativo" allí. Sin embargo,
con una buena nutrición, la bacteria colérina es
inofensiva. El eterno alimento de arroz en el río Ogowe
está dañando la flora intestinal, por lo que la
resistencia en los intestinos de los negros está
disminuyendo y el agua del río con la bacteria colérica se
vuelve peligrosa (cartas de Lambarene, p.663).
La investigación del Dr. Trensz sobre la enfermedad del
cólera con la bacteria de la colérina está en progreso y
un tratado científico está en progreso (cartas de
Lambarene, p.663).
La cura de la anquilostomiasis (anquilostomiasis) con
Albert Schweitzer
Die Heilung von Hakenwurmkrankheit
(Ankylostomiasis) bei Albert Schweitzer
Hakenwurmkrankheit (Ankylostomiasis) [8] - Kreislauf bei
Hakenwurmkrankheit (englisch), Schema [9]
Die Hakenwurmkrankheit (Ankylostomiasis) ist mit Mikroskop
feststellbar, ca. 1cm lange Würmer im Dünndarm (Briefe aus
Lambarene, S.601)
-- diese Hakenwürmer wurden beim Bau des Gotthardtunnels
entdeckt, sie halten sich in warm-feuchter Erde auf, also
in Tunnels oder in den Tropen
-- die Larven kommen von der Erde durch die Haut in die
Lungen und siedeln dann im Dünndarm, die Würmer fressen
die Darmschleimhaut an, die dann dauernd blutet
-- es kommt zu Darmstörungen - Blutarmut -
[Sauerstoffmangel] - generelle körperliche Schwäche
(Briefe, S.602) bis zur Herzschwäche (Briefe, S.603)
-- die Wurmeier der Hakenwürmer sind mit Mikroskop im
Stuhl feststellbar (Briefe aus Lambarene, S.602).
Die Heilung der Hakenwurmkrankheit gemäss Albert
Schweitzer:
-- mehrmals Thymol oder Tetrachlorkohlenstoff einnehmen
-- die Würmer werden vertrieben
-- die Patientenperson wird gesund und hat wieder den
normalen Level Sauerstoff im Blut und Kraft (Briefe aus
Lambarene, S.602)
-- während der Heilung darf kein Alkohol und kein Fett
eingenommen werden, sonst wird das Thymol gelöst und wirkt
giftig
-- also wird jeder Hakenwurmpatient für 2 bis 3 Tage
isoliert und observiert, auch Weisse! (Briefe aus
Lambarene, S.603).
Heilung von Ankylostomawürmern mit
Tetrachlorkohlenstoff
Wenn man mit Tetrachlorkohlenstoff heilt: Da muss man
wissen, der enthält Spuren von Schwefelkohlenstoff
(Briefe aus Lambarene, S.603).
-- die Werbung meint, der Tetrachlorkohlenstoff sei
harmlos ohne Nebenwirkungen
-- die Erfahrung in Lambarene besagt aber, bei reduzierter
Leberfunktion sollte man Tetrachlorkohlenstoff nicht
einsetzen
-- besser heilt das Chenopodiumöl, das auch für die
Behandlung von Schwarzen eingesetzt werden kann, es muss
aber reines Öl sein, nicht verunreinigt, nicht gestreckt
(Briefe aus Lambarene, S.658). Zitat Albert Schweitzer:
"Dass auch europäische Medikamente mit
Vorsicht gehandhabt werden müssen, erfahren wir mit dem
gegen die Ankylostomawürmer gebrauchten
Tetrachlorkohlenstoff. Er ist gar nicht so harmlos, wie
er gewöhnlich gepriesen wird. Bei Leuten, die irgendwie
eine nicht ganz gesunde Leber haben, sollte er nicht
angewandt werden. Jeder Patient ist also auf seine
Leberfunktion zu untersuchen, ehe man die Kur mit ihm
vornimmt. Im allgemeinen kommen wir dazu, das
Chenopodiumöl dem Tetrachlorkohlenstoff auch in der
Behandlung der Schwarzen vorzuziehen. Nur muss man
darauf sehen, reines und unverfälschtes Öl geliefert zu
erhalten." (Briefe aus Lambarene, S.658)
Anquilostomiasis (anquilostomiasis) [8] - circulación en
la anquilostomiasis (inglés), esquema [9]
La anquilostomiasis (anquilostomiasis) se puede detectar
con un microscopio, gusanos de aproximadamente 1 cm de
largo en el intestino delgado (cartas de Lambarene, p.601)
- estos anquilostomas se descubrieron durante la
construcción del túnel de San Gotardo; se pueden encontrar
en suelos cálidos y húmedos, es decir, en túneles o en los
trópicos
- Las larvas provienen de la tierra a través de la piel
hacia los pulmones y luego se asientan en el intestino
delgado, los gusanos comen la mucosa intestinal, que luego
sangra continuamente
- se producen trastornos intestinales - anemia - [falta de
oxígeno] - debilidad física general (cartas, pág. 602)
hasta insuficiencia cardíaca (cartas, pág. 603)
- Los huevos de lombrices de los anquilostomas se pueden
ver con un microscopio en la silla (cartas de Lambarene,
p.602).
La cura para la anquilostomiasis según Albert Schweitzer:
- tomar timol o tetracloruro de carbono varias veces
- los gusanos son ahuyentados
- el paciente recupera la salud y tiene el nivel normal de
oxígeno en la sangre y fuerza nuevamente (cartas de
Lambarene, p.602)
- Durante el proceso de curación no se puede consumir
alcohol ni grasas, de lo contrario el timol se disolverá y
tendrá un efecto tóxico.
- por lo que todos los pacientes con anquilostomas son
aislados y observados durante 2 a 3 días, ¡incluidos los
blancos! (Cartas de Lambarene, p. 603).
Curación de gusanos anquilostoma con tetracloruro de
carbono
Si cura con tetracloruro de carbono: debe saber que
contiene trazas de disulfuro de carbono (cartas de
Lambarene, p.603).
- la publicidad cree que el tetracloruro de carbono es
inofensivo y no tiene efectos secundarios
- La experiencia en Lambarene dice, sin embargo, que si se
reduce la función hepática, no se debe usar tetracloruro
de carbono.
- El aceite de Chenopodium, que también se puede utilizar
para el tratamiento de los negros, cura mejor, pero tiene
que ser aceite puro, no contaminado, no estirado (cartas
de Lambarene, p.658). Cita de Albert Schweitzer:
"Con el tetracloruro de carbono que se
usa contra los gusanos anquilostoma, aprendemos que los
medicamentos europeos también deben manejarse con
precaución. No es tan inofensivo como se suele ensalzar.
No debe usarse en personas que de alguna manera no tienen
un hígado completamente sano. El paciente tiene que ser
examinado por su función hepática antes de iniciar la cura
con él. En general, llegamos a preferir el aceite de
quenopodio al tetracloruro de carbono también en el
tratamiento de personas de raza negra. Sólo hay que
asegurarse de que se suministre aceite puro y sin
adulterar recibir." (Cartas de Lambarene, p.658)
La curación del tétanos bajo Albert Schweitzer
Die Heilung von Tetanus unter Albert
Schweitzer

Kind mit Tetanus-Muskelkrämpfen, Foto der Impf-WHO [10] -
Kreislauf bei Tetanus, Schema (englisch) [11]
Lambarene - Juni 1925: Tetanus heilt nicht - ein
Patient stirbt
(Briefe aus Lambarene, S.599)
Die Heilung von Geisteskranken bei Albert
Schweitzer
Schlafkranke werden manchmal zu Geisteskranken
-- Schlafkranke können zu Geisteskranken werden, wenn sie
in Aufregungszustände kommen, dann werden sie gefährlich.
Dann braucht es eine extra Zelle (Briefe, S.523). Die
Geistesstörung durch Schlafkrankheit ist vorübergehend
(Briefe, S.654). Manchmal brechen Geisteskranke auch aus
(Briefe aus Lambarene, S.523).
Frauen mit Hysterie
Frauen leiden manchmal auch an Hysterie (Zwischen
Wasser+Urwald, S.368). Zitat Albert Schweitzer:
"Hysterie habe ich schon in mehreren Fällen
beobachtet." (Zwischen Wasser+Urwald, S.368)
Geisteskrankheit durch Vergiftungen
-- Geisteskrankheit kann auch durch Vergiftung auftreten,
dann wird die Vergiftung geheilt und die Geisteskrankheit
ist auch vorüber (Briefe aus Lambarene, S.654; Zwischen
Wasser+Urwald, S.361 )
-- da ist eine geisteskranke Frau mit Krämpfen und
manischer Erregung, sie tobt und schreit in der Nacht,
Beruhigungsmittel haben kaum eine Wirkung - dann ist es
wohl eine Vergiftung (Zwischen Wasser+Urwald, S.362).
-- Geisteskranke werden in gefesseltem Zustand zu Albert
Schweitzers Spital gebracht (Zwischen Wasser+Urwald,
S.361)
-- wenn Geisteskranke Frauen geraubt haben, dann werden
sie verfolgt und vergiftet (Zwischen Wasser+Urwald,
S.362).
Ruhigstellung mit Skopolamin, Morphium, Chloralhydrat
und Bromkalium
Niño con calambres musculares por tétanos, foto de la
vacunación OMS [10] - circulación en el tétanos, esquema
(inglés) [11]
Lambarene - junio de 1925: el tétanos no cura - un
paciente muere
(Cartas de Lambarene, p.599)
La curación de los enfermos mentales con Albert Schweitzer
Dormir enfermo a veces se vuelve una enfermedad mental
- Las personas enfermas que duermen pueden enfermarse
mentalmente, si se emocionan, se vuelven peligrosas.
Entonces se necesita una celda extra (Briefe, p.523). El
trastorno mental causado por la enfermedad del sueño es
temporal (Briefe, p.654). A veces también estallan los
locos (cartas de Lambarene, p. 523).
Mujeres con histeria
A veces, las mujeres también sufren de histeria (Zwischen
Wasser + Urwald, p. 368). Cita de Albert Schweitzer:
"He visto histeria en varios casos".
(Entre agua + bosque primitivo, p. 368)
Locura por envenenamiento
- La enfermedad mental también puede ocurrir por
envenenamiento, luego el envenenamiento se cura y la
enfermedad mental también termina (cartas de Lambarene,
p.654; Entre agua + bosque primigenio, p.361)
- hay una mujer loca con calambres y excitación maníaca,
se enfurece y grita en la noche, los tranquilizantes
apenas tienen efecto - entonces probablemente sea
envenenamiento (Zwischen Wasser + Urwald, p.362).
- Los enfermos mentales son llevados al hospital de Albert
Schweitzer en estado de amarre (Zwischen Wasser + Urwald,
p. 361)
- si las mujeres con enfermedades mentales han robado,
entonces son perseguidas y envenenadas (Entre agua +
selva, p.362).
Inmovilización con escopolamina, morfina, hidrato de
cloral y bromuro de potasio
- Los enfermos mentales se vuelven peligrosos cuando se
emocionan, entonces se necesita una celda adicional
- a veces estallan los locos (cartas de Lambarene, p.523)
- o las personas con enfermedades mentales hacen ruido por
la noche y luego reciben inyecciones tranquilizantes
debajo de la piel, cuando Albert Schweitzer se despierta
por la noche y tiene que trabajar, entonces eso es
realmente estresante (Zwischen Wasser + Urwald, p.360)
- la inmovilización se realiza con escopolamina y morfina
(cartas de Lambarene, p.524) si el enfermo mental tiene
"excitación maníaca" durante 14 días, y luego el enfermo
mental se cura. Albert Schweitzer se está labrando así la
reputación de ser capaz de curar a los enfermos mentales
(Zwischen Wasser + Urwald, p. 361).
[¿Albert Schweitzer no conoce una
pastilla para dormir natural? ¿No conoce pastillas para
dormir de la jungla de al lado?]
- pero a veces la "excitación maníaca" es tan fuerte que
la morfina, la escopolamina, el hidrato de cloral y el
bromuro de potasio no tienen ningún efecto, ni siquiera en
dosis altas (Zwischen Wasser + Urwald, p. 361).
Durante la estación seca, los locos viven en libertad en
un banco de arena.
El campamento de enfermos mentales durante la sequía en un
banco de arena a 600 metros de distancia. Eso es aún mejor
que si estuvieran en su aldea, porque allí están atados
con cuerdas de líber, lo que solo aumenta la emoción
(Zwischen Wasser + Urwald, p.360).
La curación de las heridas por mordedura (mordeduras) en
Albert Schweitzer: leopardo-serpiente venenosa-mono-humano
-- Geisteskranke werden dann gefährlich, wenn sie in
Aufregungszustände kommen, dann braucht es eine extra
Zelle
-- manchmal brechen Geisteskranke dann auch aus (Briefe
aus Lambarene, S.523)
-- oder Geisteskranke lärmen in der Nacht herum und
bekommen dann Beruhigungsspritzen unter die Haut, wenn
Albert Schweitzer dann in der Nacht geweckt wird und
arbeiten muss, dann stresst das ganz schön (Zwischen
Wasser+Urwald, S.360)
-- die Ruhigstellung erfolgt mit
Skopolamin
und
Morphium (Briefe aus Lambarene, S.524),
wenn die Geisteskranken eine "manische Erregung" haben, 14
Tage lang, und dann ist der Geisteskranke geheilt. Albert
Schweitzer erarbeitet sich somit den Ruf, Geisteskranke
heilen zu können (Zwischen Wasser+Urwald, S.361).
[Ein natürliches Schlafmittel kennt Albert
Schweitzer nicht? Kennt er kein Schlafmittel aus dem
Urwald gleich nebenan?]
-- manchmal ist die "manische Erregung" aber derart stark,
dass
Morphium, Skopolamin, Chloralhydrat und
Bromkalium nichts bewirken, auch in hohen
Dosen nicht (Zwischen Wasser+Urwald, S.361).
Während der Trockenzeit leben Geisteskranke auf einer
Sandbank in Freiheit
Geisteskranke campieren während der Trockenheit auf einer
Sandbank in 600m Entfernung. Das ist immer noch besser als
wenn sie in ihrem Dorf wären, denn dort werden sie mit
Bastseilen gefesselt, was die Erregung nur noch steigert
(Zwischen Wasser+Urwald, S.360).
Die Heilung von Bisswunden (Bisse) bei
Albert Schweitzer: Leopard-Giftschlange-Affe-Mensch

Leopard, Gebiss [12] - Die 10 giftigsten Schlangen in
Afrika (englisch) [13]
Menschenbisse provozieren schwere Infektionen bis hin zur
Gefahr einer allgemeinen Blutvergiftung, auch bei
schneller Behandlung. Der Helfer Joseph meint,
Leopardenbisse sind schlimm, Giftschlangenbisse noch
schlimmer, Affenbisse noch schlimmer, und Menschenbisse
sind die schlimmsten (Briefe aus Albarene, S.577). Zitat
Albert Schweitzer:
"Beissen als Angriffs- oder Abwehrbewegung ist
den Schwarzen geläufiger als uns. "Das schlimmste", sagt
Joseph, "ist der Biss des Leoparden; noch schlimmer ist
der Biss der Giftschlange; noch schlimmer der des Affen;
am allerschlimmsten aber der des Menschen." Etwas Wahres
ist daran. Ich habe in Afrika bis jetzt [Stand Februar
1925] etwa 12 Verletzungen durch Menschenbiss zu sehen
bekommen. Alle zeigten sie alsbald Symptome schwerer
Infektion. In 2 Fällen bestand Gefahr einer allgemeinen
Blutvergiftung, obwohl mir die Patienten innerhalb
weniger Stunden zukamen." (Briefe aus Lambarene, S.577)
Die Heilung von Krätze durch Albert
Schweitzer
Krätze ist ein Dauerjucken, manche Schwarze können
deswegen wochenlang nicht schlafen, manche kratzen sich
auch die Haut wund und haben dann noch eiternde Geschwüre
dazu. Albert Schweitzer heilt die Krätze-Fälle
1) mit einem Bad im Fluss
2) mit dem Einstreichen einer Salbe aus
-- Schwefelpulver (Sulfur depuratum)
-- rohes Palmöl [Kokosöl]
-- Ölreste aus Sardinenbüchsen
-- Schmierseife (Zwischen Wasser+Urwald, S.351).
Schon am zweiten Tag reduziert sich das Jucken, und durch
die Heilung von Krätze mit seiner Krätzesalbe wird Albert
Schweitzer in Gabun berühmt (Zwischen Wasser+Urwald,
S.351).
Leopardo, dientes [12] - Las 10 serpientes más venenosas
de África (inglés) [13]
Las mordeduras humanas provocan infecciones graves hasta
el riesgo de una intoxicación sanguínea generalizada,
incluso con un tratamiento rápido. El ayudante Joseph
piensa que las mordeduras de leopardo son malas, las
mordeduras de serpientes venenosas son aún peores, las
mordeduras de mono son aún peores y las mordeduras de
humanos son las peores (cartas de Albarene, p.577). Cita
de Albert Schweitzer:
"Los negros están más familiarizados
con morder como ataque o movimiento defensivo que
nosotros." Lo peor ", dice Joseph," es la mordedura del
leopardo; la mordedura de la serpiente venenosa es aún
peor; peor que el del mono; Sin embargo, lo peor de todo
es el de los humanos. "Hay algo de cierto en esto. Hasta
ahora [en febrero de 1925] he visto alrededor de 12
lesiones por mordeduras humanas en África. Todas pronto
mostraron síntomas de infección grave. los pacientes
vinieron a verme a las pocas horas ". (Cartas de
Lambarene, p.577)
La curación de la sarna por Albert Schweitzer
La sarna es una picazón constante, algunas personas de
raza negra no pueden dormir durante semanas debido a ella,
algunas se rascan la piel dolorida y luego tienen úlceras
supurantes. Albert Schweitzer cura los casos de sarna
1) nadar en el río
2) con la aplicación de un ungüento
- polvo de azufre (azufre depuratum)
- aceite de palma crudo [aceite de coco]
- Residuos de aceite de latas de sardinas
- jabón suave (entre agua + selva, p.351).
Ya en el segundo día la picazón se reduce y Albert
Schweitzer es famoso en Gabón por curar la sarna con su
pomada para la sarna (Zwischen Wasser + Urwald, p.351).
Die Heilung von Erkältung+Lungenentzündung
bei Albert Schweitzer
-- Erkältungen in den Tropen kommen in der Trockenzeit im
Winter, wenn die Nächte etwas frisch sind, die
Eingeborenen haben keine Decken, frieren und können dann
bei 18ºC nicht schlafen, weil die schwitzenden Körper am
Tag viel Energie verlieren und in der Nacht anfällig sind
-- Kinder sterben an verschleppter Pleuritis
(Rippenfellentzündung, Brustfellentzündung) (Zwischen
Wasser+Urwald, S.366).
-- auf der Sandbank beim gruppenweisen Fischen-Camping
holen sich viele Alte eine Lungenentzündung und nach der
Rückkehr sterben sie daran (Zwischen Wasser+Urwald, S.366)
-- manchmal heilt Lungenentzündung nicht und die Leute
sterben dran:
Lungenentzündung heilt bei Albert Schweitzer manchmal
nicht - Patient tot
"Ein Matrose, der es auch mit dem Holzhandel
versuchen wollte, wird, nach einem Aufenthalt von nur
wenigen Wochen, mit einer Pneumonie, schon röchelnd, zu
mir gebracht und stirbt alsbald. Auf seiner Brust sind
die Worte "Kein Glück" eintätowiert." (Briefe aus
Lambarene, S.534)
KZ-ähnliche zustände in Lambarene Juni 1925
Tod eines Elefantiasis-Patienten, der auf die OP wartet
- er stirbt an einer Lungenentzündung
Ein Patient mit Elephantiasis stirbt, während er auf die
Operation waret, an einer Lungenentzündung (Briefe aus
Lambarene, S.598).
[Dr. Albert Schweitzer reist also nach Cap
Lopez, um eine Woche Ferien zu machen, und lässt den
hilflosen Patienten, der nicht mal laufen kann, auf die
OP warten].
Albert Schweitzer meint lapidar, Lungenentzündungen kommen
immer zu Anfang der Trockenzeit im Juni [durch die
Umstellung] (Briefe aus Lambarene, S.598).
Die Heilung von Furunkeln
1926 kommt ein Medikament "Terpentin-Stahl" zum Einsatz,
eine Mischung von Terpentin und Chinin, das gegen eitrige
Prozess und v.a. gegen "hartnäckige Furunkulose" wirkt,
indem intramuskulär gespritzt wird (Briefe aus Lambarene,
S.658). Zitat Albert Schweitzer:
"Grosse Genugtuung bereitet uns das
"Terpentin-Stahl", ein schweizerisches Präparat, das
eine Mischung von Terpentin und Chinin darstellt. IN
intramuskulären Einspritzungen leistet es uns grosse
Dienste bei verschiedenen eitrigen Prozessen, besonders
bei hartnäckiger Furunkulose." (Briefe aus Lambarene,
S.658)
La curación de resfriados + neumonía con Albert Schweitzer
- Los resfriados en los trópicos llegan durante la
estación seca en invierno cuando las noches son un poco
frías, los nativos no tienen mantas, tienen frío y luego
no pueden dormir a 18ºC porque los cuerpos sudorosos
pierden mucha energía durante el día y son vulnerables en
noche
- Los niños mueren de pleuresía tardía (pleuresía,
pleuresía) (Zwischen Wasser + Urwald, p. 366).
- en el banco de arena cuando pescan en grupos, muchos
ancianos contraen neumonía y después de regresar mueren a
causa de ella (Zwischen Wasser + Urwald, p.366)
- a veces la neumonía no se cura y la gente muere a causa
de ella:
La neumonía a veces no sana en Albert Schweitzer: paciente
muerto
"Un marinero que también quería probar
el comercio de la madera me traen después de una estadía
de solo unas semanas, con neumonía, ya jadeando, y muere
de inmediato. Las palabras" No suerte "están tatuadas en
su pecho". (Cartas de Lambarene, p.534)
Condiciones similares a los campos de concentración de
Lambarene, junio de 1925
Muere un paciente con elefantiasis esperando la operación
- muere de neumonía
Un paciente con elefantiasis muere de neumonía mientras
espera la operación (cartas de Lambarene, p. 598).
[Dr. Albert Schweitzer viaja a Cap
López para tomarse una semana de vacaciones y deja al
paciente indefenso, que ni siquiera puede caminar, para
esperar la operación].
Albert Schweitzer dice de manera sucinta, la neumonía
siempre aparece al comienzo de la estación seca en junio
[debido al cambio] (cartas de Lambarene, p.598).
La curación de forúnculos
En 1926 se utiliza una droga "trementina de acero", una
mezcla de trementina y quinina, que actúa contra los
procesos purulentos y especialmente contra la
"furunculosis rebelde" mediante inyecciones
intramusculares (cartas de Lambarene, p.658). Cita de
Albert Schweitzer:
"Estamos muy satisfechos con el" acero
de trementina ", un preparado suizo que es una mezcla de
trementina y quinina. En inyecciones intramusculares, nos
hace un gran servicio en varios procesos purulentos,
especialmente en el caso de la furunculosis rebelde".
(Cartas de Lambarene, p.658)
Rheuma+Gicht
Die Schwarzen im tropischen Afrika leiden unter viel
Rheuma und Gicht, obwohl ihre Körper durch Fleischkonsum
nicht versäuert sein sollen, meint Albert Schweitzer
(Zwischen Wasser+Urwald, S.366). Albert Schweitzer Zitat:
"Rheumatismus ist hier allgemeiner verbreitet
als in Europa. Auch Gicht treffe ich ziemlich viel an.
Und dabei führen die Eingeborenen wirklich kein
schlemmerhafte Dasein. Von einem Übermass von
Fleischnahrung kann bei ihnen keine Rede sein, da sie
mit Ausnahme der (S.366) Fischtage im Sommer fast nur
von Bananen und Maniokwurzeln leben." (Zwischen
Wasser+Urwald, S.367)
Die Heilung von Vergiftungen bei Albert
Schweitzer
Äquatorial-Afrika ist voll mit Vergiftungen und
Giftanschlägen (Zwischen Wasser+Urwald, S.362).
Vergiftung von PatientInnen durch die Assistenz im
Spital
Vergiftungsverdacht kommt immer wieder dann, wenn die
"schwarze Bedienung" die kranke Person ausschalten will.
Die Schwarzen tricksen sogar den Koch aus (Briefe aus
Lambarene, S.594). Zitat Albert Schweitzer:
"Es kommt auch vor, dass ich bei einem
Europäer, dessen Zustand ich mir nicht recht erkläre,
unter irgendeinem Vorwand die schwarze Bedienung, die
mit ihm gekommen ist, ganz ausschalte, weil ich mit der
Möglichkeit der Vergiftung rechnen muss. Das will nicht
heissen, dass ich gerade Verdacht auf den Koch und den
Boy habe. Vielleicht sind sie nur nicht wachsam genug,
um von anderen unternommene Vergiftungsversuche zu
verhindern." (Briefe aus Lambarene, S.594)
Verwendete Gifte für Vergiftungen im Dschungel von
Gabun: Es soll ganz langsam wirken
-- die angewandten Gifte zur Vergiftung von Personen
wirken oft ganz langsam [um nicht aufzufallen]
-- zu genauen Untersuchungen der Gifte reicht die Zeit
nicht aus
-- Heilmittel ist seit 1913 "gepulverte Tierkohle" in
Wasser geschüttelt, oder auch gewöhnliche Holzkohle
[Pulver?] in Wasser geschüttelt
-- die Eingeborenen nennen es einfach "das schwarze
Medikament" (Briefe aus Lambarene, S.594). Albert
Schweitzer Zitat:
"Mit der Natur der gebrauchten Gifte habe ich
mich nicht beschäftigen können. Gewöhnlich handelt es
sich um solche, die ganz langsam wirken. Mir genügt,
dass ich seit 1913 gepulverte Tierkohle als Heilmittel
in einer Reihe von Fällen erprobt habe. Sowie ich
Verdacht hege, bekommt der Patient gepulverte Tierkohle
- wenn solche nicht vorhanden ist, tut es auch
gewöhnliche Holzkohle -, in Wasser geschüttelt, zu
trinken. Verständnisvoll schaut mich [der Medizinhelfer]
Joseph an, wenn ich "das schwarze Medikament" bereite.
Vielleicht sind wir einmal genug Ärzte hier, dass einer
sich die Zeit zu Untersuchungen über die Gifte nehmen
kann." (Briefe aus Lambarene, S.594)
Geisteskrankheit durch Vergiftungen
-- Geisteskrankheit kann auch durch Vergiftung auftreten,
dann wird die Vergiftung geheilt und die Geisteskrankheit
ist auch vorüber (Briefe aus Lambarene, S.654; Zwischen
Wasser+Urwald, S.361 )
-- da ist eine geisteskranke Frau mit Krämpfen und
manischer Erregung, sie tobt und schreit in der Nacht,
Beruhigungsmittel haben kaum eine Wirkung - dann ist es
wohl eine Vergiftung (Zwischen Wasser+Urwald, S.362).
Reumatismo + gota
Los negros en África tropical sufren de mucho reumatismo y
gota, aunque sus cuerpos no deberían acidificarse comiendo
carne, dice Albert Schweitzer (Zwischen Wasser + Urwald,
p.366). Cita de Albert Schweitzer:
"El reumatismo está más extendido aquí
que en Europa. También encuentro bastante gota. Y los
nativos realmente no llevan una existencia gourmet. No se
puede hablar de un exceso de carne con ellos, porque con
la excepción de (p. 366) Los días de pesca en verano viven
casi exclusivamente de bananas y raíces de yuca ". (Entre
agua + jungla, p.367)
La curación del envenenamiento en Albert Schweitzer
África ecuatorial está llena de envenenamientos y ataques
de veneno (Zwischen Wasser + Urwald, p. 362).
Envenenamiento de pacientes por el asistente en el
hospital.
Siempre hay sospecha de envenenamiento cuando la "mesera
negra" intenta apagar al enfermo. Los negros incluso están
engañando al cocinero (cartas de Lambarene, p.594). Cita
de Albert Schweitzer:
"También sucede que en el caso de un
europeo, cuyo estado no puedo explicar, apago por completo
a la camarera negra que vino con él bajo algún pretexto
porque tengo que contar con la posibilidad de
envenenamiento. Eso no quiere decir que sea desconfían del
cocinero y del niño. Quizás no estén lo suficientemente
atentos para evitar que otras personas intenten envenenar
". (Cartas de Lambarene, p.594)
Venenos utilizados para envenenamiento en la jungla de
Gabón: Debería funcionar muy lentamente
- los venenos que se utilizan para envenenar a las
personas a menudo actúan muy lentamente [para no llamar la
atención]
- No hay tiempo suficiente para exámenes precisos de los
venenos.
- Desde 1913, los remedios han sido "carbón animal en
polvo" agitado en agua, o carbón vegetal común [¿polvo?]
Agitado en agua.
- los nativos simplemente lo llaman "la medicina negra"
(cartas de Lambarene, p.594). Cita de Albert Schweitzer:
"No he podido lidiar con la naturaleza
de los venenos usados. Por lo general, estos son los que
actúan muy lentamente. Me basta con haber probado el
carbón vegetal en polvo como remedio en varios casos desde
1913. Tan pronto como como sospecho, si al paciente se le
da carbón animal en polvo - si no existe tal cosa, el
carbón ordinario lo hará - agitado en agua, para beber.
[el asistente médico] Joseph me mira con comprensión
cuando preparo "el negro "Quizás seremos suficientes una
vez que los médicos estén aquí para que uno pueda tomarse
el tiempo para investigar los venenos". (Cartas de
Lambarene, p.594)
Locura por envenenamiento
- La enfermedad mental también puede ocurrir por
envenenamiento, luego el envenenamiento se cura y la
enfermedad mental también termina (cartas de Lambarene,
p.654; Entre agua + bosque primigenio, p.361)
- hay una mujer loca con calambres y excitación maníaca,
se enfurece y grita en la noche, los tranquilizantes
apenas tienen efecto - entonces probablemente sea
envenenamiento (Zwischen Wasser + Urwald, p.362).
Unfreiwillige Vergiftungen im Dschungel von Gabun durch
"Naturheilmethoden", die die Nieren belasten
-- Schwarze wenden falsche Naturheilmethoden an mit
Wurzeln, Rinden, Blättern, die zum Teil die Nieren und das
Herz stark belasten (Briefe, S.594) oder Wutanfälle
("Tobsuchtsanfälle") provozieren (Briefe aus Lambarene,
S.595)
-- also die Schwarzen nehmen teilweise viel zu hohe Dosen,
so dass sie dann ihr Leiden etwas heilen, aber wegen
Vergiftung in den Nieren und am Herzen in Lebensgefahr
schweben (Briefe aus Lambarene, S.594)
-- wer z.B. zu viel von den Samen des Strophantusstrauch
einnimmt, hat einen verlangsamten Herzschlag (Briefe aus
Lambarene, S.594-595).
-- manchmal lassen sich Europäer mit den gefährlichen
afrikanischen Naturheilmethoden behandeln und bekommen
dann Nierenprobleme, Herzprobleme und auch geistige
Probleme (Briefe aus Lambarene, S.595).
Albert Schweitzer Zitat:
"Auch mit unfreiwilligen Vergiftungen muss ich
rechnen. Von den Wurzeln, Rinden und blättern, die die
Schwarzen gegen mancherlei Krankheit anwenden, haben
manche die Eigenschaft, dass sie die Nieren stark
reizen, andere, dass sie das Herz angreifen. Wird eine
zu starke Menge verabreicht, so kommt das Leben in
Gefahr. Wie gar manche Nierenerkrankung, bei der wir uns
als machtlos bekennen müssen, geht auf einen
eingenommenen Heiltrank zurück. Schlägt das Herz abnorm
langsam, so ist anzunehmen, dass der Patient Samen des
hier massenhaft (Briefe, S.594) vorkommenden
Strophantusstrauches erhielt. Es gibt auch
Tobsuchtsanfälle, die auf Vergiftung zurückgehen.
Europäer, die sich hier mit Heilmitteln der Eingeborenen
behandeln lassen und dies unter Umständen schwer büssen,
sind nicht so selten, wie man glauben möchte." (Briefe
aus Lambarene, S.595)
Envenenamiento involuntario en la jungla de Gabón a través
de "métodos curativos naturales" que sobrecargan los
riñones
- Los negros utilizan métodos curativos naturales
incorrectos con raíces, cortezas, hojas, que en parte
ejercen una gran presión sobre los riñones y el corazón
(cartas, p. 594) o provocan ataques de ira ("ataques de
ira") (cartas de Lambarene , p. 595)
- por eso los negros a veces toman dosis demasiado
elevadas, de modo que curan un poco su sufrimiento, pero
por envenenamiento en los riñones y en el corazón están en
peligro de muerte (cartas de Lambarene, p.594)
- Quien toma demasiadas semillas del arbusto de
strophantus, por ejemplo, tiene un latido más lento
(cartas de Lambarene, p.594-595).
- A veces los europeos se dejan tratar con los peligrosos
métodos de curación naturales africanos y luego padecen
problemas renales, cardíacos y también mentales (cartas de
Lambarene, p.595).
Cita de Albert Schweitzer:
“También tengo que contar con las
intoxicaciones involuntarias. De las raíces, cortezas y
hojas que usan los negros contra diversas enfermedades,
algunas tienen la propiedad de que irritan fuertemente los
riñones, otras que atacan el corazón. Se vuelve demasiado
administrado, vida está en peligro. Al igual que algunas
enfermedades renales, en las que tenemos que admitir que
somos impotentes, se remonta a una poción medicinal
ingerida. S.594) que ocurre en el arbusto de strophantus
También hay ataques de rabia que se remontan al
envenenamiento.
Los europeos que se dejan tratar aquí
con medicinas de los nativos y que en determinadas
circunstancias las pagan caro no son tan raros como uno
quisiera creer "(Cartas de Lambarene, p.595).
Intoxicación crónica por nicotina
- Los pacientes con intoxicación crónica por nicotina
suelen acudir, por ejemplo, con un funcionario
gubernamental negro que no ha podido trabajar durante
años, es un fumador de pipa permanente. Los síntomas para
él son:
- estreñimiento severo
- trastornos nerviosos
- Los laxantes agravan los trastornos nerviosos
- las mujeres también se ven afectadas por la intoxicación
por nicotina, sufren de insomnio y fuman toda la noche
para adormecerse (Zwischen Wasser + Urwald, p.367).
Las hojas de tabaco son una moneda y un estimulante en
Gabón
Las hojas de tabaco tienen un aspecto fuerte y mezquino y
también se utilizan como moneda de cambio (Zwischen Wasser
+ Urwald, p. 367).
Campo de concentración de Lambarene durante la hambruna -
verano de 1925
Nuevas intoxicaciones: hongos + miel silvestre
- Debido a la hambruna que comenzó en el verano de 1925,
los negros ahora también comen hongos y hongos venenosos y
se envenenan
- y todavía hay envenenamiento con miel silvestre de una
determinada especie de abejas, porque las negras
silvestres (Bendjabis) comen mucha y en algunos casos
también mueren a causa de ella.
- esta especie particular de abejas anida en troncos donde
vive una especie particular de hormigas y, como resultado,
la miel silvestre se mezcla con ácido fórmico, lo que
provoca graves infecciones renales
- los Bendjabis silvestres comen la miel silvestre de este
tipo de abejas en grandes cantidades y también comen toda
la "suciedad adherida del hormiguero" (cartas de
Lambarene, p.614)
De los muchos Bendjabis que llegan al hospital debido a
una intoxicación por miel, solo dos sobreviven. Son los
que han sido discriminados en la distribución de miel y
han recibido poco. La inflamación de su riñón se está
curando (cartas de Lambarene, p.614).
Albert Schweitzer dice que evite la miel oscura y
silvestre, pero los Bendjabi no lo escuchan, como tantas
veces (cartas de Lambarene, p. 614).
Cirugía con Albert Schweitzer
Die chronische Nikotinvergiftung
-- öfters kommen Patientinnen mit einer chronischen
Nikotinvergiftung, z.B. bei einem schwarzen
Regierungsbeamten, der seit Jahren arbeitsunfähig ist, er
ist ein Dauer-Pfeifenraucher. Symptome sind bei ihm:
-- schwere Verstopfung
-- nervöse Störungen
-- Abführmittel verschlimmern die nervösen Störungen
-- auch Frauen sind von Nikotinvergiftungen betroffen,
leiden dann unter Schlaflosigkeit und rauchen ganze Nächte
hindurch, um sich zu betäuben (Zwischen Wasser+Urwald,
S.367).
Tabakblätter sind in Gabun Währung und Aufputschmittel
Tabakblätter wirken stark und gemein und werden auch als
Währung für den Tauschhandel eingesetzt (Zwischen
Wasser+Urwald, S.367).
KZ Lambarene während der Hungersnot - Sommer 1925
Neue Vergiftungen: Pilze+wilder Honig
-- durch die Hungersnot ab Sommer 1925 essen die Schwarzen
nun auch Pilze, auch giftige Pilze und vergiften sich
-- und es kommen noch Vergiftungen mit wildem Honig einer
bestimmten Bienenart, weil die wilden Schwarzen
(Bendjabis) so viel davon essen und z.T. sterben sie auch
daran
-- diese bestimmte Bienenart nistet in Stämmen, wo eine
spezielle Ameisenart lebt, und dadurch wird der wilde
Honig mit Ameisensäure versetzt, was schwere
Nierenentzündungen provoziert
-- die wilden Bendjabis essen den wilden Honig dieser
Bienenart in rauen Mengen und essen auch noch allen
"anhängenden Schmutz aus dem Ameisennest" (Briefe aus
Lambarene, S.614)
Von den vielen Bendjabis, die wegen der Honigvergiftung
ins Spital kommen, überleben nur zwei. Es sind diejenigen,
die bei der Honigverteilung diskriminiert wurden und nur
wenig erhalten haben. Ihre Nierenentzündungen heilen aus
(Briefe aus Lambarene, S.614).
Albert Schweitzer verbreitet, den dunklen, wilden Honig zu
meiden, aber die Bendjabis hören nicht auf ihn, wie so oft
(Briefe aus Lambarene, S.614).
Chirurgie bei Albert Schweitzer

Lambarene, Albert Schweitzer mit Patient am
Operationstisch (man kann annehmen, dass der Assistent der
Joseph ist) [14]
Operiert werden vor allem
-- Hernien
-- Elephantiasis-Tumore (Briefe aus Lambarene, S.567)
-- Brüche durch Unfälle beim Baumfällen (Briefe aus
Lambarene, S.534)
-- zerschmetterte Glieder oder Gelenke durch
Schiessunfälle:
-- zerfetzte Hände eines Häuptlings, der
nicht bezahlen will (Briefe aus Lambarene, S.515)
-- zerschossener Ellenbogen durch einen
Unfall beim "Spiel" mit einem Schiessgewehr (Briefe aus
Lambarene, S.563)
Viele Schwarze verweigern aber eine notwendige Operation,
aber bei Albert Schweitzer stehen sie Schlange (Zwischen
Wasser+Urwald, S.377). Zitat:
"In manchen Gegenden Äquatorialafrikas lassen
sich die Neger nur schwer oder gar nicht dazu bewegen,
sich operieren zu lassen. Wie es kommt, dass sie sich am
Ogowe geradezu dazu drängen, weiss ich nicht. Es hängt
wohl damit zusammen, dass vor einigen Jahren ein
Militärarzt namens Jauré-Guibert, der sich einige Zeit
beim Bezirkshauptmann in Lambarene aufhielt, eine Reihe
von gelungenen Operationen machte. Ich ernte, was er
gesät hat." (Zwischen Wasser+Urwald, S.377)
Die Vorbereitung von Operationen bei der Chirurgie
Solange keine Krankenschwestern anwesend sind, fällt die
gesamte Vorbereitung von Operationen auch den Ärzten zu:
-- Vorbereitung von Tupfern
-- Verbandsstoffe sterilisieren
-- OP-Tücher sterilisieren,
-- Reinigung und Auskochen von Instrumenten (Briefe aus
Lambarene, S.567).
Also die beiden Ärzte Albert Schweitzer und später auch
Viktor Nessmann sind keineswegs "frisch" und ausgeruht,
wie man bei einer Operation sein sollte (Briefe aus
Lambarene, S.567)
Nach einer Operation fällt wieder viel Arbeit an, die
eigentlich die Krankenschwestern machen:
-- OP-Instrumente reinigen
-- OP-Instrumente einfetten
-- Operationswäsche waschen, kochen, trocknen und
einräumen (S.567).
Lambarene, Albert Schweitzer con el paciente en la mesa de
operaciones (se puede asumir que el asistente es Joseph)
[14]
Sobre todo se realiza cirugía
- hernias
- Tumores de elefantiasis (cartas de Lambarene, p.567)
- Roturas provocadas por accidentes al caer árboles
(cartas de Lambarene, p.534)
- Extremidades o articulaciones rotas por accidentes de
tiro:
- manos desgarradas de un jefe que no quiere
pagar (cartas de Lambarene, p.515)
- disparo en el codo por accidente mientras
"jugaba" con un rifle (cartas de Lambarene, p.563)
Muchos negros se niegan a someterse a una operación
necesaria, pero hacen fila en Albert Schweitzer's (Between
Water + Primeval Forest, p. 377). Citar:
"En algunas zonas de África Ecuatorial
es difícil o imposible conseguir que los negros se operen.
No sé cómo es que casi se esfuerzan por hacerlo en el
Ogowe. Probablemente tenga algo que ver con que hace unos
años el médico militar Jauré-Guibert, que estuvo algún
tiempo con el capitán del distrito en Lambarene, realizó
varias operaciones con éxito. Estoy cosechando lo que ha
sembrado ”. (Entre agua + bosque primitivo, p. 377)
Preparación para operaciones en cirugía
Mientras no haya enfermeras presentes, toda la preparación
de las operaciones recae en los médicos:
- Preparación de hisopos
- Esterilizar vendajes
- esterilizar paños quirúrgicos,
- Limpieza y hervido de instrumentos (cartas de Lambarene,
p.567).
De modo que los dos médicos Albert Schweitzer y más tarde
también Viktor Nessmann no están de ninguna manera
"frescos" y relajados, como debería estar uno durante una
operación (cartas de Lambarene, p.567)
Después de una operación hay mucho trabajo que hacen las
enfermeras:
- Instrumentos quirúrgicos limpios
- Engrasar instrumentos quirúrgicos
- Lavar, hervir, secar y guardar la ropa quirúrgica (p.
567).
Chirurgie: Schwarze über 50 ertragen das
Liegen nicht [ev. ist der Rücken total kaputt]
-- Schwarze über 50 ertragen das Liegen nicht
-- verlieren nach der OP den Appetit und essen zu wenig
-- somit werden Schwarze über 50 nur bei
Lebensnotwendigkeit operiert (Briefe aus Lambarene,
S.666).
Cirugía: Los negros mayores de 50 años no pueden
permanecer acostados [ev. la espalda está totalmente rota]
- Los negros mayores de 50 años no pueden estar acostados
- pierde el apetito después de la operación y come muy
poco
- así, los negros mayores de 50 años sólo son operados si
son absolutamente necesarios (cartas de Lambarene, p.
666).
Cirugía: la curación de las manos desgarradas con Albert
Schweitzer
Manos rotas por jugar con armas nuevas que no sirven - ¡un
jefe afro NO paga por la curación!
- desde 1924 aprox. hay nuevas escopetas de chispa en
circulación, pero casi en su totalidad están hechas de
chapa inferior. Si pones grandes cargas allí, como con las
escopetas viejas y estables con patas de acero, entonces
las escopetas nuevas explotan y destrozan muchas manos
(cartas de Lambarene, p.515). Cita de Albert Steiner:
"El jefe de una pequeña aldea en el
área de Samkita me está tratando con una mano rota. El
accidente ocurrió cuando rompió su escopeta cuando disparó
a un jabalí. Este tipo de accidente es mucho más común
ahora de lo que solía ser. Arriba Hasta hace 10 años, se
vendían escopetas de chispa maciza a los negros, que
todavía provenían de las existencias del ejército de los
buenos viejos tiempos. Ahora que estos bienes sólidos se
han agotado, las escopetas de chispa de los peores
productos fabriles están llegando a África, que están más
hechos de chapa que de acero Los negros ahora llevan estas
escopetas débiles con las cargas pesadas que podían
soportar con las escopetas viejas de chispa. Un cazador
negro cree que nunca puede meter suficiente pólvora en el
cañón. Y prefiere usar pedazos de cacerolas de hierro
fundido como balas, los productos de las fábricas modernas
no son suficientes. De ahí las frecuentes lesiones por
escopetas rotas ". (Cartas de Lambarene, p.515)
- el jefe africano no quiere dar nada a cambio de la
curación (!): cita de Albert Schweitzer:
"Con toda la gratitud que (p.515) tiene
por nosotros, mi pequeño jefe nos deja a Noël y a mí
sentir desde el primer día que él es un jefe, pero solo
somos gente común. Cuando empiezo, solo él una vez más.
vendar durante el día en lugar de revisar su herida por la
mañana y por la tarde, humildemente tengo que responderle,
pero su poder principal no es suficiente para que sus
familiares, que lo visitan en el hospital durante días,
hagan agradecido conmigo un poco. Para conseguir 150
ladrillos de él, tengo que amenazar con dejar de vendar y
dejar que mi mano "se pudra". Cuando ya no hay ningún
peligro, de hecho hago uno Durante media semana no he
mirado su mano. No he visto nada de los 500 ladrillos que
me prometieron en caso de que se curara. Pero aún lo
recuerdo con cariño. Es una persona espléndida a su
manera. Con ellos Pr Las imitaciones no pueden ser
juzgadas por algunas cosas ". (Cartas de Lambarene, p.516)
Cirugía desde julio de 1914: curaciones con violeta de
metilo
Chirurgie: Die Heilung von zerfetzten
Händen bei Albert Schweitzer
Zerfetzte Hände durch Spielchen mit neuen Gewehren, die
nichts taugen - ein Afro-Häuptling bezahlt für die
Heilung NICHT!
-- seit 1924ca. sind neue Steinschlossflinten im Umlauf,
die aber fast nur aus minderwertigem Blech sind. Wenn man
dort grosse Ladungen reintut wie bei den alten, stabilen
Stahlfussflinten, dann zerspringen die neuen Flinten und
zerfetzen so manche Hand (Briefe aus Lambarene, S.515).
Albert Steiner Zitat:
"Der Häuptling eines kleinen Dorfes aus der
Gegend von Samkita ist bei mir mit einer zerschmetterten
Hand in Behandlung. Das Unglück geschah dadurch, dass
ihm die Flinte zersprang, als er auf ein Wildschwein
schoss. Diese Art von Unfall kommt jetzt viel häufiger
vor als früher. Bis vor 10 Jahren verkaufte man an die
Neger solide Steinschlossflinten, die noch aus den
Armeebeständen der guten alten Zeit stammten. Jetzt, wo
diese gediegene Ware aufgebraucht ist, kommen
Steinschlossflinten übelster Fabrikware nach Afrika, die
mehr aus Blech als aus Stahl sind. In diese schwachen
Flinten tun nun die Neger die starken Ladungen, die sie
den alten Steinschlossflinten zumuten konnten. Ein
schwarzer Jäger meint nämlich, er könne nie genug Pulver
in den Lauf stopfen. Und als Geschoss verwendet er mit
Vorliebe Stücke von gusseisernen Kochtöpfen. Solche
Ladungen hält die moderne Fabrikware nicht aus. Daher
die so häufigen Verletzungen durch zersprungene
Flinten." (Briefe aus Lambarene, S.515)
-- der afrikanische Häuptling will für die Heilung keine
Gegenleistung geben (!): Albert Schweitzer Zitat:
"Mein kleiner Häuptling lässt, bei aller
Dankbarkeit, die (S.515) er für uns hat, Noël und mich
vom ersten Tage an fühlen, dass er ein Häuptling ist,
wir aber nur gewöhnliche Menschen. Als ich anfange, ihn
nur noch einmal am Tage zu verbinden, statt morgens und
abends nach seiner Verletzung zu sehen, muss ich mich
demütig vor ihm verantworten. Aber seine Häuptlingsmacht
reicht nicht so weit, dass er seine Verwandten, die
tagelang im Spital zu Besuch bei ihm sind, dazu bringt,
aus Dankbarkeit ein bisschen bei mir zu fronden. Um 150
Blätterziegel von ihm zu erlangen, muss ich drohen, mit
dem Verbinden aufzuhören und die Hand "verfaulen" zu
lassen. Als keine Gefahr mehr da ist, führe ich es auch
tatsächlich durch, dass ich eine halbe Woche nicht mehr
nach seiner Hand sehe. Von den 500 Blätterziegeln, die
ich für den Fall seiner Heilung versprochen bekam, habe
ich noch nichts gesehen. Aber trotzdem behalte ich ihn
in lieber Erinnerung. Er ist in seiner Art ein
prächtiger Mensch. Mit den Primitiven darf man über
manche Sachen nicht rechten." (Briefe aus Lambarene,
S.516)
Chirurgie seit Juli 1914: Heilungen mit
Methylviolett

Methylviolett, Farbstoff-Pulver [15]
-- im Juli 1914 ca. erreicht das erste Methylviolett das
Spital von Lambarene, Prof. Stilling schickt es mit der
Anregung, es in Lambarene zu erproben, und es wird ein
totaler Erfolg, die blaue Farbe des Pulvers ist bei Albert
Schweitzer aber gar nicht beliebt (Zwischen Wasser+Urwald,
S.449)
-- Methylviolett hat den Firmennamen "Pyoktanin" und kommt
von Merck ("Mercksche Farbenwerke")
-- Professor Stilling - ein Professor für Augenheilkunde -
hat die desinfizierende Wirkung des konzentrierten
Farbstoffs Methylviolett gefunden
-- Methylviolett tötet Bakterien, ohne das Gewebe
anzugreifen, reizt auch nicht, ist ungiftig
-- Methylviolett ist viel besser als Sublimat,
Karbolsäure, Jodtinktur
-- Methylviolett fördert auch die Überhäutung bei der
Heilung der Geschwüre (Zwischen Wasser+Urwald, S.449)
Violeta de metilo, colorante en polvo [15]
- En julio de 1914 llegó el primer violeta de metilo al
hospital de Lambarene, el profesor Stilling lo envió con
la sugerencia de probarlo en Lambarene, y fue un éxito
total, pero Albert Schweitzer no tenía el color azul del
popular polvo (Entre agua + selva, p.449)
- El violeta de metilo tiene el nombre de la empresa
"Pyoktanin" y proviene de Merck ("Mercksche Farbenwerke")
- El profesor Stilling, profesor de oftalmología, ha
descubierto el efecto desinfectante del colorante
concentrado violeta de metilo.
- El violeta de metilo mata las bacterias sin atacar el
tejido, no irrita, no es tóxico
- El violeta de metilo es mucho mejor que el sublimado,
ácido carbólico, tintura de yodo
- El violeta de metilo también promueve la cobertura de la
piel cuando las úlceras están cicatrizando (Entre agua +
jungla, p.449)
Cirugía: la curación de un codo inyectado con vendas de
violeta de metilo.
Chirurgie: Die Heilung eines zerschossenen
Ellenbogens mit Verbänden mit Methylviolett

Methylviolett, Farbstoff-Pulver [15]
Ein schwarzer Ex-Soldat vom Stamm der Pahuins arbeitet als
Koch bei einem Weissen 3 Stunden oberhalb von Lambarene,
und bei einem "Spiel" mit dem Sohn des Weissen wurde mit
einem Schiessgewehr "gespielt". Nun ist das rechte
Ellenbogengelenk des Pahuin zerfetzt:
-- er wird in der Nacht gebracht
-- im Scheine der Öllampe entfernt Albert Schweitzer die
Splitter (Briefe, S.561) und desinfiziert mit
Methylviolett (Briefe, S.562)
-- am nächsten Morgen kommen über 20 Angehörige und wollen
Schadenersatzklage beim Bezirkshauptmann machen mit der
Behauptung, der Patient werde bald sterben (Briefe aus
Lambarene, S.561)
-- die Angehörigen sagen für die Behandlung in der Nacht
nicht mal Danke, sondern der Weisse sei für seinen Sohn
verantwortlich, der müsse danken (Briefe, S.562)
-- Albert Schweitzer verlangt für die Behandlung 12
Büschel Bananen pro Woche, und droht, sonst wird der Arm
nicht mehr verbunden
-- die Erpressungsspiele gehen weiter: Die Angehörigen
schicken zuerst immer nur einen Botschafter, um zu
erfahren, ob Albert Schweitzer immer noch an dem Preis für
die Heilung festhalte, manchmal kommen die Bananen auch
erst am Montag (Briefe, S.562)
-- der weisse Sohn (ein "Boy") ist nun auch im Spital,
damit er nicht entführt oder gelyncht wird (Briefe aus
Lambarene, S.563)
Violeta de metilo, colorante en polvo [15]
Un exsoldado negro de la tribu Pahuins trabaja como
cocinero para un hombre blanco 3 horas más arriba de
Lambarene, y se "jugó" un "juego" con el hijo del hombre
blanco con un rifle. Ahora la articulación del codo
derecho de Pahuin está desgarrada:
- lo traen de noche
- Albert Schweitzer quita las astillas a la luz de la
lámpara de aceite (cartas, p.561) y las desinfecta con
violeta de metilo (cartas, p.562)
- a la mañana siguiente vienen más de 20 familiares y
quieren presentar una reclamación por daños y perjuicios
ante el capitán del distrito alegando que el paciente
morirá pronto (cartas de Lambarene, p.561)
- los familiares ni siquiera dan las gracias por el trato
durante la noche, pero el hombre blanco es responsable de
su hijo, tiene que agradecerle (cartas, p.562)
- Albert Schweitzer exige 12 racimos de plátanos por
semana para el tratamiento y amenaza, de lo contrario el
brazo ya no estará vendado
- Siguen los juegos de chantaje: los familiares siempre
envían a un solo embajador para averiguar si Albert
Schweitzer sigue cumpliendo el precio de la curación, a
veces los plátanos no llegan hasta el lunes (cartas,
p.562)
- el hijo blanco (un "niño") ahora también está en el
hospital para que no sea secuestrado ni linchado (cartas
de Lambarene, p.563)
Al final, el poder judicial africano sale a la luz por el
incidente:
- el niño blanco tiene que pagar 100 chelines en cuotas de
10 chelines al mes
- El niño blanco tiene que dar una cabra a la familia del
herido y curado (cartas de Lambarene, p.563).
Entonces: en el caso de delitos contra la vida, se debe
entregar un animal. Si hubiera que amputar el brazo, el
niño blanco habría tenido que comprar una mujer para la
víctima negra (cartas de Lambarene, p.563).
Cirugía: la curación de una mordedura de leopardo con
vendas de violeta de metilo
Am Ende kommt die afrikanische Justiz für den Vorfall:
-- der weisse Bub muss 100 Schilling in Raten von 10
Schilling pro Monat zahlen
-- der weisse Bub muss der Familie des Verletzten und
Geheilten eine Ziege schenken (Briefe aus Lambarene,
S.563).
Also: Bei Vergehen gegen das Leben muss ein Tier gegeben
werden. Wenn der Arm hätte amputiert werden müssen, hätte
der weisse Boy dem schwarzen Opfer eine Frau kaufen müssen
(Briefe aus Lambarene, S.563).
Chirurgie: Die Heilung eines Leopardenbiss
mit Verbänden mit Methylviolett
Methylviolett, Farbstoff-Pulver [15] - Leopard, Gebiss
[12]
Lambarene 14.5.1925
Verletzung durch Leopard am Arm - Heilung mit Verbänden
mit Methylviolett
-- es handelt sich um einen Italiener, Herr Boles, er
wollte zusammen mit Schwarzen begleitet einen Leoparden
schiessen, der angeschossen dann den Italo angriff und ihm
heftig in einen Arm biss (Briefe, S.596)
-- dann haben die Schwarzen den Leoparden mit Lanzen
getötet
-- der Italo liess 10 Tage verstreichen, bis er nach
Lambarene kam, und der Arm ist in üblem Zustand und der
allgemeine, körperliche Zustand ist besorgniserregend
-- Albert Schweitzer heilt den Arm [mit Desinfektion] und
mit Verbänden mit Methylviolett, er vermeidet die
Amputation (Briefe aus Lambarene, S.597).
Zitat Albert Schweitzer:
"Am 14. Mai kommt ein Italiener, ein Herr
Boles, dem in dem Lagunengebiet südlich von Kap Lopez
der Arm von einem Leoparden übel zugerichtet wurde. Er
hatte das Tier durch einen Schuss verletzt und folgte
der Blutspur, die ihn in eine kleine mit Riedgras
bewachsene Talmulde führte. In dem Augenblick, als er
den Leoparden so zu Gesicht bekam, dass er noch einmal
auf ihn anlegen konnte, erblickten ihn auch die
Schwarzen, die er bei dem Verfolgen der Fährte hinter
sich gelassen hatte. Das laute Geschrei, das sie zur
Warnung ihres Herrn erhoben, reizte den Leoparden, so
dass er den Rückzug aufgab und auf den Italiener
lossprang, ehe dieser zum Schuss kam. Rückwärts gehend
wehrte er ihn mit dem Kolben ab. Dabei kam er zu Fall,
und das Tier verbiss (Briefe, S.596) sich in seinen Arm,
bis die Schwarzen es mit den Lanzen erlegten.
Erst 10 Tage nach dem Unfall trifft der Italiener bei
mir ein. Der Arm sieht übel aus, und schon das
Allgemeinbefinden gibt schon zu Besorgnis Anlass. Aber
Methylviolettverbände, nach ausreichender Eröffnung der
Wunde, tun auch diesmal ihre Wirkung." (Briefe aus
Lambarene, S.597)
Violeta de metilo, colorante en polvo [15] - Leopardo,
dientes [12]
Lambarene 14 de mayo de 1925
Lesión de leopardo en el brazo: curación con vendajes de
violeta de metilo
- se trata de un italiano, el señor Boles, quería
dispararle a un leopardo acompañado de negros, que recibió
un disparo y atacó al Italo y le mordió el brazo
violentamente (cartas, p.596)
- luego los negros mataron al leopardo con lanzas
- El Italo dejó pasar 10 días antes de llegar a Lambarene,
y el brazo está en mal estado y el estado físico general
es preocupante
- Albert Schweitzer está curando el brazo [con
desinfección] y con vendas con violeta de metilo, está
evitando la amputación (cartas de Lambarene, p.597).
Cita de Albert Schweitzer:
"El 14 de mayo viene un italiano, un
tal Mr. Boles, cuyo brazo ha sido brutalmente golpeado por
un leopardo en la zona de la laguna al sur del cabo López.
Había disparado al animal y siguió el rastro de sangre que
lo condujo a un pequeño con juncia En el momento en que
vio al leopardo para poder recostarse sobre él nuevamente,
los negros que había dejado atrás mientras seguía el
rastro lo vieron también. Los fuertes gritos que hicieron
Levantó como advertencia a su amo, el leopardo se rindió
retrocedió y saltó sobre el italiano antes de que pudiera
disparar. Caminando hacia atrás lo rechazó con la culata.
En el proceso cayó y mordió al animal (Cartas, P.596) en
su brazo hasta que los negros le dispararon con sus
lanzas.
El italiano solo llega a mi casa 10
días después del accidente. El brazo tiene mal aspecto y
el estado general por sí solo es motivo de preocupación.
Pero los vendajes de violeta de metilo, después de haber
abierto lo suficiente la herida, también hacen su trabajo
esta vez ".
Cirugía: un trozo duro de carne de elefante se te pega en
la garganta
(Cartas de Lambarene, p. 563)
Cirugía: La curación de las úlceras en Albert Schweitzer:
jeringa de terror y vendajes con violeta de metilo
Chirurgie: Ein hartes Stück
Elefantenfleisch steckt im Hals
(Briefe aus Lambarene, S.563)
Chirurgie: Die Heilung von Geschwüren bei
Albert Schweitzer: Spritzenterror und Verbände mit
Methylviolett

Methylviolett, Farbstoff-Pulver [15] - Buruli-Geschwür
(Buruli-Ulkus) in Afrika+Asien [16] - Geschwür
Leishmaniose [17]
-- Die Menschen in Afrika leiden viel mehr unter
Geschwüren als in Europa
-- 25% der afrikanischen Kinder leidet unter Geschwüren
Die Geschwüre vom Sandfloh (aus Süd-"Amerika"
importiert)
-- viele Geschwüre werden vom Sandfloh (Rhynchoprion
penetrans) verursacht, die Weibchen dringen an einer
Schwachstelle in eine Zehe ein, dort vergrössert sich ein
Punkt bis zu einer Linse, die Extraktion provoziert eine
kleine Wunde, und wenn die Wunde sich mit Schmutz
infiziert, kommt Gangrän und oft die Amputation der Zehe.
Man erlebt es also nicht selten, dass bei Afrikanern Zehen
fehlen (Zwischen Wasser+Urwald, S.396). Zitat Albert
Schweitzer:
"Viele Geschwüre rühren vom Sandfloh
(Rhynchoprion penetrans) her, der viel kleiner als der
gewöhnliche Floh ist. Sein Weibchen bohrt sich in die
weichste Stelle der Zehe, mit Vorliebe unter dem Nagel,
ein und erreicht unter der Haut die Grösse einer kleinen
Linse. Die Entfernung des Schmarotzers verursacht kleine
Wunden. Kommt Infektion durch Schmutz hinzu, so tritt
eine Art Gangrän ein, der oft die Zehe oder ein Glied
derselben zum Opfer fällt. Hier sind die Neger, die alle
zehn Zehen vollständig haben, fast seltener als die, bei
denen eine oder mehrere verstümmelt sind." (Zwischen
Wasser+Urwald, S.396)
Import schädlicher Tiere durch weisse Kolonialisten:
Sandfloh - Sangunagenta-Ameise
Der Sandfloh wurde 1872 aus Süd-"Amerika" in Handelskisten
eingeschleppt und verbreitet sich nun in ganz
Zentralafrika, ebenso die Sangunagenta-Ameise, die
ebenfalls aus Süd-"Amerika" importiert wurde (Zwischen
Wasser+Urwald, S.396).
-- Geschwüre brauchen bei Albert Schweitzer [bis 1926]
teilweise über 20 Spritzen pro Tag (Briefe aus Lambarene,
S.516)
"Dass die Schlafkranken und die Leute mit
Geschwüren mit intravenösen Einspritzungen behandelt
werden müssen, bedeutet eine grosse Arbeit. Oft sind über
20 solcher Einspritzungen an einem Tage
vorzunehmen." (Briefe aus Lambarene, S.516)
Geschwüre zu heilen dauert Wochen - einheimische
HeilerInnen machen die Heilungen kaputt (!!!)
Die Heilung von Geschwüren dauert oft viele Wochen
(Briefe, S.512), und einfach so nach Hause schicken, um
mit Instruktionen zu Hause auszuheilen, geht auch nicht,
weil einheimische HeilerInnen die Wunde sonst mit ihren
eigenen negativen Methoden manipulieren, z.B. mit
Baumrindepulver oder zerkauten Gräsern bestreuen und
bedecken, so dass eine Heilung verhindert wird (Briefe aus
Lambarene, S.513). Zitat Albert Schweitzer:
"Eigentlich könnte man den Kranken mit etwas
Verbandstoff, Dermatol und Borsalbe nach Hause
entlassen. Aber dann muss ich befürchten, dass er in die
Hände (Briefe, S.512) "medizinkundiger" alter Weiber
gerät, die ihm die wunde Fläche mit gepulverter
Baumrinde, zerkauten Gräsern und allem möglichen Unrat
bedecken, bis wieder die schönste Eiterung im Gang ist.
So sehe ich voraus, dass einige Patienten mit Geschwüren
noch im Herbst Gäste meines Spitals sein werden [weil
man ihnen zu Hause die Heilung kaputtmacht und sie
wieder kommen werden] ... und darunter einige, die ich,
weil sie arm sind und von weit her kamen, verköstigen
muss!" (Briefe aus Lambarene, S.513)
Violeta de metilo, colorante en polvo [15] - Úlcera de
Buruli (úlcera de Buruli) en África + Asia [16] - Úlcera
por leishmaniasis [17]
- Las personas en África sufren de úlceras mucho más que
en Europa.
- El 25% de los niños africanos sufren de úlceras.
Las llagas de la pulga de arena (importadas de Sudamérica)
- muchas úlceras son causadas por la pulga de arena
(Rhynchoprion penetrans), las hembras penetran un punto
débil en un dedo del pie, allí un punto se agranda hasta
convertirse en un cristalino, la extracción provoca una
pequeña herida y si la herida se infecta con suciedad,
aparece la gangrena ya menudo la amputación del dedo del
pie. Por eso, no es raro ver que a los africanos les
faltan dedos de los pies (Zwischen Wasser + Urwald, p.
396). Cita de Albert Schweitzer:
"Muchas úlceras resultan de la pulga de
arena (Rhynchoprion penetrans), que es mucho más pequeña
que la pulga común. Su hembra perfora la parte más blanda
del dedo del pie, preferiblemente debajo de la uña, y
alcanza el tamaño de un pequeño cristalino debajo de la
piel. La eliminación del parásito provoca pequeñas
heridas. Si se agrega infección por suciedad, se produce
una especie de gangrena, que a menudo cae víctima del dedo
del pie o de una extremidad del mismo. Aquí los negros que
tienen los diez dedos son casi menos comunes que los que
uno o más de los cuales están mutilados ". (Entre agua +
bosque primitivo, p. 396)
Importación de animales dañinos por colonialistas blancos:
pulga de arena - hormiga Sangunagenta
La pulga de arena fue traída de Sudamérica en cajas
comerciales en 1872 y ahora se está extendiendo por toda
África Central, al igual que la hormiga Sangunagenta, que
también fue importada de Sudamérica (Zwischen Wasser +
Urwald, p. 396).
- Con Albert Schweitzer [hasta 1926], las úlceras a veces
necesitan más de 20 jeringas por día (cartas de Lambarene,
p.516)
"Es mucho trabajo que los enfermos que
duermen y las personas con úlceras tengan que ser tratados
con inyecciones intravenosas. A menudo, hay más de 20
inyecciones de este tipo en un día". (Cartas de Lambarene,
p.516)
Se necesitan semanas para curar las úlceras: los
curanderos locales rompen las curaciones (!!!)
La curación de las úlceras a menudo lleva varias semanas
(cartas, p.512), y tampoco es posible enviarlas a casa
para que se curen con instrucciones en casa, porque los
curanderos locales manipulan la herida con sus propios
métodos negativos, por ejemplo, con polvo de corteza de
árbol. o rocíe hierba masticada y cúbrala para evitar su
curación (cartas de Lambarene, p.513). Cita de Albert
Schweitzer:
"En realidad se podría dar de alta al
paciente a casa con unos vendajes, dermatol y ungüento de
boro. Pero luego tengo que temer que caiga en manos de
ancianas que son" conocedoras "de la medicina y que le dan
la superficie dolorida con polvo de árbol ladrar, tapar
hierba masticada y todo tipo de basura hasta que vuelva la
supuración más agradable. Así que preveo que algunos
pacientes con úlceras serán huéspedes de mi hospital en
otoño [porque su curación se ha roto en casa y volverán]
.. . ¡y entre ellos algunos que tengo que alimentar porque
son pobres y han venido de lejos! " (Cartas de Lambarene,
p.513)
Die Heilung von Geschwüren: Spritzen (Neosalvarsan)
oder Pastillen (Stovarsol)
-- zwischen 1923 und 1927 leiden 2/3 der PatientInnen
unter Geschwüren, wie schon in der Zeit von 1913-1917
-- die Geschwüre in Afrika werden verursacht durch Lues
und Frambösia (Himbeerkrankheit)
-- die Behandlung erfolgt nun mit intravenös gespritztem
Neosalvarsan,
ist teuer, da braucht es 5 intravenöse Spritzen in 1 Monat
(Briefe aus Lambarene, S.511)
-- und neue Bismuthpräparate (Briefe aus Lambarene,
S.511). Albert Schweitzer Zitat:
"Zwei Drittel der Insassen des Spitals sind,
wie auch früher, der Geschwüre wegen da. Die durch Lues
und Frambösia (Himbeerkrankheit) verursachten Geschwüre
behandle ich jetzt alle mit Neosalvarsan,
wozu ich früher die Mittel nicht hatte. Die Kur besteht
aus 5 intravenösen Einspritzungen und erfordert etwa
einen Monat. Auch neue Bismuthpräparate erprobe ich, und
mit gutem Erfolge, wie mir scheint." (Briefe aus
Lambarene, S.511)
Bei Kindern mit Geschwüren werden keine Spritzen
angewandt, weil man bei Kindern die dünnen Venen kaum
erkennen kann. Sie erhalten Pastillen namens
Stovarsol
zum Schlucken. (Briefe aus Lambarene, S.511). Albert
Schweitzer Zitat:
"Für die Frambösiakinder, die oft ganz mit
Geschwüren bedeckt sind, sehe ich in der Regel von den
intravenösen Einspritzungen mit Neosalvarsan ab. Ich
brauche sie dieser bei ihren kleinen Venen am Arm oft
langwierigen Quälerei nicht zu unterwerfen. Das neue
Mittel Stovarsol befreit mich davon. Es
besteht in leicht zu schluckenden Pastillen. Schon nach
vier Tagen fangen die Krusten über den Geschwüren an
einzutrocknen. Nach acht oder zehn Tagen fallen sie ab,
und das Kind ist von seiner Krankheit auf immer geheilt.
Leider ist dieses Mittel sehr teuer." (Briefe aus
Lambarene, S.511)
Die Heilung von flachen, länglichen Geschwüren:
Spritzen mit Brechweinstein-Lösung
Auf Rat von Dr. Huppenbauer behandelt Albert Schweitzer
die PatientInnen mit intravenösen Injektionen mit
1%iger
Lösung von Brechweinstein (Tartarus
stibiatus), 8-10cm3 pro Tag, ist nicht ungefährlich, sehr
langsam einfliessen lassen in ca. 4 Minuten (Briefe aus
Lambarene, S.512). Zitat Albert Schweitzer:
"Früher stand ich diesen Geschwüren ziemlich
ratlos gegenüber. Jetzt, auf den Rat von Dr.
Huppenbauer, der früher an der Goldküste war, mache ich
bei allen Geschwüren, mit denen ich nichts anzufangen
weiss, einen Versuch mit einer Serie von intravenösen
Injektionen einer einprozentigen Lösung von
Brechweinstein (Tartarus stibiatus). Jeden zweiten Tag
bekommen die Patienten 8 bis 10 cm3 dieser Lösung in die
Venen. Es ist kein harmloses Mittel. Die Gefahren werden
aber dadurch sehr herabgesetzt, dass man die Lösung sehr
langsam, etwa in 4 Minuten, in die Vene einfliessen
lässt." (Briefe aus Lambarene, S.512)
La curación de úlceras: inyecciones (Neosalvarsan) o
pastillas (Stovarsol)
- Entre 1923 y 1927 2/3 de los pacientes padecen úlceras,
como en el período de 1913-1917
- las úlceras en África son causadas por sífilis y
frambesia (enfermedad de la frambuesa)
- el tratamiento ahora se realiza con Neosalvarsan
inyectado por vía intravenosa, es caro, porque necesita 5
inyecciones intravenosas en 1 mes (cartas de Lambarene,
p.511)
- y nuevas preparaciones de bismuto (cartas de Lambarene,
p.511). Cita de Albert Schweitzer:
"Dos tercios de los internos del
hospital están allí por las úlceras, como solían estar.
Ahora trato todas las úlceras causadas por la sífilis y la
frambösia (enfermedad de la frambuesa) con Neosalvarsan,
para lo que antes no tenía los medios. La cura consiste en
5 inyecciones intravenosas y requiere alrededor de un mes.
También estoy probando nuevas preparaciones de bismuto, y
con buenos resultados, me parece ". (Cartas de Lambarene,
p.511)
Las jeringas no se usan en niños con úlceras porque es
difícil ver las venas delgadas en los niños. Obtiene
pastillas llamadas Stovarsol que puede tragar. (Cartas de
Lambarene, p.511). Cita de Albert Schweitzer:
"Como regla general, me abstengo de
inyectar Neosalvarsan por vía intravenosa a los niños con
frambösia, que a menudo están completamente cubiertos de
úlceras. No necesito someterlos a esta tortura, que a
menudo se prolonga con sus pequeñas venas en el brazo. El
nuevo El medicamento Stovarsol me libera de él Consiste en
pastillas fáciles de tragar. Después de cuatro días, las
costras de las úlceras comienzan a secarse. Después de
ocho o diez días se caen y el niño se cura para siempre de
su enfermedad. Desafortunadamente, este el remedio es muy
caro ". (Cartas de Lambarene, p.511)
La curación de úlceras planas y alargadas: inyecciones con
solución tartárica
Siguiendo el consejo del Dr. Huppenbauer, Albert
Schweitzer trata a los pacientes con inyecciones
intravenosas con una solución al 1% de sarro emético
(Tartarus stibiatus), 8-10cm3 por día, no es inofensivo,
déjelo fluir muy lentamente en unos 4 minutos (cartas de
Lambarene, p.512 ). Cita de Albert Schweitzer:
"Solía estar bastante perplejo acerca
de estas úlceras. Ahora, siguiendo el consejo del Dr.
Huppenbauer, que solía estar en Gold Coast, pruebo una
serie de inyecciones intravenosas del uno por ciento para
todas las úlceras que no conozco qué hacer con Solución de
sarro emético (Tartarus stibiatus). Cada dos días los
pacientes reciben de 8 a 10 cm3 de esta solución en las
venas. No es un remedio inofensivo. Sin embargo, los
peligros se reducen en gran medida por el hecho de que la
solución es muy lento, alrededor de 4 minutos, fluye hacia
la vena ". (Cartas de Lambarene, p.512)
Manche Geschwüre brauchen mehrere Behandlungen,
z.B. nacheinander
--
Neosalvarsan
--
Quecksilber (als Hydrargyrum oxycyanatum)
--
Brechweinstein (Briefe aus Lambarene,
S.512).
Und in seltenen Fällen heilen die Geschwüre nicht (Briefe
aus Lambarene, S.512). Albert Schweitzer Zitat:
"Bei den flachen Geschwüren unbekannter
Herkunft habe ich in einer Reihe von Fällen mit dieser
Behandlung Erfolg gehabt. Es gibt aber auch Geschwüre,
bei denen man nacheinander Neosalvarsan, Quecksilber
(als Hydrargyrum oxycyanatum intravenös gegeben) und
Brechweinstein versuchen muss. Ein Geschwür, das ich
seit Anfang Mai fast täglich behandle und bei dem ich
alles versucht habe, ist noch so, wie es war, als der
Kranke zu mir kam. Aber solche Fälle sind selten."
(Briefe aus Lambarene, S.512)
Fussgeschwüre heilen mit Spritzen mit Neosalvarsan (Briefe
aus Lambarene, S.543).
Zungengeschwür: Erreger sind "fusiforme
Bazillen und Spirillen" wie bei phagedänischen Geschwüren
(Briefe aus Lambarene, S.658).
ab Juli 1924ca.: Albert Schweitzer leidet unter
Fussgeschwüren - er schafft seine eigene Heilung erst
1926
-- Albert Schweitzer hatte schon 1913-1917 Fussgeschwüre,
die dann gut vernarbt sind
-- im Jahre 1924 brechen die Fussgeschwüre durch
Verletzungen bei Bauarbeiten erneut auf und er humpelt und
kann nicht gut laufen, er kontrolliert humpelnd die
Bauarbeiten, lässt sich teilweise ins Spital tragen, wenn
die brennenden Schmerzen nicht mal mehr das Humpeln
zulassen (!) (Briefe aus Lambarene, S.564). Zitat Albert
Schweitzer:
"Ich selber bin seit Wochen Patient. Gut
vernarbte Fussgeschwüre von meinem ersten Aufenthalt her
sind infolge wiederholter Verletzungen, die ich mir beim
Bauen zuzog, wieder aufgebrochen und machen mir viel zu
schaffen. Ich humple herum, so gut ich kann. An den
Tagen, wo es ganz schlimm ist, lasse ich mich ins Spital
hinuntertragen. Ich muss ja den ganzen Tag unten sein,
denn sonst geht es mit dem Bauen nicht voran. Das
Schlimmste bei den Fussgeschwüren ist die Nervosität,
die sich infolge des anhaltenden brennenden Schmerzes
einstellt." (Briefe aus Lambarene, S.564)
Im Januar 1925 sind die Fussgeschwüre bei Albert Schweizer
derart schlimm, dass er nur noch in Holzschuhen laufen
kann (Briefe aus Lambarene, S.566).
Ab 1926 wendet Albert Schweitzer die Methode mit
homöopathischem Quecksilberoxycyanur an (Beträufeln) und
hat ab sofort keine Geschwüre mehr. Er wendet dieselbe
Prozedur wie gegen phagedänische Geschwüre an. Die
homöopathische Quecksilberoxycyanur-Lösung (1 Gramm in 2
oder 3 Liter Wasser) wird aus versschiedenen Höhen auf das
Geschwür geträufelt, am Ende während der Neubildung der
Haut wird die Lösung auf 1 Gramm in 10 bis 12 Liter Wasser
verdünnt, um Schäden an der neu gebildeten Haut zu
vermeiden (Briefe aus Lambarene, S.660+661).
Ab 1926 kann Albert Schweitzer endlich seine eigenen
Fussgeschwüre heilen, die durch Prellungen oder
Hautabschürfungen am Fuss provoziert sind. Der wochenlange
Stress mit nicht heilenden Fussgeschwüren ist für Albert
Schweitzer vorbei (Briefe aus Lambarene, S.661).
Algunas úlceras necesitan múltiples tratamientos, por
ejemplo, uno tras otro.
- Neosalvarsan
- mercurio (como Hydrargyrum oxycyanatum)
- Brechweinstein (cartas de Lambarene, p.512).
Y en casos raros las úlceras no cicatrizan (cartas de
Lambarene, p.512). Cita de Albert Schweitzer:
"He tenido éxito con este tratamiento
en varios casos con úlceras planas de origen desconocido.
Pero también hay úlceras en las que hay que probar
Neosalvarsan, mercurio (administrado por vía intravenosa
como Hydrargyrum oxycyanatum) y tártaro emético. Una
úlcera que hago He tratado casi todos los días desde
principios de mayo y he probado todo lo que estaba como
estaba cuando el paciente vino a mí. Pero estos casos son
raros ". (Cartas de Lambarene, p.512)
Curar las úlceras del pie con jeringas con Neosalvarsan
(cartas de Lambarene, p.543).
Úlcera de la lengua: El patógeno es "bacilos fusiformes y
espirilla" como en las úlceras fagéneas (cartas de
Lambarene, p.658).
a partir de julio de 1924 aprox.: Albert Schweitzer sufre
de úlceras en el pie; solo se cura a sí mismo en 1926
- Albert Schweitzer tenía úlceras en el pie desde
1913-1917, que luego sanaron bien.
- en 1924 las úlceras del pie se abren de nuevo debido a
lesiones durante las obras y cojea y no puede caminar
bien, controla la obra cojeando, puede ser trasladado
parcialmente al hospital cuando el dolor ardiente no le
permite ni cojear (!) (Cartas de Lambarene, p. 564). Cita
de Albert Schweitzer:
"Yo mismo he sido un paciente durante
semanas. Las úlceras del pie bien curadas de mi primera
estadía se han vuelto a abrir como resultado de las
repetidas lesiones que sufrí mientras construía, y me
causan muchos problemas. Cojeo lo mejor que puedo puedo.
En los días que está realmente mal, me dejo llevar al
hospital. Tengo que estar abajo todo el día, de lo
contrario el edificio no avanza. Lo peor de las úlceras en
los pies es el nerviosismo que surge como consecuencia del
persistente dolor ardiente ". (Cartas de Lambarene, p.564)
En enero de 1925, las úlceras del pie de Albert Schweizer
son tan graves que sólo puede caminar con zapatos de
madera (cartas de Lambarene, p. 566).
A partir de 1926 Albert Schweitzer utilizó el método con
oxycyanur homeopático de mercurio (llovizna) y a partir de
ahora no hubo más úlceras. Utiliza el mismo procedimiento
que para las úlceras fageénicas. La solución homeopática
de mercurio oxycyanur (1 gramo en 2 o 3 litros de agua) se
gotea sobre la úlcera desde diferentes alturas, al final
del período durante la regeneración de la piel, la
solución se diluye a 1 gramo en 10 a 12 litros de agua
para evitar daños en la piel nueva para evitar la
formación de piel (cartas de Lambarene, p.660 + 661).
A partir de 1926, Albert Schweitzer finalmente pudo curar
sus propias úlceras en el pie, provocadas por hematomas o
abrasiones en la piel del pie. Albert Schweitzer ha
terminado la semana de estrés con úlceras del pie que no
cicatrizan (cartas de Lambarene, p.661).
Craw-Craw-Geschwüre
Die Craw-Craw-Geschwüre treten in Herden auf, befallen
Füsse und Unterschenkel und bereiten heftige Schmerzen
(Zwischen Wasser+Urwald, S.396).
Die Erreger sind unbekannt. Die Behandlung geht so:
-- die Geschwüre mit Wattepropfen ausbohren
-- mit Sublimat auswaschen
-- mit Borsäurepulver ausfüllen
-- 10 Tage Verband drüber (Zwischen Wasser+Urwald, S.397).
Zitat Albert Schweitzer:
"Geschwüre [...] des sogenannten Craw-Craw.
Sie treten gewöhnlich in der Mehrzahl auf und befallen
mit Vorliebe den Fuss und den Unterschenkel und
schmerzen furchtbar (S.396). Ihr Erreger ist unbekannt.
Die Behandlung besteht darin, dass man das Geschwür mit
einem Wattepropfen ausbohrt, bis es richtig blutet. Dann
wird es mit Sublimat ausgewaschen und mit Borsäure, die
bekanntlich ein Pulver ist, ausgefüllt. Darüber kommt
ein Verband [mit Methylviolett?], den man 10 Tage
liegenlässt [immer feucht halten?]." (Zwischen
Wasser+Urwald, S.397)
Frambösia-Geschwüre (Himbeerkrankheit)
ist ansteckend, die Geschwüre können sich auf den ganzen
Körper verteilen, kommt in allen Tropen vor:
-- erstes Stadium ist ein Ausschlag mit gelber Kruste,
darunter kommt eine blutende Oberfläche hervor, die so
aussieht, wie wenn man auf die Haut eine Himbeere
aufgeklebt hätte
-- weitere Entwicklung: Über Jahre hindurch entwickeln
sich flache Geschwüre an den verschiedensten Körperstellen
-- Heilung alte Methode: mit Kupfersulfat betupfen (Cuprum
sulfuricum) und täglich 2 grosse Jodkali (Kalium iodatum)
in Wasser gelöst einnehmen
-- Heilung neue Methode: Arsenobenzol in Armvenen spritzen
- ergibt eine schnelle und dauerhafte Heilung (Zwischen
Wasser+Urwald, S.397). Albert Schweitzer Zitat:
"Die Frambösia hat ihren Namen davon, dass sie
sich in ihrem ersten Auftreten in erhabenen, von einer
gelben Kruste bedeckten Ausschlägen kundgibt. Entfernt
man die Kruste, so kommt eine leicht blutende Oberfläche
zum Vorschein, und der Ausschlag sieht dann wirklich wie
eine auf die Haut geklebte Himbeere aus. [...] Die alte
Behandlung bestand darin, dass man die Geschwüre mit
einer Lösung von Kupfersulfat (Cuprum sulfuricum)
betupfte und dem Kranken täglich zwei Gramm Jodkali
(Kalium jodatum), in Wasser gelöst, gab. Neuerdings hat
sich gezeigt, dass Einspritzungen von Arsenobenzol in
die Armvenen schnelle und dauernde Heilung bringen. Wie
durch Zauber verschwinden die Geschwüre." (Zwischen
Wasser+Urwald, S.397)
Úlceras de craw-craw
Las úlceras de las orugas aparecen en manadas, afectan los
pies y la parte inferior de las piernas y causan un dolor
intenso (Zwischen Wasser + Urwald, p.396).
Se desconocen los patógenos. El tratamiento es el
siguiente:
- perforar las úlceras con hisopos de algodón
- lavar con sublimar
- Rellenar con ácido bórico en polvo.
- Vendaje de 10 días sobre él (Entre agua + selva, p.
397). Cita de Albert Schweitzer:
"Úlceras [...] del llamado craw-crawl.
Suelen aparecer en la mayoría y prefieren atacar el pie y
la pantorrilla y el dolor terriblemente (p. 396). Se
desconoce su agente causal. El tratamiento consiste en esa
Se perfora la úlcera con un tapón de algodón hasta que
sangra bien, luego se lava con sublimado y se llena con
ácido bórico, que se sabe que es un polvo, sobre un
vendaje [¿con violeta de metilo?] que se deja durante 10
días [¿mantener siempre húmedo?] ". (Entre agua + bosque
primitivo, p. 397)
Úlceras por frambesia (enfermedad de la frambuesa)
es contagiosa, las úlceras pueden extenderse por todo el
cuerpo, ocurre en todos los trópicos:
- La primera etapa es una erupción con una costra
amarilla, debajo aparece una superficie sangrante que
parece si te hubieras pegado una frambuesa en la piel
- Desarrollo adicional: a lo largo de los años, se
desarrollan úlceras planas en varias partes del cuerpo.
- Método antiguo de curación: frote con sulfato de cobre
(Cuprum sulfuricum) y tome 2 grandes cantidades de yodo
potásico (Kalium iodatum) disuelto en agua todos los días
- Nuevo método de curación: inyecte arsenobenceno en las
venas de los brazos - resulta en una curación rápida y
duradera (Entre agua + jungla, p. 397). Cita de Albert
Schweitzer:
"Frambosia recibe su nombre del hecho
de que cuando aparece por primera vez se manifiesta en
erupciones elevadas cubiertas por una costra amarilla. Si
quita la costra, aparece una superficie ligeramente
sangrante y la erupción se ve realmente como una encima de
ella. El tratamiento consistió en secar las úlceras con
una solución de sulfato de cobre (Cuprum sulfuricum) y
administrar al paciente dos gramos de yodo de potasio
(yodato de potasio) disuelto en agua al día. curación
duradera. Las úlceras desaparecen como por arte de magia
". (Entre agua + jungla, p. 397)
Los apósitos de las úlceras
Estan preparados
- con Dematol, o
- con violeta de metilo, o
- con ácido bórico, o
- con Salol, o
- con Ektogan (cartas de Lambarene, p.512). Cita de Albert
Schweitzer:
"Uso alternativamente dermatol, violeta
de metilo, ácido bórico, salol y ectogan para apósitos en
todas las úlceras. También suelo usar apósitos húmedos".
(Cartas de Lambarene, p.512)
Úlceras fagicas
Die Verbände der Geschwüre
werden präpariert
-- mit Dematol, oder
-- mit Methylviolett, oder
-- mit Borsäure, oder
-- mit Salol, oder
-- mit Ektogan (Briefe aus Lambarene, S.512). Albert
Schweitzer Zitat:
"Für die Verbände aller Geschwüre benutze ich
abwechselnd Dermatol, Methylviolett, Borsäure, Salol und
Ektogan. Oftmals wende ich auch feuchte Verbände an."
(Briefe aus Lambarene, S.512)
Phagedänische Geschwüre

Fleischfressendes, phagedänisches Geschwür in Afrika [18]
Phagedänische Geschwüre kommen fast nur bei Männern und
meistens am Unterschenkel vor (Briefe aus Lambarene,
S.662).
Fressende, tropische Geschwüre (phagedänische Geschwüre
- Englisch: phagedenic ulcer): Verdacht der Ursache
Kokosöl beim Kochen
-- die phagedänischen Geschwüre (Ulcus phagedaenicum
tropicum) sind am Ogowe-Fluss sehr verbreitet, sie fressen
sich in alle Richtungen, manchmal ist das ganze Bein
betroffen (S.397) und Sehnen und Knochen sehen wie "weisse
Inseln" aus (Zwischen Wasser+Urwald, S.397-398)
-- die phagedänischen Geschwüre stinken sehr, die
Betroffenen werden im Dorf isoliert, wo sie dann
abgemagert sterben (Zwischen Wasser+Urwald, S.398)
Albert Schweitzer Zitat:
"Die übelsten Geschwüre sind die sogenannten
phagedänischen - das heisst weiterfressenden -
tropischen Geschwüre (Ulcus phagedaenicum tropicum). Sie
breiten sich nach allen Richtungen aus. Nicht selten ist
das ganze Bein eine einzige wunde Fläche, in der die
Sehnen und (S.397) Knochen wie weisse Inseln liegen. Die
Schmerzen sind furchtbar. Der Gestank ist derart, dass
es niemand in der Nähe dieser Kranken aushalten kann.
Sie liegen in irgendeiner Hütte und bekommen das Essen
gebracht. Nach und nach magern sie ab und sterben,
anchdem sie furchtbar gelitten haben." (Zwischen
Wasser+Urwald, S.397-398)
Úlcera carnívora fageénica en África [18]
Las úlceras fagedianas casi solo ocurren en hombres y
principalmente en la parte inferior de la pierna (cartas
de Lambarene, p.662).
Comer, úlceras tropicales (úlcera fagedenica - Inglés:
úlcera fagedenica): causa sospechada de aceite de coco al
cocinar
- las úlceras fagenicas (Ulcus phagedaenicum tropicum) son
muy comunes en el río Ogowe, comen en todas direcciones, a
veces se afecta toda la pierna (p. 397) y los tendones y
huesos parecen "islas blancas" (Entre agua + Jungla, p.
397-398)
- las úlceras fageénicas son muy pestilentes, las personas
afectadas están aisladas en el pueblo, donde mueren
demacradas (Zwischen Wasser + Urwald, p.398)
Cita de Albert Schweitzer:
"Las peores úlceras son las llamadas
fagéénicas, es decir, que comen más, úlceras tropicales
(Ulcus phagedaenicum tropicum). Se extienden en todas
direcciones. Muy a menudo, toda la pierna es una sola zona
dolorida en la que los tendones y (p. 397) Los huesos
yacen como islas blancas. El dolor es terrible. El hedor
es tal que nadie puede pararse alrededor de estos
enfermos. Se acuestan en alguna choza y se alimentan. Poco
a poco van perdiendo peso y mueren, aunque estén terribles
han sufrido ". (Entre agua + bosque primitivo, p.397-398)
- Las úlceras fageénicas son de larga duración en el
hospital de Albert Schweitzer ("artículo de masas") y
prácticamente sólo se presentan en hombres (cartas de
Lambarene, p.581). Cita de Albert Schweitzer:
"Así como un fabricante tiene como
objetivo producir un artículo producido en masa unos
centavos más barato que antes para hacer su negocio más
rentable, tenemos que pensar en acelerar la curación de
las úlceras fageénicas, este artículo producido en masa en
nuestro hospital. [...] Según nuestra observación, sólo
los hombres se ven afectados por ella; en las mujeres
apenas ocurre ". (Cartas de Lambarene, p.581)
- Muchos de los afectados son "negros salvajes"
(Bendjabis), proceden de aserraderos donde mucha gente
cocina con aceite de palma. El aceite de palma podría
favorecer las úlceras fageénicas, pero algunos casos
también provienen de zonas donde no se cocina con aceite
de palma (cartas de Lambarene, p.582)
"Me han dicho de varios sectores que
las úlceras fagéneas ocurren particularmente donde las
personas obtienen mucho aceite de palma. No sé hasta qué
punto esto es cierto. Sin embargo, he notado que los
patios de madera [a menudo con Bendjabis desde 1919] donde
las personas que están particularmente bien nutridas
constituyen casi el mayor número de pacientes con úlceras
fagenéticas. El aceite de palma generalmente se da aquí
como grasa. En consecuencia, podría haber algo correcto en
esa observación. donde se vuelve no cocido con aceite de
palma ". (Cartas de Lambarene, p. 582)
-- die phagedänischen Geschwüre sind im Spital von Albert
Schweitzer ein Dauerbrenner ("Massenartikel") und kommen
praktisch nur bei Männern vor (Briefe aus Lambarene,
S.581). Albert Schweitzer Zitat:
"Wie ein Fabrikant darauf aus ist, einen
Massenartikel um einige Pfennige billiger herzustellen
als bisher, um seinen Betrieb rentabler zu gestalten,
also müssen wir darauf sinnen, die Heilung der
phagedänischen Geschwüre, dieses Massenartikels unseres
Spitals, zu beschleunigen. [...] Nach unserer
Beobachtung sind auch nur Männer davon befallen; bei
Frauen kommen sie fast nicht vor." (Briefe aus
Lambarene, S.581)
-- viele Betroffene sind "wilde Schwarze" (Bendjabis), sie
kommen von Holzplätzen, wo viel mit Palmöl gekocht wird.
Palmöl könnte phagedänische Geschwüre begünstigen, aber
manche Fälle kommen auch aus Gegenden, wo nicht mit Palmöl
gekocht wird (Briefe aus Lambarene, S.582)
"Von verschiedenen Seiten ist mir gesagt
worden, dass phagedänische Geschwüre besonders da
auftreten, wo die Leute viel Palmöl bekommen. Inwieweit
dies zutrifft, weiss ich nicht. Bemerkt habe ich
allerdings, dass die Holzplätze [seit 1919 oft mit
Bendjabis], auf denen die Leute besonders gut genährt
werden, fast die grösste Zahl der Patienten mit
phagedänischen Geschwüren stellen. Als Fett wird hier
gewöhnlich Palmöl gegeben. Demnach könnte an jener
Bemerkung etwas Richtiges sein. Freilich, das
phagedänische Geschwür kommt auch in Gegenden vor, wo
nicht mit Palmöl gekocht wird." (Briefe aus Lambarene,
S.582)
Wenn phagedänische Geschwüre den Patienten töten:
Infektion bis auf die Knochen
In seltenen Fällen infizieren phagedänische Geschwüre auch
"das umgebende Muskelgewebe in der Tiefe" (Briefe,
S.661-662), dann werden auch Knochen infiziert, wenn das
nicht sofort entdeckt wird, endet es tödlich (Briefe aus
Lambarene, S.662). Zitat Albert Schweitzer:
"Für gewöhnlich bleibt ja bei diesen
Geschwüren die Infektion auf das Geschwür selber
beschränkt. Das gesunde und das kranke Gewebe setzen
sich scharf gegeneinander ab. Breitet sich die Infektion
aber ausnahmsweise unter der Haut, zwischen den Muskeln
oder längs der Sehnenscheiden aus, oder dringt sie in
die Knochen ein, so liegt der Fall sehr ernst. Wird die
üble Wendung sogleich in den ersten Tagen festgestellt,
so kann weitgehende Spaltung der Gewebe mit dem Messer
noch Hilfe bringen. Andernfalls aber ist kaum noch etwas
zu machen. Die Infektion breitet sich immer weiter aus.
Der Fall endet tödlich." (Briefe aus Lambarene, S.662)
Februar 1925: Phagedänische, fressende Fussgeschwüre
(Englisch: phagedenic ulcer) - bei 14 Leuten
-- da kommen 14 Bendjabis mit phagedänischen
Fussgeschwüren, manche sind bereits in einem tödlichen
Stadium (Briefe, S.577-578)
-- die produzierten Fäulnisstoffe schädigen den gesamten
Körper, der Tod kommt dann oft ganz plötzlich (Briefe aus
Lambarene, S.578). Zitat Albert Schweitzer:
"Auf einen Tag rücken von einem einzigen
Holzplatz 14 Bendjabis mit schlimmen phagedänischen
Fussgeschwüren an. Einige von ihnen sind so elend, dass
wir sie wohl kaum retten können. Bei längerer Dauer
nämlich fangen die mit den Geschwüren gegebenen
Fäulnisstoffe an, das Allgemeinbefinden in schwerster
Weise zu schädigen. Die Leute werden hinfällig und
erholen sich dann nur noch in seltenen Fällen. Der Tod
kommt meist ganz plötzlich." (Briefe aus Lambarene,
S.578)
Phagedänische Geschwüre (Englisch:
phagedenic ulcer) heilen bis 1925: Lokale
Narkose und Auskratzen - dann Verbände mit Kalium
permanganicum oder Borsäure+Natrium bicarbonicum
-- 1/3 der Fälle mit Geschwüren sind phagedänische
Geschwüre, die sich von den Zehen über die Knöchel bis ans
Knie hinauffressen
-- diese fressenden Geschwüre erfordern lokale Narkose und
Auskratzen mit einem scharfen Löffel, um das kranke Gewebe
zu entfernen
-- immer feuchte Verbände mit
Kalium permanganicum
machen oder mit einer 50-50-Mischung von
Borsäure+Natrium
bicarbonicum bestreuen (Briefe aus Lambarene,
S.513).
-- für die Narkosen wird Äther verwendet (Briefe, S.515).
Si las úlceras fagenicas matan al paciente: infección del
hueso
En casos raros, las úlceras fagéneas también infectan "el
tejido muscular circundante en profundidad" (Cartas,
p.661-662), luego también los huesos se infectan, si eso
no se descubre de inmediato, termina fatalmente (Cartas de
Lambarene, p.662) . Cita de Albert Schweitzer:
"Con estas úlceras, la infección
generalmente se limita a la úlcera en sí. El tejido sano y
enfermo están muy separados entre sí. Pero si la infección
se propaga debajo de la piel, entre los músculos o a lo
largo de las vainas del tendón, o la invade, como Una
excepción en los huesos, el caso es muy grave. Si el
desagradable giro se nota inmediatamente en los primeros
días, la división extensa del tejido con un cuchillo
todavía puede ayudar. De lo contrario, casi no hay nada
que hacer. La infección Siempre se sigue extendiendo. El
caso es fatal ". (Cartas de Lambarene, p.662)
Febrero de 1925: úlceras fagedenicas en los pies (en
inglés: úlcera fagedenica) - en 14 personas
- Hay 14 Bendjabis con úlceras fageénicas del pie, algunas
de ellas ya se encuentran en una etapa fatal (cartas,
p.577-578)
- las sustancias putrefactas producidas están dañando todo
el cuerpo, luego la muerte a menudo llega de repente
(cartas de Lambarene, p.578). Cita de Albert Schweitzer:
"En un día, 14 Bendjabis con úlceras
fageénicas severas del pie se mudan de un solo almacén de
madera. Algunos de ellos son tan miserables que apenas
podemos salvarlos. Después de un largo período, las
sustancias putrefactas asociadas con las úlceras comienzan
a afectar el estado general en la forma más severa La
gente se vuelve obsoleta y luego rara vez se recupera. La
muerte suele ocurrir muy repentinamente ". (Cartas de
Lambarene, p.578)
Las úlceras fageénicas (en inglés: úlcera fagedenica)
sanan hasta 1925: anestesia local y raspado, luego vendas
con permanganicum potásico o ácido bórico + bicarbonicum
sódico
- 1/3 de los casos de úlceras son úlceras fageénicas que
comen desde los dedos de los pies hasta los tobillos y
hasta la rodilla.
- estas úlceras alimentarias requieren anestesia local y
raspado con una cuchara afilada para eliminar el tejido
enfermo
- Siempre haga vendajes húmedos con permanganicum potásico
o espolvoree con una mezcla 50-50 de ácido bórico +
bicarbonicum sódico (cartas de Lambarene, p.513).
- el éter se utiliza para la anestesia (Cartas, p.515).
Zitat Albert Schweitzer:
"Eine dritte Geschwürsart bilden die
phagedänischen (das heisst fressenden) tropischen
Geschwüre, die gewöhnlich am Fusse sitzen und sich von
den Zehen bis über den Knöchel, wenn nicht bis ans Knie
hinauffressen. Merkwürdigerweise habe ich von diesen
erst einige wenige zu Gesicht bekommen [Widerspruch: 1/3
der Geschwüre sind phagedänisch - S.513!]. Die
Behandlung besteht darin, dass man das Geschwür alle
fünf oder sechs Tage in Narkose mit dem scharfen Löffel
auskratzt, bis alles kranke Gewebe nach und nach
entfernt ist. In der Zwischenzeit macht man feuchte
Verbände mit Kalium permanganicum oder
bestreut die Geschwürsfläche mit Borsäure und
Natrium bicarbonicum, zu gleichen Teilen
gemischt." (Briefe aus Lambarene, S.513)
[Albert Schweitzer mit Säuren+Salzen gegen Wunden?
Wie kann man Wundflächen mit Borsäure oder Natronsalz
einhüllen? Das reizt doch die Wunde, oder nicht?]
"Äther für die Narkose" (Briefe aus Lambarene, S.515)
Behandlung phagedänischer Geschwüre bis 1925 (aus:
Zwischen Wasser+Urwald):
-- nur desinfizieren und verbinden nützt nichts
-- Vollnarkose und auskratzen ist eine sehr blutige
Prozedur
-- auswaschen der Stelle mit Kalium permanganicum
-- täglich muss kontrolliert werden, ob neue Eiterherde
entstehen, die sofort ausgekratzt werden müssen
-- die Ausheilung kann Wochen oder Monate dauern
-- pro phagedänisches Geschwür wird eine halbe Kiste
Verbandsstoff verbraucht
-- die Narben bewirken eine Verkrümmung des Fusses, die
Patienten hinken am Ende fröhlich nach Hause (Zwischen
Wasser+Urwald, S.398).
Albert Schweitzer Zitat:
"Diese schrecklichsten der Geschwüre [die
phagedänischen Geschwüre] sind am Ogowe sehr verbreitet.
Mit Desinfizieren und Verbinden ist nichts geschehen.
Der Kranke muss eingeschläfert und das Geschwür
sorgfältigst bis auf das gesunde Gewebe ausgekratzt
werden. Ist diese Arbeit, bei der das Blut in Strömen
fliesst, getan, so wird es mit einer Lösung von Kalium
permanganicum ausgewaschen. Nun muss man Tag für Tag
nachsehen, ob sich nicht irgendwo wiederum ein eitriger
Fleck zeigt, und an jener Stelle sogleich wieder von
neuem auskratzen. Bis das Geschwür ausgeheilt ist, kann
es Wochen, ja Monate dauern. Eine halbe Kiste von
Verbandstoffen geht drauf. Und was kostet es mich, den
Kranken so lange zu ernähren! Aber welche Freude, wenn
er, zwar hinkend - weil der Fuss durch die Narben
verkrümmt wird -, aber so glücklich, von dem
schmerzenden und stinkenden Elend befreit zu sein, zur
Heimfahrt ins Kanu steigt!" (Zwischen Wasser+Urwald,
S.398)
[Wieso kann man die Verkrümmung des Fusses durch die
Narben nicht verhindern? Fehlt da Joga?]
Cita de Albert Schweitzer:
"Un tercer tipo de úlcera son las
úlceras tropicales fagenicas (es decir, que se comen), que
generalmente se asientan en el pie y comen desde los dedos
hasta el tobillo, si no hasta la rodilla. Curiosamente,
solo he visto algunas estos [contradicción: 1/3 de las
úlceras son fagenicas - p.513!] El tratamiento consiste en
raspar la úlcera cada cinco o seis días bajo anestesia con
una cuchara afilada hasta eliminar gradualmente todo el
tejido enfermo se hacen vendas húmedas con potasio
permanganicum o rociar la superficie de la úlcera con
ácido bórico y bicarbonicum sódico, mezclados en partes
iguales ". (Cartas de Lambarene, p.513)
[Albert Schweitzer con ácidos + sales
contra heridas?
¿Cómo se pueden envolver las
superficies de las heridas con ácido bórico o sal de
sodio? Eso irrita la herida, ¿no?]
"Éter para la anestesia" (cartas de
Lambarene, p.515)
Tratamiento de úlceras fageénicas hasta 1925 (de: Entre
agua + bosque primigenio):
- solo desinfectar y conectar es inútil
- La anestesia general y el raspado es un procedimiento
muy sangriento
- lavar la zona con permanganicum potásico
- Compruebe diariamente si aparecen nuevos focos de pus,
que deben eliminarse inmediatamente.
- La curación puede llevar semanas o meses.
- Se utiliza media caja de vendajes por cada úlcera
fagenica.
- las cicatrices hacen que el pie se doble, los pacientes
vuelven a casa felizmente cojeando al final (Zwischen
Wasser + Urwald, p. 398).
Cita de Albert Schweitzer:
"Estas úlceras más terribles [las
úlceras fageénicas] son muy comunes en el Ogowe. No se
ha desinfectado ni vendado nada. El paciente debe ser
sacrificado y la úlcera raspada cuidadosamente hasta el
tejido sano. Este es el trabajo en el que la sangre se
apresura. "Si fluye, se lava con una solución de potasio
permanganicum. Ahora tienes que comprobar todos los días
si hay otra mancha purulenta en alguna parte, y luego
raspar de nuevo en ese punto. Hasta que la úlcera haya
sanado, puedes Lleva semanas, incluso meses. Se pone media
caja de vendas. ¡Y qué me cuesta alimentar al paciente
durante tanto tiempo! Pero qué alegría cuando cojea,
porque el pie está doblado por las cicatrices, pero así
feliz de ¡Libérate de la dolorosa y apestosa miseria, sube
a la canoa para conducir a casa! " (Entre agua + bosque
primitivo, p.398)
[¿Por qué las cicatrices no pueden
evitar la curvatura del pie? ¿Falta yoga?]
ab Februar 1925: Die neue belgische Behandlungsmethode
der phagedänischen, fressenden Fussgeschwüre ohne
Narkose: Jodoform+Verbände mit Methylviolett
(Briefe aus Lambarene, S.579).
-- bei den phagedänischen Geschwüren wird nun auch das
Mikroskop eingesetzt und bestätigt die Beurteilungen, die
mit blossem Auge vorgenommen wurden
-- ausserdem wird ein neues Heilverfahren aus Belgien
angewandt, das ohne Vollnarkose auskommt, so dass man die
Narkosemittel sparen kann, die wegen des Transports
feuergefährlicher Waren im Dampfer in Afrika viel teurer
sind als in Europa (der Preis geht per m3, egal ob es ein
kleines Kästchen oder eine grosse Kiste ist)
-- also 50% des Äthers und des Chloräthyl wird nun
eingespart (Briefe aus Lambarene, S.580)
Das neue Verfahren:
-- das Geschwür wird eine halbe Minute mit einer
"Sublimatpastille" ziemlich energisch ausgewischt
-- der Schmerz kommt erst nach der Prozedur (Briefe,
S.580)
-- nach 1/2 Minute wird das Geschwür mit abgekochtem
Wasser gut abgespült
-- die Stelle, wo das Geschwür war, wird mit Jodoform
bedeckt und in Gazekompressen gelegt, die in einer dünnen
Lösung Methylviolett getränkt wurden
-- der Verband muss feucht bleiben (immer neu begiessen)
und muss täglich erneuert werden
-- nach 2 bis 3 Tagen wird die Wunde mit Wundstreupulver
belegt (Dermatol, Salol, Aristol, Vioform etc.) und
trocken verbunden
-- die Haut wächst langsam nach, braucht 8 bis 10 Wochen
(Briefe aus Lambarene, S.581)
-- Albert Schweitzer plant auch Hauttransplantationen: Es
sollen Streifen vom Schenkel entnommen werden und aufs
Geschwür gelegt werden, damit der Hautstreifen dort
anwächst, so soll die Heilzeit um 2 bis 3 Wochen verkürzt
werden (Briefe aus Lambarene, S.581)
Albert Schweitzer Zitat:
"Die von uns jetzt geübte Behandlungsweise
besteht darin, dass man das Geschwür eine halbe Minute
lang mit einer Sublimatpastille ziemlich energisch
auswischt. Dies ist schmerzhaft. Aber der Schmerz wird
erst empfunden, wenn die Prozedur bereits vorüber ist.
Nach (Briefe, S.580) einer halben Minute wird das
Geschwür mit gekochtem Wasser gut abgespült. Nun
bestreut man es mit Jodoform und bedeckt es mit
Gazekompressen, die mit einer dünnen Lösung
Methylviolett getränkt sind. Diese Kompressen werden
öfters erneuert, damit der Verband immer feucht bleibt.
Nach zwei oder drei Tagen ist das Geschwür dann so weit
gereinigt, dass es genügt, es mit Dermatol, Salol,
Aristol, Vioform oder einem andern Wundstreupulver zu
belegen und trocken zu verbinden.
Bis zur definitiven Heilung kann es aber, wenn das
Geschwür gross ist, noch acht bis 10 Wochen dauern, wenn
nicht länger. Ganz langsam nur wächst die Haut nach.
Später, wenn regelmässig operiert wird, wollen wir
Hauttransplantationen versuchen, das heisst Haut in
feinen Streifen vom Schenkel [Oberschenkel] entnehmen
und auf das Geschwür legen, damit sie dort anwächst.
Gelingt dies bei diesen Geschwüren ebensogut wie bei
gewöhnlichen Wunden, so ist wiederum viel gewonnen.
Wieviel an Arbeit Verbandstoffen, Medikamenten und Reis
wird schon gespart, wenn wir nur so viel erreichen, dass
die Überhäutung in 7 statt 15 Wochen vor sich geht!"
(Briefe aus Lambarene, S.581)
A partir de febrero de 1925: el nuevo método belga de
tratamiento para las úlceras del pie fageénicas
devoradoras sin anestesia: yodoformo + vendajes con
violeta de metilo
(Cartas de Lambarene, p.579).
- El microscopio ahora también se usa en úlceras
fageénicas y confirma las evaluaciones realizadas a simple
vista
- Además, se utiliza un nuevo método de curación de
Bélgica que no requiere anestesia general, por lo que se
puede ahorrar en anestésicos, que son mucho más caros en
África que en Europa por el transporte de mercancías
inflamables en vapores (el precio es por m3,
independientemente de si se trata de una caja pequeña o
una caja grande)
- entonces el 50% del éter y el cloroetilo ahora se
guardan (cartas de Lambarene, p.580)
El nuevo procedimiento:
- la úlcera se limpia con bastante fuerza durante medio
minuto con una "pastilla sublimada"
- el dolor viene solo después del procedimiento (Cartas,
p.580)
- Después de 1/2 minuto, la úlcera se enjuaga bien con
agua hervida.
- El lugar donde estaba la úlcera se cubre con yodoformo y
se coloca en compresas de gasa empapadas en una solución
fina de violeta de metilo.
- el vendaje debe permanecer húmedo (siempre volver a
regar) y debe renovarse diariamente
- después de 2 a 3 días, la herida se cubre con polvo de
arena para heridas (Dermatol, Salol, Aristol, Vioform,
etc.) y se venda seca
- la piel vuelve a crecer lentamente, necesita de 8 a 10
semanas (cartas de Lambarene, p.581)
- Albert Schweitzer también está planificando trasplantes
de piel: deben tomarse tiras del muslo y colocarse sobre
la úlcera para que la tira de piel crezca allí, por lo que
el tiempo de cicatrización debe acortarse de 2 a 3 semanas
(cartas de Lambarene, p.581) )
Cita de Albert Schweitzer:
"El tratamiento que estamos practicando
ahora consiste en limpiar la úlcera con bastante fuerza
durante medio minuto con una pastilla sublimada. Esto es
doloroso. Pero el dolor solo se siente cuando termina el
procedimiento. Según (Cartas, p.580) la mitad Un minuto,
se enjuaga bien la úlcera con agua hervida. Ahora se rocía
con yodoformo y se cubre con compresas de gasa empapadas
con una solución fina de violeta de metilo. Estas
compresas se renuevan a menudo para que el vendaje
permanezca siempre húmedo. Después de dos o Después de
tres días, la úlcera está tan limpia que es suficiente
cubrirla con Dermatol, Salol, Aristol, Vioform u otro
polvo de arena para heridas y secarla con un vendaje.
Sin embargo, si la úlcera es grande,
pueden pasar otras ocho a 10 semanas, si no más, para la
curación definitiva. La piel vuelve a crecer muy
lentamente. Más tarde, cuando hay una cirugía regular,
queremos probar los trasplantes de piel, es decir, tomar
la piel en tiras finas del muslo [muslo] y colocarla sobre
la úlcera para que crezca allí. Si esto tiene éxito en
estas úlceras, así como en las heridas ordinarias,
entonces nuevamente se gana mucho. ¡Cuánto trabajo,
vestuario, medicinas y arroz se ahorrará si logramos tanto
que la piel esté cubierta en 7 en lugar de 15 semanas!
”(Cartas de Lambarene, p.581)
ab 1926: Neue Heilmethoden gegen
phagedänische Geschwüre und andere Geschwüre mit
Beträufeln mit Quecksilberoxycyanur
ab 1926: Die neue Behandlung von phagedänischen
Geschwüren mit Quecksilberoxycyanur
-- das Auskratzen mit Narkose kostet viel Äther und Zeit
und teilweise erfinden die Patienten, sie würden unter
Narkose sterben (Briefe aus Lambarene, S.658)
Da ist es doch sehr vorteilhaft, wenn man auf die Narkose
verzichten kann:
-- Quecksilberoxycyanur: Es wird ein neues
Therapieverfahren mit einer homöopathischen Verdünnung
"Quecksilberoxycyanur" entwickelt, die Lösung wird
tropfenweise auf die Geschwürstelle getropft (Briefe aus
Lambarene, S.659):
-- das Geschwür wird "energisch betupft" mit einer
"Sublimatpastille", das schmerzt aber sehr
-- dann erfand man die Berieselung, um Schmerzen zu
minimieren
-- durch das Berieseln findet keine Berührung mehr statt,
der aber die Desinfektion erfolgt durch den Eiter hindurch
und durch das tote Gewebe hindurch bis auf den Grund des
Geschwürs
-- der Eiter wird dann "abgewischt" und das nekrotische
Gewebe "abgeschoben", auf diese Weise werden Berührungen,
Reibung oder Druck vermieden
-- es folgt eine Spülung mit abgekochtem Wasser
-- dann wird jeden Morgen eine homöopathische Verdünnung 1
Gramm Quecksilberoxycyanur in 6 bis 7 Liter Wasser
draufgetropft, ein Tropfen in mehreren Litern Wasser, und
das Tropfen erfolgt zuerst aus einigen cm Höhe, dann aus
bis 75cm Höhe, und so zerplatzt das Geschwür (Briefe aus
Lambarene, S.659). Zitat Albert Schweitzer:
a partir de 1926: Nuevos métodos de curación para úlceras
fageénicas y otras úlceras con rociado con oxicianur de
mercurio
de 1926: el nuevo tratamiento de las úlceras fagenicas con
mercurio oxycyanur
- rascarse con anestesia cuesta mucho éter y tiempo y, a
veces, los pacientes se inventan que morirían bajo
anestesia (cartas de Lambarene, p.658)
Por lo tanto, es muy beneficioso si puede hacerlo sin
anestesia:
- Mercury oxycyanur: Se está desarrollando un nuevo método
de terapia con una dilución homeopática "Mercury
oxycyanur", la solución se gotea gota a gota en el sitio
de la úlcera (cartas de Lambarene, p.659):
- la úlcera se "seca enérgicamente" con una "pastilla
sublimada", pero duele mucho
- Luego se inventó la aspersión para minimizar el dolor.
- Ya no hay contacto por aspersión, pero la desinfección
se realiza a través del pus y del tejido muerto hasta la
base de la úlcera.
- el pus se "limpia" y el tejido necrótico "empuja", de
esta manera se evita el contacto, la fricción o la presión
- A continuación, se enjuaga con agua hervida.
- luego, todas las mañanas, se le gotea una dilución
homeopática de 1 gramo de mercurio oxicianur en 6 a 7
litros de agua, una gota en varios litros de agua, y el
goteo se produce primero desde una altura de unos pocos
cm, luego desde una altura de hasta 75 cm, por lo que la
úlcera estalla (Cartas de Lambarene, p.659). Cita de
Albert Schweitzer:
"En lugar de rasparlo, ahora limpiamos
la úlcera frotando vigorosamente con una pastilla
sublimada. Esto es muy doloroso. Para salvar a los pobres
de tal agonía, tratamos de rociar. Lo cual nos satisface
en todos los aspectos. El gran logro es que ahora evite
tocar la úlcera en la medida de lo posible y aún puede
llevar el desinfectante a través de la densa capa de
tejido necrótico hasta la base de la úlcera mucho mejor
que antes El pus se limpia con una gasa y el tejido
necrótico se elimina en la medida que se afloje, evitando
frotar o presionar, ya que es extremadamente doloroso para
el paciente.
Luego, la úlcera se enjuaga con agua
hervida. Entonces entra en acción la gota de agua que cae.
Él hace el trabajo principal. Un gramo de oxicianur de
mercurio se disuelve en seis o siete litros de agua. Cada
mañana, dependiendo del tamaño de la úlcera, dejamos caer
gotas de esta solución de manera continua sobre la úlcera
desde una altura de 50 a 75 cm durante 5 a 20 minutos. Al
principio, las caídas desde esta altura provocan un dolor
intenso. Durante los primeros días, las gotas solo se ven
desde una altura de unos pocos centímetros. Estas gotas se
abren paso a través de la gruesa capa necrótica de la
úlcera. Cuando estallan, lo destrozan. El líquido
desinfectante penetra hasta el fondo de la úlcera (Briefe,
p.659). Además, probablemente haya un efecto estimulante
que el constante martilleo de las gotas tiene sobre la
úlcera "(Cartas de Lambarene, p.660).
-> La úlcera se limpia en unos días y comienza a sanar.
- en el caso de grandes úlceras, el goteo se aplica por la
mañana y por la noche
+ se aumenta la concentración de la solución homeopática:
1 gramo a solo 2 o 3 litros de agua
- los vendajes se sumergen en una mezcla de yodoformo,
dermatol y salol, cada uno mezclado en partes iguales
- durante el proceso de curación, la solución en gotas se
diluye cada vez más y se debilita, para evitar daños,
hasta 12 litros por gramo de mercurio oxycyanur (cartas de
Lambarene, p.660).
"Statt durch Auskratzen reinigten wir nun das
Geschwür durch energisches Betupfen mit einer
Sublimatpastille. Dies ist aber sehr schmerzhaft. Um den
Armen solche Qual zu ersparen, versuchen wir es mit
Berieselung. Durch die verschiedensten Versuche uns
durchtastend, gelangen wir nun zu einem Verfahren, das
uns in jeder Hinsicht befriedigt. Die grosse
Errungenschaft ist, dass wir nun jede Berührung des
Geschwüres nach Möglichkeit vermeiden und dabei den
desinfizierenden Stoff dennoch viel besser durch die
dichte Lage des nekrotischen Gewebes hindurch auf den
Grund des Geschwüres zu bringen vermögen, als es früher
der Fall war. Mit einem Gazetupfer wird der Eiter
abgewischt und das nekrotische Gewebe, soweit es sich
löst, abgeschoben. Dabei wird jedes Reiben und
Aufdrücken vermieden, da es für den Patienten äusserst
schmerzhaft ist.
Nachher wird das Geschwür mit abgekochtem Wasser
abgespült. Dann tritt der fallende Wassertropfen in
Tätigkeit. Er leistet die Hauptarbeit. Ein Gramm
Quecksilberoxycyanur wird in sechs oder sieben Liter
Wasser aufgelöst. Von dieser Lösung lassen wir nun jeden
Morgen je nach der Grösse des Geschwüres 5 bis 20
Minuten lang fortgesetzt Tropfen aus einer Höhe von 50
bis 75cm auf das Geschwür fallen. Am Anfang verursachen
Tropfen aus solcher Höhe arge Schmerzen. Für die ersten
Tage lässt man dann die Tropfen nur aus einigen
Zentimetern Höhe auffallen. Diese Tropfen bahnen sich
einen Weg durch den dicken nekrotischen Belag des
Geschwürs. Beim Zerplatzen reissen sie es auseinander.
Die desinfizierende Flüssigkeit dringt bis auf den Grund
des Geschwürs (Briefe, S.659). Dazu kommt wahrscheinlich
noch eine anregende Wirkung, die das stetige Hämmern der
Tropfen auf das Geschwür ausübt." (Briefe aus Lambarene,
S.660)
--> das Geschwür wird in wenigen Tagen gereinigt und
beginnt abzuheilen
-- bei grossen Geschwüren wird am Morgen und am Abend
betropft
+ die Konzentration der homöopathischen Lösung wird
erhöht: 1 Gramm auf nur 2 oder 3 Liter Wasser
-- die Verbände werden mit einer Mischung aus Jodoform,
Dermatol und Salol getaucht, jeweils zu gleichen Teilen
gemischt
-- während des Heilprozesses wird die Tropfenlösung immer
mehr verdünnt und schwächer, zur Vermeidung von
Schädigungen, bis auf 12 Liter pro Gramm
Quecksilberoxycyanur (Briefe aus Lambarene, S.660).
Die Tropfenmethode ist die generelle
Heilmethode bei Geschwüren
Mit der Methode mit Quecksilberoxycyanur ab 1926, das in
Tropfen aus der Höhe aufs Geschwür fällt, heilen auch alle
anderen Geschwüre gut, auch mit
Kupfersulfat
oder anderen desinfizierenden Mitteln (Briefe aus
Lambarene, S.661). Zitat Albert Schweitzer:
"Die Behandlung durch den fallenden Tropfen
gibt auch bei andern Geschwüren als den spezifisch
tropisch phagedänischen gute Resultate. Bei vielen hat
man oft mit einer Lösung von einem halben Gramm
Kupfersulfat auf einen Liter Wasser guten Erfolg.
Überhaupt kann man für dieses Verfahren alle möglichen
desinfizierenden Stoffe in verdünnter Lösung verwenden."
(Briefe aus Lambarene, S.661)
ab 1926: Breosan-Salbe gegen Geschwüre
oder auch die
Salbe Breosan ist sehr gut,
z.B. gegen Craw-Craw-Geschwüre bei weissen Europäern, die
Patienten weisen oft gleichzeitig Staphylococcen auf
(Briefe aus Lambarene, S.661).
Den weissen Patienten wird nach der Heilung oft eine Tube
mit Breosansalbe mitgegeben, das wird Standard (Briefe aus
Lambarene, S.661).
El método de la gota es el método de curación general para
las úlceras.
Con el método con mercurio oxycyanur de 1926, que cae en
gotas sobre la úlcera, todas las demás úlceras cicatrizan
bien, también con sulfato de cobre u otros agentes
desinfectantes (cartas de Lambarene, p.661). Cita de
Albert Schweitzer:
"El tratamiento con la gota que cae
también da buenos resultados para las úlceras distintas de
las específicamente tropicales fagenéticas. Con muchas,
una solución de medio gramo de sulfato de cobre en un
litro de agua es muy eficaz. En general, todo tipo de
sustancias desinfectantes pueden ser utilizado para este
procedimiento en solución diluida ". (Cartas de Lambarene,
p.661)
de 1926: ungüento Breosan contra las úlceras
o también el ungüento Breosan es muy bueno, por ejemplo,
contra las úlceras de craw-craw en europeos blancos, los
pacientes a menudo muestran estafilococos al mismo tiempo
(cartas de Lambarene, p.661).
Después de la curación, los pacientes blancos a menudo
reciben un tubo con ungüento Breosan, que es estándar
(cartas de Lambarene, p.661).
Cirugía con Albert Schweitzer: mejora de los injertos de
piel para curar los puntos abiertos de la úlcera
Chirurgie mit Albert Schweitzer: Die
Verbesserung der Hauttransplantationen zur Heilung der
offenen Stellen von Geschwüren

Hauttransplantation am Unterschenkel [19]
Verbesserung der Hauttransplantationen nach
Geschwürsentfernungen
Hauttransplantationen beschleunigen die Überhäutung der
Stellen, wo Geschwüre waren, um 1/3 der Zeit: Zuerst wurde
das Thierschsche Verfahren angewandt mit transplantierten
Hautstreifen, 1926 wird dann das Dawissche Verfahren
angewandt (Briefe, S.660) mit der Inseltaktik, viele
kleine Hautkreise zu verpflanzen, so dass nur wenig
korrigiert werden muss, wen an einem Hautkreis Eiter
entsteht (Briefe aus Lambarene, S.660-661). Zitat Albert
Schweitzer:
"Bisher verwandten wir für die Transplantation
das gewöhnliche Thierschsche Verfahren, bei dem lange
Streifen möglichst dünn abgetragener Haut auf die zu
überhäutende Fläche gelegt werden. Oft ist aber die
Fläche noch nicht ganz rein. Es bildet sich Eiterung
unter dem Hautstück und verhindert dessen Anwachsen.
Darum gedenken wir uns jetzt dem Dawisschen Verfahren
zuzuwenden, bei dem eine Reihe von kleinen runden
Hautstücken (Briefe, S.660) von etwa einem halben
Zentimeter im Durchmesser als Inseln in Abständen von
einem halben Zentimeter auf die Fläche gelegt werden.
Bildet sich Eiterung, so dann sie diesen kleinen Stücken
nicht so gefährlich werden wie den grossen Lappen nach
dem Thierschschen Verfahren. Auch erweisen sich diese
Stücke widerstandsfähiger als die langen dünnen
Thierschschen Lappen." (Briefe aus Lambarene, S.661)
Injerto de piel en la parte inferior de la pierna [19]
Mejora de los injertos de piel después de la eliminación
de úlceras.
Los trasplantes de piel aceleran la piel sobre las áreas
donde estaban las úlceras en 1/3 del tiempo: primero se
utilizó el método Thiersch con tiras de piel
trasplantadas, luego en 1926 se utilizó el método Dawis
(Briefe, p.660) con la táctica de la isla del trasplante
de cubrir muchos círculos de piel pequeños, de modo que
sólo se deba corregir poco si hay pus en una zona de la
piel (cartas de Lambarene, p.660-661). Cita de Albert
Schweitzer:
"Hasta ahora hemos utilizado el método
habitual de Thiersch para el trasplante, en el que se
colocan largas tiras de piel que se han eliminado lo más
delgadas posible sobre la superficie a desollar. Sin
embargo, a menudo, la superficie no está completamente
limpia. La supuración se forma debajo el trozo de piel y
evita que crezca. Por eso ahora estamos pensando en
recurrir al método de Dawis, en el que se colocan una
serie de pequeños trozos redondos de piel (letras, p.660)
de medio centímetro de diámetro en la superficie como
islas a intervalos de medio centímetro. para que no se
vuelvan tan peligrosas para estas pequeñas piezas como los
trapos grandes utilizando el método de Thiersch. Estas
piezas también demuestran ser más resistentes que los
trapos largos y delgados de Thiersch ". (Cartas de
Lambarene, p.661)
Chirurgie mit Albert Schweitzer: Krebs,
Tumore, keine Blinddarmfälle
Frauen haben oft "Unterleibstumore" (Zwischen
Wasser+Urwald, S.368). Zitat:
"Unterleibstumore bei Frauen sind hier sehr
häufig." (Zwischen Wasser+Urwald, S.368)
Dagegen meint Albert Schweitzer nur zwei Seiten zuvor:
Lambarene: Albert Schweitzer hat 2000 PatientInnen
geheilt
Blinddarm und Krebs kommen nicht vor, sind in
Äquatorialafrika nicht vorhanden (Zwischen Wasser+Urwald,
S.366). Albert Schweitzer Zitat:
"In den neun Monaten meiner Wirksamkeit [bis
Anfang 1914] habe ich an die 2000 verschiedene Patienten
zu sehen bekommen. Dabei konnte ich feststellen, dass
die meisten europäischen Krankheiten hier vertreten
sind. Aber Krebs und Blinddarmentzündung habe ich noch
nicht gesehen. Sie sollen unter den Negern
Äquatorialafrikas nicht anzutreffen sein." (Zwischen
Wasser+Urwald, S.366)
Cirugía con Albert Schweitzer: cáncer, tumores, sin casos
de apéndice
Las mujeres suelen tener "tumores abdominales" (Zwischen
Wasser + Urwald, p. 368). Citar:
"Los tumores abdominales en las mujeres
son muy comunes aquí". (Entre agua + bosque primitivo, p.
368)
Por otro lado, Albert Schweitzer dice solo dos páginas
antes:
Lambarene: Albert Schweitzer curó a 2000 pacientes
La apendicitis y el cáncer no están ocurriendo, no están
presentes en África ecuatorial (Zwischen Wasser + Urwald,
p. 366). Cita de Albert Schweitzer:
"En los nueve meses de mi efectividad
[hasta principios de 1914] vi alrededor de 2000 pacientes
diferentes. Pude determinar que la mayoría de las
enfermedades europeas están representadas aquí. Pero
todavía no he visto cáncer y apendicitis. Deberían estar
bajo los negros del África Ecuatorial no se encuentran ".
(Entre agua + jungla, p.366)
Cirugía con Albert Schweitzer: operación de hernias
(cuando el intestino "cuelga" - hernia inguinal, hernia
abdominal, hernia intestinal, hernia umbilical)
Chirurgie mit Albert Schweitzer: Die
Operation von Hernien (wenn der Darm "runterhängt" -
Leistenbruch, Bauchbruch, Eingeweidebruch, Nabelbruch)

Nabelbruch in Afrika bei einem Kind [20] - Leistenbruch
(Bauchhernie) im Sudan bei einem Mann [21]
Die MoSSad-Wikipedia meint es so: Hernie ist,
wenn Eingeweide die Bauchhöhle verlassen:
"Eine Hernie (Aussprache: [ˈhɛʁni̯ə];
von lateinisch hernia, ‚Bruch‘,
von griech. ἔρνος érnos
„Knospe, Spross“), deutsch Bruch, ist der
Austritt („Durchbruch“, „Durchbrechen“) von Eingeweiden
aus der Bauchhöhle (Eingeweidebruch, Bauchbruch)
durch eine angeborene oder erworbene Lücke (Bruchpforte)
in den tragenden oder begrenzenden Gewebeschichten.
Verlassen Gehirnteile ihre normale Lage, spricht man von
einer Hirnhernie.[1][2]"
[web01]
-- Hernien (Leistenbruch) ist bei Schwarzen häufig, vor
allem bei Männern, Grund unbekannt (Zwischen
Wasser+Urwald, S.401)
-- eingeklemmte Brüche heissen "inkarzerierte Hernien"
(Zwischen Wasser+Urwald, S.401)
-- die Hernien bei den Afros haben viele Verwachsungen,
die in Europa nicht auftreten, und die Operationen sind
entsprechend komplizierter
-- These: Die Afros wollen die Hernien von allein
loswerden und quetschen dann das Gewebe (Briefe aus
Lambarene, S.589)
Zitat Albert Schweitzer:
"Doktor Lauterburg hat reichlich Gelegenheit
festzustellen, dass die Hernienoperationen hier im
Durchschnitt mehr Schwierigkeiten bieten als in Europa,
weil man fast immer auf ausgedehnte Verwachsungen
stösst. Dies rührt wohl von den mannigfachen Versuchen
her, die die Schwarzen unternehmen, um die Hernien
wegzubringen, wobei dann die Gewebe misshandelt und
gequetscht werden." (Briefe aus Lambarene, S.589)
Hernia umbilical en África en un niño [20] - Hernia
inguinal (hernia abdominal) en Sudán en un hombre [21]
El MoSSad-Wikipedia lo dice de esta
manera: una hernia es cuando los intestinos abandonan la
cavidad abdominal:
"Una hernia (pronunciación: [ˈhɛʁni̯ə];
del latín hernia, 'romper', del griego ἔρνος érnos" brote,
brote "), ruptura alemana, es la salida (" avance ","
avance ") de las vísceras de la cavidad abdominal (Hernia
intestinal, hernia abdominal) a través de un espacio
congénito o adquirido (apertura herniaria) en las capas de
tejido de soporte o limitante. Si partes del cerebro dejan
su posición normal, se habla de una hernia cerebral. [1]
[2] "[ web01]
- las hernias (hernia inguinal) son comunes en personas de
raza negra, especialmente en hombres, el motivo se
desconoce (Zwischen Wasser + Urwald, p.401)
- las hernias atrapadas se denominan "hernias
encarceladas" (Zwischen Wasser + Urwald, p.401)
- las hernias en Afros tienen muchas adherencias que no
ocurren en Europa, y las operaciones son
correspondientemente más complicadas
- Tesis: Los afro quieren deshacerse de las hernias por sí
mismos y luego apretar el tejido (cartas de Lambarene,
p.589)
Cita de Albert Schweitzer:
"El doctor Lauterburg tiene una amplia
oportunidad de establecer que las operaciones de hernia
aquí son en promedio más difíciles que en Europa, porque
casi siempre se encuentran adherencias extensas. Esto
probablemente se deba a los muchos intentos que hacen las
personas negras para extirpar la hernia y luego los
tejidos son maltratados y aplastado ". (Cartas de
Lambarene, p.589)
- Con una hernia, el contenido intestinal ya no fluye, el
vaciado es imposible, se crean gases, los gases empujan
hacia el intestino y se produce un dolor intenso, sin
tratamiento la muerte llega en unos días, ya no en Europa
ya en África, cuando la gente no pueden operarse, lloran
en el suelo durante días hasta que mueren, y desde que
Albert Schweitzer ha estado en Lambarene, los pacientes
vienen con hernias (Zwischen Wasser + Urwald, p.401). Cita
de Albert Schweitzer:
"La mayoría de las veces trato con
fracturas (hernias). Los negros de África Central son
mucho más propensos a las fracturas que los blancos. No
sabemos de dónde viene. Las fracturas atrapadas (hernias
encarceladas) también son mucho más comunes con ellos que
con el blanco. En la hernia atrapada el intestino se
vuelve impermeable. Ya no puede vaciarse y se hincha por
los gases que se forman. Esta hinchazón es la causa del
terrible dolor. Después de varios días agonizantes, si no
funciona, Sacar el intestino de la hernia y volver al
cuerpo es la muerte. Nuestros antepasados conocían esta
terrible muerte. Hoy ya no la vemos en Europa, porque toda
hernia encarcelada se opera inmediatamente tan pronto como
El doctor lo ha descubierto. “No dejes que se ponga el sol
sobre una hernia encarcelada”, siguen recordando a los
estudiantes de medicina, pero en África esta horrible
muerte es e algo ordinario. Incluso de niño, el negro
estaba allí cuando un hombre rodó aullando en la arena de
la cabaña durante días hasta que la muerte llegó como
salvadora. Apenas un hombre siente que su hernia está
atrapada (las hernias en las mujeres son mucho más raras
que en los hombres) que le ruega a su familia que lo meta
en la canoa y lo lleve hasta mí "(Entre agua + selva, p.
401).
-- bei einer Hernie fliesst der Darminhalt nicht mehr ab,
eine Entleerung ist unmöglich, es entstehen Gase, die Gase
treiben den Darm auf und es kommt es zu heftigen
Schmerzen, ohne Behandlung kommt der Tod in wenigen Tagen,
in Europa nicht mehr, in Afrika schon, wenn die Leute
keine Operation bekommen können, heulen sie tagelang am
Boden, bis sie sterben - und seit Albert Schweitzer in
Lambarene ist, kommen die Patienten mit Hernien (Zwischen
Wasser+Urwald, S.401). Albert Schweitzer Zitat:
"Am häufigsten habe ich es mit Brüchen
(Hernien) zu tun. Die Neger Zentralafrikas sind viel
mehr mit Brüchen behaftet als die Weissen. Woher dies
kommt, wissen wir nicht. Eingeklemmte Brüche
(inkarzerierte Hernien) sind bei ihnen also auch viel
häufiger als bei den Weissen. In dem eingeklemmten Bruch
wird der Darm undurchgänglich. Er kann sich also nicht
mehr entleeren und wird durch die sich bildenden Gase
aufgetrieben. Von dieser Auftreibung rühren die
furchtbaren Schmerzen her. Nach einer Reihe qualvoller
Tage tritt, wenn es nicht gelingt, den Darm aus dem
Bruch in den Leib zurückzubringen, der Tod ein. Unsere
Voreltern kannten dieses furchtbare Sterben. Heute
bekommen wir es in Europa nicht mehr zu sehen, weil bei
uns jede inkarzerierte Hernie, kaum dass der Arzt sie
festgestellt hat, sogleich operiert wird. "Lasst die
Sonne nicht über einer inkarzerierten Hernie
untergehen", bekommen die Studenten der Medizin fort und
fort eingeschärft. In Afrika ist dieses grausige Sterben
aber etwas Gewöhnliches. Schon als Knabe war der Neger
dabei, wenn ein Mann sich tagelang heulend im Sande der
Hütte wälzte, bis der Tod als Erlöser kam. Kaum fühlt
also ein Mann, dass sein Bruch eingeklemmt ist - Hernien
bei Frauen sind viel seltener als bei Männern -, so
fleht er die Seinen an, ihn ins Kanu zu legen und zu mir
zu führen." (Zwischen Wasser+Urwald, S.401)
Operation von Hernien
-- die Operation einer Hernie geht mit Vollnarkose in
einer Stunde
-- unter die Haut (subkutan) wird Pantopon gespritzt, die
OP wird vorbereitet
-- Frau Doktor überwacht die Narkose
-- Joseph ist der OP-Assistent von Albert Schweitzer
-- das Aufwachen erfolgt schmerzfrei (Zwischen
Wasser+Urwald, S.402). Albert Schweitzer Zitat:
<So lege ich dem jammernden Menschen die
Hand auf die Stirne und sage ihm: "Sei ruhig. In einer
Stunde wirst du schlafen, und wenn du wieder erwachst,
ist kein Schmerz mehr [da]." Darauf bekommt er eine
subkutane Injektion von Pantopon. Die Frau Doktor wird
ins Spital gerufen und bereitet mit Joseph alles zur
Operation vor. Bei der Operation übernimmt sie die
Narkose. Joseph, mit langen Gummihandschuhen, fungiert
als Assistent.
Die Operation ist vorüber. Unter der dunklen
Schlafbaracke überwache ich das Aufwachen des Patienten.
Kaum ist er bei Besinnung, so schaut er erstaunt umher
und wiederholt fort und fort: "Ich habe ja nicht mehr
weh, ich habe ja nicht mehr weh!"> (Zwischen
Wasser+Urwald, S.402)
15.8.1913: Albert Schweitzers erste Operation einer
inkarzerierten Lumbalhernie
-- Albert Schweitzer operiert eine inkarzerierte Hernie
(Zwischen Wasser+Urwald, S.368-369)
-- die Operation findet in einem improvisierten Zimmer
statt, der OP-Saal ist da noch nicht fertig (Zwischen
Wasser+Urwald, S.369).
"Am 15. August musste ich eine abends zuvor
eingelieferte inkarzerierte Hernie operieren. Der Mann,
er heisst Ainda, flehte mich darum an, da er (S.368),
wie alle Eingeborenen, die Gefahren eines solchen
Zustandes zur Genüge kannte. Tatsächlich war keine Zeit
zu verlieren. In aller Eile wurden die Instrumente aus
den verschiedenen Kisten zusammengesucht. Herr Christol
stellte mir den Schlafraum seiner Boys als
Operationssaal zur Verfügung. Meine Frau übernahm die
Narkose; ein Missionar fungierte als Assistent. Es ging
alles über Erwarten gut. [...] Ein aus dem Innern
kommender Militärarzt, der auf Urlaub nach Europa geht,
beneidet mich darum, dass ich bei meiner ersten
Bruchoperation so gut assistiert war." (Zwischen
Wasser+Urwald, S.369)
Der geheilte Patient sammelt für Albert Schweitzer in der
Familie 20 Franken als Belohnung für die gelungene
Operation (Zwischen Wasser+Urwald, S.378). Albert
Schweitzer Zitat:
"Es gibt Operierte, die ihre Dankbarkeit in
Taten bezeugen. Der Mann, der am 15. August von einer
inkarzierten Hernie befreit wurde, brachte in seiner
Verwandtschaft zwanzig Franken zusammen, "um dem Doktor
den teuren Faden, mit dem er den Bauch zunäht, zu
bezahlen." (Zwischen Wasser+Urwald, S.378)
Cirugia de hernia
- La operación de una hernia dura una hora con anestesia
general.
- Pantopon se inyecta debajo de la piel (vía subcutánea),
se está preparando la operación
- El médico está controlando la anestesia.
- Joseph es el asistente quirúrgico de Albert Schweitzer.
- despertar es indoloro (Zwischen Wasser + Urwald, p.402).
Cita de Albert Schweitzer:
<Así que pongo mi mano en la frente
de la persona que llora y le digo: "Cállate. En una hora
estarás dormido, y cuando despiertes de nuevo, no habrá
más dolor". Luego recibe una inyección subcutánea de
Pantopon. El médico es llamado al hospital y prepara todo
para la operación con Joseph. Durante la operación ella
hace la anestesia. Joseph, con guantes largos de goma,
actúa como asistente.
La operación ha terminado. Observo al
paciente despertarse bajo los oscuros barracones para
dormir. Tan pronto como está consciente, mira a su
alrededor con asombro y repetidamente sigue y sigue: "¡Ya
no me duele, ya no duele!"> (Entre agua + selva, p.402)
15 de agosto de 1913: primera operación de Albert
Schweitzer en una hernia lumbar encarcelada
- Albert Schweitzer está operando una hernia encarcelada
(Zwischen Wasser + Urwald, p.368-369)
- La operación se está realizando en una sala improvisada,
el quirófano aún no está terminado (Zwischen Wasser +
Urwald, p. 369).
"El 15 de agosto tuve que operarme de
una hernia encarcelada que me habían traído la noche
anterior. El hombre, su nombre es Ainda, me suplicó porque
él (p. 368), como todos los nativos, conocía los peligros
de tal condición suficiente no hay tiempo que perder. Los
instrumentos fueron recogidos apresuradamente de los
distintos palcos. El señor Christol puso a mi disposición
el dormitorio de sus hijos como quirófano. Mi esposa se
hizo cargo de la anestesia; un misionero actuó como
asistente. Todo fue mucho más allá mis expectativas. [...]
Un médico militar que viene de adentro y se va de
vacaciones a Europa me envidia que me hayan ayudado tan
bien con mi primera operación de hernia ". (Entre agua +
bosque primigenio, p.369)
El paciente curado recibe 20 francos para Albert
Schweitzer en la familia como recompensa por la operación
exitosa (Zwischen Wasser + Urwald, p. 378). Cita de Albert
Schweitzer:
"Hay quienes han operado que dan
testimonio de su gratitud en los hechos. El hombre, que
fue liberado de una hernia encarcelada el 15 de agosto,
recaudó veinte francos de sus familiares", para darle al
médico el costoso hilo con el que cose. su estómago, a
pagar. "(Entre agua + selva, p. 378)
Was in Afrika so abgeht: Operation einer Hernie mit
Häftlingen als Assistenten
Der Militärarzt hatte im Inneren von Gabun bei einer
Hernienoperation Sträflinge als Assistenten - mit
klirrenden Fusseisen - gar nicht romantisch (Zwischen
Wasser+Urwald, S.369). Albert Schweitzer Zitat:
"Er machte die seine [Hernien-OP], während ein
Sträfling auf gut Glück Chloroform gab und ein anderer
die Instrumente reichte. Bei jeder Bewegung klirrten die
Ketten an den Füssen seiner Assistenten. Sein
Heilgehilfe war unwohl geworden, und es war gerade
niemand anders zur Stelle. Die Asepsis [keimfreie
Umgebung] war natürlich keine vollkommene, aber der
Patient genas." (Zwischen Wasser+Urwald, S.369)
¿Qué está pasando en África? Cirugía de hernia con presos
como asistentes.
El médico militar tuvo presos como asistentes durante una
operación de hernia en el interior de Gabón - con tintineo
de pies - nada románticos (Zwischen Wasser + Urwald, p.
369). Cita de Albert Schweitzer:
"Él estaba haciendo su [cirugía de
hernia] mientras un preso administraba cloroformo al azar
y otro entregaba los instrumentos. Las cadenas de los pies
de sus asistentes vibraban con cada movimiento. Su
asistente se había vuelto incómodo, y no era nadie más. La
asepsia [ ambiente aséptico], por supuesto, no fue
perfecto, pero el paciente se recuperó ". (Entre agua +
bosque primigenio, p.369)
Albert Schweitzer opera una hernia lumbar en la espalda
debajo de las costillas
Se opera una hernia lumbar encarcelada (el intestino se
vuelve "contraproducente"), la operación dura
aproximadamente 4 horas y Albert Schweitzer realiza los
últimos puntos bajo la luz de la lámpara de queroseno, y
el paciente se cura (Zwischen Wasser + Urwald, p. .377).
Cita de Albert Schweitzer:
"Recientemente tuve una rareza para
operar por la que muchos cirujanos famosos podrían
envidiarme. Era una hernia encarcelada que sobresalía
debajo de las costillas, una supuesta hernia lumbar. El
caso tenía todas las complicaciones imaginables. Cuando
cayó la noche, era yo refugio Todavía no ha terminado.
Joseph tuvo que encender la lámpara para las últimas
costuras. El enfermo se recuperó ". (Entre agua + bosque
primitivo, p. 377)
Cirugía con Albert Schweitzer: cura las lesiones
accidentales con vendajes húmedos con el tinte curativo
violeta de metilo
Albert Schweitzer operiert eine Lumbalhernie an der
Rückseite unter den Rippen
Es wird eine inkarzerierte Lumbalhernie operiert (der Darm
geht "nach hinten los"), die Operation dauert ca. 4
Stunden, und die letzten Stiche macht Albert Schweitzer
unter dem Licht der Petroleumlampe - und der Patient wurde
geheilt (Zwischen Wasser+Urwald, S.377). Albert Schweitzer
Zitat:
"Letzthin bekam ich eine Rarität zu
operieren, um die mich mancher berühmte Chirurg beneiden
könnte Es handelte sich um eine inkarzerierte, hinten
unter den Rippen heraustretende Hernie, eine sogenannte
Lumbalhernie. Der Fall wies alle nur denkbaren
Komplikationen auf. Als der Abend hereinbrach, war ich
noch nicht fertig. Für die letzten Nähte musste Joseph
mit der Lampe leuchten. Der Kranke genas." (Zwischen
Wasser+Urwald, S.377)
Chirurgie mit Albert Schweitzer:
Unfallverletzungen heilen mit feuchten Verbänden mit dem
heilend wirkenden Farbstoff Methylviolett
Methylviolett, Farbstoff-Pulver [15]
Beispiele von Unfallverletzungen
Augenverletzungen
Ein weisser Mechaniker aus N'Djôle hat ein
Eisensplitterchen in der Hornhaut (Briefe aus Lambarene,
S.577)
Prellungen
Ein schwarzer Steuermann eines Flussdampfers wurde von
einer Ankerwinde am Kopf getroffen (Briefe aus Lambarene,
S.577)
Bisswunden von Schwarzen gegen Schwarze
Ein Schuldner wollte nicht zahlen, da biss er den
Kreditgeber (Briefe aus Lambarene, S.577)
Beispiele schwerer Unfallverletzungen
Violeta de metilo, colorante en polvo [15]
Ejemplos de lesiones accidentales
Lesiones oculares
Un mecánico blanco de N'Djôle tiene un trozo de hierro en
la córnea (cartas de Lambarene, p.577)
Moretones
Un timonel negro de un vapor fluvial fue golpeado en la
cabeza por un cabrestante de ancla (cartas de Lambarene,
p.577)
Heridas por mordeduras negras contra personas negras
Un deudor no quiso pagar porque mordió al acreedor (cartas
de Lambarene, p.577)
Ejemplos de lesiones accidentales graves
- Las lesiones accidentales se tratan en Albert Schweitzer
con el colorante violeta de metilo, es decir, con vendajes
húmedos que se han sumergido en una solución con el
colorante violeta de metilo.
- Por otro lado, los apósitos secos con violeta de metilo
pueden volverse peligrosos debido a la formación de capas
en la herida, bajo las cuales la infección puede
extenderse más (cartas de Lambarene, p.585). Cita de
Albert Schweitzer:
"Hasta ahora no he tenido que
arrepentirme de haber tratado de llamar al médico, quien
deja mis brazos y pies en su lugar. Se lo debo al violeta
de metilo. Cada lesión accidental en las extremidades, no
importa cuán severa pueda parecer, como sea Todas las
lesiones accidentales, las tratamos con violeta de metilo.
En mi observación, sin embargo, solo los apósitos húmedos
con violeta de metilo son buenos. Los secos o secos pueden
ser francamente peligrosos porque entonces puede suceder
que el violeta de metilo, en la mejor distribución, partes
de la herida como una membrana y forma una capa final bajo
la cual la infección se propaga aún más ". (Cartas de
Lambarene, p.585)
- el colorante violeta de metilo no irrita, tiene efecto
analgésico en un vendaje húmedo, cura heridas e incluso
cura quemaduras, el modo de acción se desconoce hasta
ahora [a partir de 1925] (cartas de Lambarene, p.586).
Cita de Albert Schweitzer:
"La gran ventaja del violeta de metilo
es que no irrita. Al contrario, tiene un efecto
extremadamente analgésico. Lo he observado a menudo,
especialmente en las quemaduras, que también trato con
vendas húmedas de violeta de metilo. Cómo el efecto se
puede explicar y si se han realizado experimentos al
respecto, no lo sé ". (Cartas de Lambarene, p.586)
Entonces:
- si los forúnculos, la panaritia y las supuraciones
estrechas se conectan con el violeta de metilo y se secan,
entonces la materia puede empeorar fácilmente en lugar de
mejorar (cartas de Lambarene, p.585)
- el colorante violeta de metilo "no debe formar
precipitados secos" y solo tiene un efecto cicatrizante
cuando está húmedo (cartas de Lambarene, p.585-586).
"Con forúnculos, panaritia y todas las
supuraciones apenas abiertas, uno puede tener experiencias
muy malas con el tratamiento seco con violeta de metilo.
Por lo tanto, el vendaje con violeta de metilo debe
mantenerse húmedo todo el tiempo (Cartas, p.585) para que
el tinte no no tiene depósitos secos. Sólo así es seguro y
despliega todo su efecto [curativo] ". (Cartas de
Lambarene, p.586)
-- Unfallverletzungen werden bei Albert Schweitzer mit dem
Farbstoff Methylviolett behandelt, also mit feuchten
Verbänden, die in eine Lösung mti dem Farbstoff
Methylviolett getaucht worden sind
--
eingetrocknete Verbände mit
Methylviolett können dagegen gefährlich werden wegen der
Schichtbildung auf der Wunde, unter der sich die Infektion
weiter ausbreiten kann (Briefe aus Lambarene, S.585).
Zitat Albert Schweitzer:
"Bisher habe ich es nicht zu bereuen gehabt,
nach dem Rufe des Doktors, der die Arme und Füsse an
ihrer Stelle lässt, zu trachten. Dies verdanke ich dem
Methylviolett. Jede Unfallverletzung an den Gliedmassen,
so schwer sie auch aussehen möge - wie überhaupt alle
Unfallverletzungen -, wird bei uns mit Methylviolett
behandelt. Meiner Beobachtung nach leisten aber nur die
feuchten Verbände mit Methylviolett Gutes. Die trockenen
oder eintrocknenden können geradezu gefährlich werden,
weil es dann so kommen kann, dass Methylviolett, in
feinster Verteilung, Teile der Wunde wie ein Häutchen
bedeckt und eine abschliessende Schicht bildet, unter
der die Infektion sich um so mehr ausbreitet." (Briefe
aus Lambarene, S.585)
-- der Farbstoff Methylviolett reizt nicht, wirkt in einem
feuchten Verband schmerzstillend, heilt Wunden und heilt
sogar Verbrennungen, die Wirkungsweise ist bis dato [Stand
1925] unbekannt (Briefe aus Lambarene, S.586). Zitat
Albert Schweitzer:
"Methylviolett hat den grossen Vorzug, dass es
nicht reizt. Im Gegenteil, es wirkt ausgesprochen
schmerzstillend. Beobachtet habe ich dies oft, besonders
auch bei Verbrennungen, die ich ebenfalls
mit feuchten Methylviolettverbänden behandle. Wie die
Wirkung zu erklären ist und ob darüber schon Versuche
angestellt sind, weiss ich nicht." (Briefe aus
Lambarene, S.586)
Also:
-- wenn Furunkeln, Panaritien und schmal geöffnete
Eiterungen mit Methylviolett verbunden sind und trocken
werden, dann kann sich die Sache leicht verschlimmern
statt verbessern (Briefe aus Lambarene, S.585)
-- der Farbstoff Methylviolett darf "keine trockenen
Niederschläge bilden" und hat nur feucht eine heilende
Wirkung (Briefe aus Lambarene, S.585-586).
"Bei Furunkeln, Panaritien und allen nur
schmal geöffneten Eiterungen kann man daher bei
trockener Behandlung mit Methylviolett unter Umständen
ganz üble Erfahrungen machen. Der Verband mit
Methylviolett muss also ständig feucht erhalten
(Briefe, S.585) werden, dass der
Farbstoff keine trockenen Niederschläge bilden kann. Nur
so ist er gefahrlos und entfaltet seine volle [heilende]
Wirkung." (Briefe aus Lambarene, S.586)
Methoden zum Feuchthalten des Methylviolett-Verbandes
-- auf den Verband mit Methylviolett werden immer wieder
feuchte Gaze gelegt, die in steriles Wasser getaucht
wurden
oder
-- man kann den Verband mit einem undurchlässigen Stoff
umhüllen und so die Verdunstung vermeiden
-- der feuchte Verband mit Methylviolett ist auch dort
anwendbar, wo ein feuchter Verband sonst eine Gefahr wäre
-- in schweren Fällen kann man den Verband auch berieseln,
mit schwacher Methylviolettlösung (Briefe aus Lambarene,
S.586). Zitat Albert Schweitzer:
"Eine zerrissene Wunde wird also mit Gaze
ausgelegt, die eben in wässerige Methylviolettlösung
getaucht wurde. Diese Gaze wird dann durch regelmässiges
Auflegen von in sterilem Wasser benetzter Gaze stetig
feucht erhalten. Der Einfachheit halber kann man den
Verband auch mit undurchlässigem Stoff zur Verhütung der
Verdunstung umgeben. Dies ist selbst da möglich, wo es
sich um stark infizierte Wunden handelt, bei denen ein
feuchter Verband sonst ein Fehler wäre. Das
Methylviolett erlaubt die Anwendung des feuchten
Verbandes auch da, wo man sonst auf ihn und seine
Wirkungen verzichten musste. In schweren Fällen wenden
wir auch dauernde Berieselung mit schwacher
Methylviolettlösung an." (Briefe aus Lambarene, S.586)
Fall: Infizierter Unterschenkelbruch mit beginnender
Gasphlegmone
-- im Spital von Albert Schweitzer erfolgt KEINE
Amputation, sondern die Heilung geht mit feuchten
Verbänden, die in eine Lösung mit dem Farbstoff
Methylviolett getaucht sind (Briefe aus Lambarene, S.586)
Das Spital von Albert Schweitzer, das komplizierte
Wunden heilen kann - OHNE Amputationen
-- das Spital von Albert Schweitzer verweigert also
Amputationen und heilt stattdessen die komplizierten
Wunden und bekommt dadurch einen hohen Ruf (Briefe aus
Lambarene, S.586)
-- dies bewirkt, dass manche Schwarze kommen und aktiv um
eine Amputation bitten (Briefe, S.586), und so bekommt das
Spital den Ruf, dass man sich eine Amputation wünschen
muss (Briefe aus Lambarene, S.587). Zitat Albert
Schweitzer:
"Durch die im Spital zu Lambarene von jeher
geübte Zurückhaltung im Amputieren ist es nun so
gekommen, dass unser Ruf durch vorgenommene
unvermeidliche Amputationen nicht mehr gefährdet werden
kann. Es geschieht jetzt, dass Schwarze von selber um
die Amputation bitten." (Briefe aus Lambarene, S.586)
Métodos para mantener húmedo el apósito de violeta de
metilo
- Se coloca repetidamente una gasa húmeda, que se ha
sumergido en agua estéril, sobre el vendaje con violeta de
metilo.
o
- puede cubrir el vendaje con un material impermeable y
así evitar la evaporación
- El vendaje húmedo con violeta de metilo también se puede
usar donde un vendaje húmedo sería un peligro.
- en casos graves, también puede rociar el vendaje con una
solución débil de violeta de metilo (cartas de Lambarene,
p.586). Cita de Albert Schweitzer:
"Una herida desgarrada se cubre con una
gasa que se acaba de sumergir en una solución acuosa de
violeta de metilo. Esta gasa se mantiene constantemente
húmeda aplicando regularmente una gasa humedecida en agua
esterilizada. En aras de la simplicidad, el vendaje
también se puede cubrir con material impermeable para
evitar la evaporación Esto es posible incluso cuando se
trata de heridas muy infectadas, donde un apósito húmedo
sería un error de otra manera. El violeta de metilo
permite el uso del apósito húmedo incluso donde de otra
manera tendría que renunciar a él y sus efectos. En casos
severos, también aplicamos rociado constante con una
solución débil de violeta de metilo ". (Cartas de
Lambarene, p.586)
Caso: fractura de la parte inferior de la pierna infectada
con inicio de flemón gaseoso
- En el hospital de Albert Schweitzer NO hay amputación,
pero la curación se realiza con vendajes húmedos que se
sumergen en una solución con el tinte violeta de metilo
(cartas de Lambarene, p.586)
El hospital de Albert Schweitzer, que puede curar heridas
complicadas, SIN amputaciones
- El hospital de Albert Schweitzer rechaza las
amputaciones y, en cambio, cura las heridas complicadas y,
por lo tanto, obtiene una gran reputación (cartas de
Lambarene, p.586)
- esto tiene el efecto de que algunas personas negras
vienen y piden activamente una amputación (Cartas, p.586),
y así el hospital recibe la llamada de que tienen que
querer una amputación (cartas de Lambarene, p.587). Cita
de Albert Schweitzer:
"Debido a la renuencia a amputar que
siempre se ha practicado en el Hospital Lambarene, nuestra
reputación ya no puede verse comprometida por las
inevitables amputaciones. Ahora está sucediendo que los
negros piden la amputación ellos mismos". (Cartas de
Lambarene, p.586)
Cirugía: la operación de elefantiasis con Albert
Schweitzer
Chirurgie: Die Operation von Elephantiasis
unter Albert Schweitzer

Elephantiasis-Geschwür am Bein [22] - Elephantiasis, Liste
der Ursachen und Symptome (englisch) [23]
1. April 1925: Hernien-OPs und Elephantiasis-OPs mit
Dr. Lauterburg und Dr. Nessmann
Fall von Elephantiasis: Der Patient aus Samkita leidet
unter einer 30kg schweren Geschwulst, die er sogar als
Hocker benutzen kann, er kann nicht laufen. Er wird in 5
Stunden von 10 bis 15 Uhr bei Albert Schweitzer
erfolgreich operiert, dabei wird die OP-Methode von Dr.
Ouzilleau von 1913 angewandt (Briefe aus Lambarene,
S.587):
-- die Geschwulst wird in der Mitte wie eine Birne
gespalten
-- dies erleichtert das Aufsuchen der Blutgefässe
-- so kann die Blutstillung exakt erfolgen (Briefe aus
Lambarene, S.587).
Zitat Albert Schweitzer:
"Auch Elephantiasistumoren kommen an die
Reihe. Am 1. April wird eine solche Geschwulst von 30
Kilo in Angriff genommen. Es handelt sich um einen Mann
aus der Gegend von Samkita. Die schwere Geschwulst
verurteilt ihn seit langem zur Bewegungslosigkeit. Sie
ist so gross, dass er sie als Schemel benutzt und
darauf sitzt. Obwohl noch ziemlich jung, sieht er wie
ein alter Mann aus. Die Operation dauert von 10 Uhr
morgens bis 3 Uhr nachmittags. Das Hantieren mit dieser
Masse stellt grosse physische Anforderungen an uns drei
[Ärzte Schweitzer+Nessmann+Lauterburg]. Wir verfahren
nach der anno 1913 von Doktor Ouzilleau veröffentlichten
Methode, bei der die Geschwulst in der Mitte wie eine
Birne gespalten wird. Dies erleichtert das Aufsuchen der
Blutgefässe und ermöglicht eine exakte Blutstillung."
(Briefe aus Lambarene, S.587)
Úlcera de elefantiasis en la pierna [22] - Elefantiasis,
lista de causas y síntomas [23]
1 de abril de 1925: operaciones de hernia y elefantiasis
con el Dr. Lauterburg y el Dr. Nessmann
Caso de elefantiasis: El paciente de Samkita padece un
tumor de 30 kg que incluso puede usar como taburete, no
puede caminar. Será operado con éxito en 5 horas de 10
a.m. a 3 p.m. en Albert Schweitzer, utilizando el método
quirúrgico del Dr. Ouzilleau de 1913 aplicó (cartas de
Lambarene, p.587):
- el tumor se divide por la mitad como una pera
- esto facilita la localización de los vasos sanguíneos
- para que la hemostasia pueda tener lugar exactamente
(cartas de Lambarene, p.587).
Cita de Albert Schweitzer:
"También es el turno de los tumores de
elefantiasis. El 1 de abril se ataca un tumor de este tipo
de 30 kilos. Se trata de un hombre de la zona de Samkita.
El tumor severo lo ha condenado a la inmovilidad durante
mucho tiempo. Es tan grande, que lo usa como un taburete y
se sienta en él. Aunque todavía es bastante joven, parece
un anciano. La operación dura de 10 am a 3 pm Manejar esta
masa nos impone grandes exigencias físicas a los tres
[Doctores Schweitzer + Nessmann + Lauterburg]. Utilizamos
el método publicado por el doctor Ouzilleau en 1913, en el
que el tumor se divide por la mitad como una pera. Esto
facilita la localización de los vasos sanguíneos y permite
una hemostasia exacta ". (Cartas de Lambarene, p.587)
Zähne und Gebiss: mit Tyhmol einstreichen
Zahnweh ist im Urwald häufig
denn es fehlen Zahnärzte:
-- ein Weisser zog sich einen Zahn selbst zusammen mit
Hilfe seiner Frau (Zwischen Wasser+Urwald, S.450-451)
Es kommen vor:
-- Eiterungen und Lockerungen des Zahnfleischs (Ursache:
Zahnstein)
--> wenn nichts unternommen wird, lockern sich mit der
Zeit alle Zähne und fallen aus (Zwischen Wasser+Urwald,
S.368)
Alber Schweitzer bepinselt die Zähne dann mit Thymol und
hat Erfolge damit, es darf nur nichts vom Thymol
verschluckt werden (Zwischen Wasser+Urwald, S.368). Albert
Schweitzer Zitat:
"Auch die Zähne machen den Eingeborenen viel
zu schaffen. Sehr viele meiner Patienten leiden an mit
Eiterungen einhergehenden Lockerungen des Zahnfleisches,
die von reichlichem Zahnstein herrühren. Mit der Zeit
lockern sich dann alle Zähne und fallen aus.
Merkwürdigerweise heilen diese Fälle hier viel besser
als in Europa, wo oft die kompliziertesten Verfahren
nicht zum Ziele führen. Mit regelmässigen Bepinselungen
mit einer alkoholischen Lösung von Thymol habe ich gute
Erfolge. Nur darf der Patient von dieser Flüssigkeit
nichts verschlucken, da sie bekanntlich sehr giftig
ist." (Zwischen Wasser+Urwald, S.368)
Aus Europa kommen Gebisse und manche Schwarze träumen von
schönen Gebissen (Zwischen Wasser+Urwald, S.368).
Dientes y dentición: frotis con Tyhmol
El dolor de muelas es común en la jungla
porque faltan dentistas:
- un hombre blanco se sacó un diente con la ayuda de su
esposa (Zwischen Wasser + Urwald, p.450-451)
Existen:
- supuración y aflojamiento de las encías (causa: sarro)
-> si no se hace nada, con el tiempo todos los dientes
se aflojarán y caerán (Entre agua + selva, p.368)
Alber Schweitzer luego se cepilla los dientes con timol y
tiene éxito con él, pero no se permite tragar nada del
timol (Zwischen Wasser + Urwald, p. 368). Cita de Albert
Schweitzer:
"Los dientes también son muy molestos
para los nativos. Muchos de mis pacientes sufren de
aflojamiento de las encías asociado con la supuración, que
resulta de una gran cantidad de sarro. Con el tiempo,
todos los dientes se aflojan y se caen. Curiosamente,
estos casos aquí se cura mucho mejor que en Europa, donde
los procedimientos más complicados a menudo no conducen a
la meta. He tenido buenos resultados con el cepillado
regular con una solución alcohólica de timol. Solo el
paciente no debe tragar nada de este líquido, ya que es
conocido por ser muy tóxico ". (Entre agua + bosque
primitivo, p. 368)
Los bits vienen de Europa y algunos negros sueñan con
dientes bonitos (Zwischen Wasser + Urwald, p. 368).
La curación de enfermedades menores bajo Albert Schweitzer
Curación de la gripe bajo Albert Schweitzer
La gripe se trata con compresas húmedas (cartas de
Lambarene, p. 526).
Cura las quemaduras con vendajes húmedos con violeta de
metilo.
Die Heilung von kleineren Krankheiten
unter Albert Schweitzer
Heilung von Grippe unter Albert Schweitzer
Grippe wird mit nassen Wickeln behandelt (Briefe aus
Lambarene, S.526).
Heilung von Verbrennungen mit feuchten
Verbänden mit Methylviolett
Methylviolett, Farbstoff-Pulver [15]
-- der Farbstoff Methylviolett reizt nicht, wirkt in
feuchtem Zustand schmerzstillend, heilt Wunden und heilt
sogar Verbrennungen, die Wirkungsweise ist bis dato [Stand
1925] unbekannt (Briefe aus Lambarene, S.586). Zitat
Albert Schweitzer:
"Methylviolett hat den grossen Vorzug, dass es
nicht reizt. Im Gegenteil, es wirkt ausgesprochen
schmerzstillend. Beobachtet habe ich dies oft, besonders
auch bei Verbrennungen, die ich ebenfalls
mit feuchten Methylviolettverbänden behandle. Wie die
Wirkung zu erklären ist und ob darüber schon Versuche
angestellt sind, weiss ich nicht." (Briefe aus
Lambarene, S.586)
Babys retten bei Albert Schweitzer
-- halbtote Babys werden zum Leben gebracht und Albert
Schweitzer verlangt dafür 500 Blätterziegel (Briefe aus
Lambarene, S.535). Zitat Albert Schweitzer:
"Soeben [...] werde ich in ein auf dem anderen
Ufer gelegenes Negerdorf gerufen, um Belebungsversuche
mit einem neugeborenen Kinde anzustellen. Ich finde es
nackt und eiskalt, mit allerlei Kräutern bedeckt, in den
Händen der alten Weiber. Nach anderthalb Stunden habe
ich es so weit, dass es anfängt, richtig zu atmen. Und
gleich lasse ich mir von dem Vater 500 Blätterziegel,
lieferbar in 14 Tagen, als Geschenk versprechen."
(Briefe aus Lambarene, S.535)
Violeta de metilo, colorante en polvo [15]
- el colorante violeta de metilo no irrita, tiene efecto
analgésico cuando está húmedo, cura heridas e incluso cura
quemaduras, el modo de acción se desconoce hasta ahora [a
partir de 1925] (cartas de Lambarene, p.586). Cita de
Albert Schweitzer:
"La gran ventaja del violeta de metilo
es que no irrita. Al contrario, tiene un efecto
extremadamente analgésico. Lo he observado a menudo,
especialmente en las quemaduras, que también trato con
vendas húmedas de violeta de metilo. Cómo el efecto se
puede explicar y si se han realizado experimentos al
respecto, no lo sé ". (Cartas de Lambarene, p.586)
Salvando bebés con Albert Schweitzer
- Los bebés medio muertos cobran vida y Albert Schweitzer
pide ladrillos de 500 hojas para ellos (cartas de
Lambarene, p.535). Cita de Albert Schweitzer:
"Me acaban [...] de llamar a un pueblo
de negros en la otra orilla para intentar revivir a un
niño recién nacido. Lo encuentro desnudo y helado,
cubierto de todo tipo de hierbas, en manos de las
ancianas. Después a una hora y media llego tan lejos que
empieza a respirar correctamente. E inmediatamente dejaré
que mi padre me prometa 500 ladrillos, entregables en 14
días, como regalo ". (Cartas de Lambarene, p.535)
Albert Schweitzer con trueque: remedios para componentes +
plátanos
Albert Schweitzer mit Tauschhandel:
Heilmittel gegen Bauteile+Bananen
Bananenstauden in Ecuador [24] - Strassenschreiner in
Simbabwe, Afrika [25]
Der Tauschhandel von Albert Schweitzer: Heilmittel
Stovarsol+Chaulmoograöl gegen Blätterziegel und Bananen
-- Albert Schweitzer gibt
Stovarsol [gegen
Geschwüre am Körper] nur gegen Blätterziegel ab, die die
Familie der erkrankten Person liefern muss
-- Albert Schweitzer gibt
Chaulmoograöl
[gegen Aussatz] nur gegen Blätterziegel oder Bananen ab
-- manchmal kann er den Tauschhandel aber nicht
durchsetzen, wenn eine arme Mutter um die Heilung ihres
Kindes bittet, und wenn Leute von weit weg herkommen
(Briefe aus Lambarene, S.511). Zitat:
"Ich lasse überall verbreiten, dass ich
Stovarsol grundsätzlich nur gegen Blätterziegel abgebe.
Durchzuführen vermag ich diese Bestimmung nicht. Gar
manche arme Mutter ist nicht in der Lage, sich
Blätterziegel zu verschaffen, um sie dem Doktor für die
Behandlung ihres Kindes zu bringen. Dennoch aber habe
ich mit dem Stovarsol schon einige Quadratmeter Dach
decken können. Auch Chaulmoograöl gebe ich grundsätzlich
nur gegen Blätterziegel oder Bananen ab, wenigstens für
die Leute der Nachbarschaft von Lambarene. Diejenigen,
die von weit her kommen, können ihre Boote nicht damit
belasten. Sie müssen froh sein, wenn sie Schlafmatten,
ihren Kochtopf, ihre Lebensmittelvorräte und was sie
sonst noch auf die Reise und zum Kampieren im Spital
brauchen, mitführen können." (Briefe aus Lambarene,
S.511)
Plátanos en Ecuador [24] - carpinteros callejeros en
Zimbabwe, África [25]
El trueque de Albert Schweitzer: Remedy Stovarsol + aceite
de Chaulmoogra para ladrillos de hojas y plátanos
- Albert Schweitzer solo da Stovarsol [para úlceras en el
cuerpo] contra ladrillos de hojas, que la familia del
enfermo debe entregar
- Albert Schweitzer solo da Chaulmoograöl [contra la
lepra] contra ladrillos de hojas o plátanos
- pero a veces no puede hacer cumplir el trueque cuando
una madre pobre pide la curación de su hijo y cuando la
gente viene de lejos (cartas de Lambarene, p.511). Citar:
"Corrí la voz de que solo doy Stovarsol
contra ladrillos. No puedo llevar a cabo esta
determinación. Muchas madres pobres no pueden conseguir
ladrillos de hojas para llevar al médico para el
tratamiento de su hijo. Sin embargo, pero yo" Ya he podido
cubrir algunos metros cuadrados de techo con el Stovarsol.
El aceite de chaulmoogra, también, generalmente solo se
administra contra ladrillos de hoja o plátanos, al menos
para la gente del barrio de Lambarene. sus botes con él
tienen que ser felices cuando pueden traer sus
colchonetas, su olla, sus provisiones de alimentos y
cualquier otra cosa que necesiten en el viaje y para
acampar en el hospital ". (Cartas de Lambarene, p.511)
Die Krankheiten von weissen PatientInnen
im Urwald von Gabun
Weisse PatientInnen in Lambarene:
Fussgeschwüre, Malaria, Schwarzwasserfieber
Weisse PatientInnen leiden im Dschungel von Gabun manchmal
unter
-- Fussgeschwüren,
-- Malaria,
-- und nur die Weissen speziell leiden manchmal auch unter
Schwarzwasserfieber (Malaria mit aufgelösten Roten
Blutkörperchen, die dann die Nieren verstopfen, und der
rote Farbstoff der Blutkörperchen färbt dann den Urin
dunkelrot) (Briefe aus Lambarene, S.533). Albert
Schweitzer Zitat:
"Die weissen Kranken [in Afrika] rekrutieren
sich aus allen Nationalitäten. In mein kleines
Fremdenbuch haben sich schon Engländer, Schweizer,
Holländer, Schweden, Kanadier und Amerikaner
eingetragen. Die meisten kommen wegen Fussgeschwüren
oder Malaria. Auch zwei Fälle des gefürchteten
Schwarzwasserfiebers lagen bei mir, ein sehr schwerer
und ein gerade im Beginn befindlicher. Das
Schwarzwasserfieber entsteht dadurch, dass bei Malaria
unter noch nicht ganz aufgeklärten Bedingungen eine
massenhafte Auflösung von roten Blutkörperchen eintritt.
Die Überreste derselben verstopfen die Nieren und
bringen so den Patienten in Todesgefahr. Der rote
Farbstoff der zerfallenen Blutkörperchen erscheint im
Urin und färbt ihn dunkelrot. Daher der Name
Schwarzwasserfieber." (Briefe aus Lambarene, S.533)
Las enfermedades de los pacientes blancos en la jungla de
Gabón
Pacientes blancos en Lambarene: úlceras en los pies,
malaria, fiebre de aguas negras
Los pacientes blancos a veces sufren en la jungla de Gabón
- úlceras en los pies,
- malaria,
- y sólo los blancos sufren especialmente de fiebre de
aguas negras (malaria con glóbulos rojos disueltos, que
luego obstruyen los riñones, y el pigmento rojo de los
glóbulos luego tiñe la orina de rojo oscuro) (cartas de
Lambarene, p.533). Cita de Albert Schweitzer:
"Los blancos enfermos [en África]
provienen de todas las nacionalidades. Los ingleses,
suizos, holandeses, suecos, canadienses y estadounidenses
ya han entrado en mi pequeño libro de turismo. La mayoría
de ellos provienen de úlceras en los pies o malaria. Dos
casos de la temida fiebre de aguas negras También me
incluyeron, una muy severa y que apenas está comenzando.
La fiebre de Blackwater surge del hecho de que en la
malaria, en condiciones que aún no se han entendido del
todo, se produce una disolución masiva de glóbulos rojos.
los riñones y, por lo tanto, ponen al paciente en peligro
de muerte. El tinte de las células sanguíneas
desintegradas aparece en la orina y se vuelve rojo oscuro.
De ahí el nombre fiebre de aguas negras ". (Cartas de
Lambarene, p.533)
Fiebre de aguas negras
La cura para la fiebre de aguas negras: inyecciones con
solución salina al 3% debajo de la piel (muslos) y
solución al 1% con mercurio cian (Hydrargyrum oxycyanatum)
por vía intravenosa
Schwarzwasserfieber
Die Heilung von Schwarzwasserfieber: Spritzen mit
3%iger Kochsalzlösung unter die Haut (Oberschenkel) und
1%ige Lösung mit Cyanquecksilber (Hydrargyrum
oxycyanatum) intravenös
Spritze Symbol [1] - Schwarzwasserfieber, die Liste der
Symptome (englisch) [26]
Symptoms
with black water fever
Black-water fever: rapid and massive
intravascular hemolysis [dissolution of red
blood cells] of both parasitized and
non-parasitized RBCs
-- the urin appears dark red to brown-black
[with the -- dissoluted red blood cells in the
urine]
-- renal failure hemoglobinurea
-- diarrhea and vomiting
-- pulmonary edema
-- hypoglycemia
-- hyperpyrexia
-- pregnant women |
Die Symptome bei
Schwarzwasserfieber
Schwarzwasserfieber: schnelle und massive
intravaskuläre Hämolyse [Auflösung der roten
Blutkörperchen] sowohl parasitierter als
auch nicht parasitierter Erythrozyten
-- der Urin erscheint dunkelrot
bis braunschwarz [durch die aufgelösten,
roten Blutkörperchen im Urin]
-- Hämoglobinharnstoff mit
Nierenversagen
-- Durchfall und Erbrechen
-- Lungenödem
-- Hypoglykämie
-- Hyperpyrexie
-- schwangere Frau
Los síntomas de la fiebre de aguas negras
Fiebre de aguas negras: hemólisis
intravascular rápida y masiva [degradación
de los glóbulos rojos] de glóbulos rojos
parasitados y no parasitados
- la orina aparece de color rojo oscuro a
marrón-negro [debido a los glóbulos rojos
disueltos en la orina]
- hemoglobina urea con insuficiencia renal
- Diarrea y vómitos
- edema pulmonar
- hipoglucemia
- hiperpirexia
-- mujer embarazada
|
Schwarzwasserfieber ist eine komplizierte
Malaria und es droht der Nierenkollaps - so sagt die
MoSSad-Wikipedia:
"Hämoglobinurie (Schwarzwasserfieber): Der
durch die massive Hämolyse angestiegene Hämoglobin-Spiegel im Blut
führt zu einer Hämoglobinurie (daher die
frühere Bezeichnung Schwarzwasserfieber, welches
vor allem bei Malaria tropica nach Chiningebrauch
beobachtet wurde[37]),
dem Ausscheiden von Hämoglobin über die Nieren. Die dadurch verursachte
Erhöhung des Hämoglobinanteils im Urin färbt ihn
deutlich dunkler. Die mit bloßem Auge sichtbare
Hämoglobinurie zählt zu den Kriterien einer
komplizierten Malaria und kann zu einem akuten Nierenversagen
führen. Zur Therapie des Schwarzwasserfiebers gehört das
Absetzen von Chininpräparaten und die Gabe von Chloroquin.[38]"
[web02]
Eigenartigerweise tritt das Schwarzwasserfieber im Spital
von Albert Schweitzer fast nur bei Weissen auf (Briefe aus
Lambarene, S.576). Zitat:
"Unerklärbar zum Beispiel ist, dass sie [die
Krankheit Schwarzwasserfieber] immer nur Europäer, fast
nie Schwarze befällt." (Briefe aus Lambarene, S.576)
Albert Schweitzer gibt haufenweise Spritzen gegen den
Zerfall der Blutkörperchen. Gemäss seiner Meinung geht das
am besten mit einer Kochsalzlösung:
-- alle 8 Stunden 1/2 Liter
3%ige, sterile
Kochsalzlösung unter die Haut spritzen, das
wirkt aber nur, wenn es rechtzeitig beginnt, ist sehr
schmerzhaft
-- Nierentätigkeit anregen: Spritze 1%ige Lösung mit
Cyanquecksilber (Hydrargyrum oxycyanatum) intravenös 1 bis
2 cm3 täglich spritzen (Briefe aus Lambarene, S.533).
La fiebre de aguas negras es una forma complicada de
malaria y existe el riesgo de colapso renal, dice
MoSSad-Wikipedia:
"Hemoglobinuria (fiebre de aguas
negras): el aumento del nivel de hemoglobina en la sangre
como resultado de una hemólisis masiva conduce a
hemoglobinuria (de ahí el nombre anterior de fiebre de
aguas negras, que se observaba principalmente en la
malaria tropical después del uso de China [37]), la
excreción de hemoglobina a través de los riñones El
aumento resultante en la proporción de hemoglobina en la
orina la hace significativamente más oscura. La
hemoglobinuria, que es visible a simple vista, es uno de
los criterios para la malaria complicada y puede conducir
a insuficiencia renal aguda. Tratamiento de aguas negras
la fiebre incluye suspender las preparaciones de quinina y
administrar cloroquina. [38] "[web02]
Curiosamente, la fiebre de las aguas negras en el hospital
de Albert Schweitzer ocurre casi solo entre los blancos
(cartas de Lambarene, p.576). Citar:
"Es inexplicable, por ejemplo, que [la
enfermedad de las aguas negras] sólo afecte a los europeos
y casi nunca a los negros". (Cartas de Lambarene, p.576)
Albert Schweitzer administra un montón de inyecciones
contra la degradación de las células sanguíneas. En su
opinión, esto funciona mejor con una solución salina:
- Inyecte 1/2 litro de solución salina estéril al 3%
debajo de la piel cada 8 horas, pero esto solo funciona si
comienza a tiempo y es muy doloroso
- Estimular la actividad renal: jeringa con solución al 1%
con mercurio cian (Hydrargyrum oxycyanatum) inyectar por
vía intravenosa de 1 a 2 cm3 al día (cartas de Lambarene,
p. 533).
Cita de Albert Schweitzer:
"El tratamiento consiste en intentar
acabar con la degradación de los glóbulos rojos. La forma
más segura de hacerlo es inyectar medio litro de solución
salina estéril al 3% debajo de la piel cada ocho horas. Es
muy doloroso, pero funciona. si se llevó a cabo
razonablemente a tiempo, generalmente rescatando. Para
estimular la actividad renal, se administra una solución
al uno por ciento de mercurio cian (Hydrargyrum
oxycyanatum) por vía intravenosa, de uno a dos centímetros
cúbicos al día. (Cartas de Lambarene, p.533)
[¿Medicina natural?
Si Albert Schweitzer hubiera estudiado
medicina natural de la jungla justo al lado, en lugar de
tocar el piano y rezarle a un dios falso de Roma,
probablemente habría ahorrado mucho dinero y tiempo en
jeringas ...]
Albert Schweitzer Zitat:
"Die Behandlung besteht darin, dass man dem
Zerfall der roten Blutkörperchen ein Ende zu setzen
sucht. Am sichersten erreicht man dies, indem man alle
acht Stunden einen halben Liter dreiprozentiger,
steriler Kochsalzlösung unter die Haut injiziert. Dies
ist sehr schmerzhaft, wirkt aber, wenn es noch
einigermassen rechtzeitig unternommen wurde, in der
Regel rettend. Um die Nierentätigkeit anzuregen, gibt
man Cyanquecksilber (Hydrargyrum oxycyanatum) in
einprozentiger Lösung intravenös, ein bis zwei
Kubikzentimeter am Tag." (Briefe aus Lambarene, S.533)
[Naturmedizin?
Wenn Albert Schweitzer die Naturmedizin des Urwalds
gleich nebenan studiert hätte, statt Klavier zu spielen
und zu einem falschen Rom-Gott zu beten, hätte er
wahrscheinlich viel Geld und Zeit für Spritzen sparen
können...]
Fall im Februar 1925: Patient Rochowiack aus Polen mit
Fussverletzung+Schwarzwasserfieber
-- er hat eine Fussverletzung, dann kommt noch
Schwarzwasserfieber hinzu, weil er vorsorglich wegen eines
Malariaverdachts Chinin eingenommen hat (Chinin zerstört
die roten Blutkörperchen). Zitat:
"Herr Rochowiack fühlte sich etwas fiebrig und
nahm Chinin, was nicht seine Gewohnheit war, und zwar
auf Zureden der Patienten, die sein Zimmer teilten,
ziemlich viel. Am andern Morgen hatte er
Schwarzwasserfieber. [...] Dass plötzliche starke
Chinindosen bei Leuten, die nicht regelmässig Chinin
nehmen, irgendwie den Ausbruch des Schwarzwasserfiebers
verursachen, habe ich auch diesmal bestätigt gefunden."
(Briefe aus Lambarene, S.575)
-- Rochowiack hat unheimliche Angst, denn in Rhodesien hat
er 7 Leute an Schwarzwasserfieber sterben sehen, aber bei
Albert Schweitzer wurden bisher ALLE
Schwarzwasserfieber-Fälle geheilt
-- die Heilung geht mit Spritzen mit Kochsalzlösung in
jeden Schenkel, ausserdem Spritzen mit Blutserum,
künstlichem Serum und mit stark dosiertem Calciumchlorat:
-- in jeden Schenkel werden 200cm3 einer
3%igen Kochsalzlösung unter die Haut gespritzt
-- das wird 2 bis 3mal wiederholt mit 6
Stunden Abstand, das ist das Hauptmittel
-- die Kochsalzlösungs-Spritzen sind sehr
schmerzhaft, der Schmerz steigert sich einige Tage lang,
wenn der Patient bereits ausser Gefahr ist
-- der Patient darf sich nur nicht über die
Schmerzen aufregen
-- weitere Spritzen gegen Schwarzwasserfieber
sind:
-- sterilisiertes Blutserum
-- künstliches Serum
-- stark dosiertes Calciumchlorat
(Briefe aus Lambarene, S.575)
-- Albert Schweitzer kann das gefürchtete
Schwarzwasserfieber schlussendlich heilen (zerstörte rote
Blutkörperchen, z.B. durch hohe Dosen von Chinin) und zwar
mit dem Spritzen von 3%-iger Kochsalzlösung unter die Haut
der Oberschenkel (Briefe aus Lambarene, S.575-576)
Caída en febrero de 1925: paciente Rochowiack de Polonia
con lesión en el pie y fiebre de aguas negras
- tiene una lesión en el pie, luego hay fiebre de aguas
negras porque ha tomado quinina como medida de precaución
por sospecha de malaria (la quinina destruye los glóbulos
rojos). Citar:
"El señor Rochowiack se sintió un poco
febril y tomó quinina, que no era su costumbre, y bastante
por el aliento de los pacientes que compartían su
habitación. A la mañana siguiente tuvo fiebre negra. [...]
Así de repentina, fuerte dosis de quinina en personas
Aquellos que no toman quinina de forma regular de alguna
manera provocan el brote de fiebre de aguas negras,
también he comprobado esta vez ". (Cartas de Lambarene,
p.575)
- Rochowiack está aterrorizado, porque en Rhodesia vio a 7
personas morir de fiebre de aguas negras, pero Albert
Schweitzer ha curado TODOS los casos de fiebre de aguas
negras hasta ahora
- la cicatrización se realiza con jeringas con solución
salina en cada muslo, así como con jeringas con suero
sanguíneo, suero artificial y con altas dosis de clorato
cálcico:
- Se inyectan 200 cm3 de una solución salina
al 3% en cada pierna debajo de la piel.
- esto se repite de 2 a 3 veces con un
intervalo de 6 horas, este es el principal remedio
- Las inyecciones de solución salina son muy
dolorosas, el dolor aumenta durante unos días cuando el
paciente ya está fuera de peligro.
- el paciente no debe molestarse por el dolor
- Otras jeringas contra la fiebre de las
aguas negras son:
- suero sanguíneo esterilizado
- suero artificial
- clorato de calcio fuertemente
dosificado (cartas de Lambarene, p.575)
- Albert Schweitzer finalmente puede curar la temida
fiebre de las aguas negras (glóbulos rojos destruidos, por
ejemplo, con altas dosis de quinina) inyectando una
solución salina al 3% debajo de la piel de los muslos
(cartas de Lambarene, p.575-576)
Citar:
"Un polaco, el señor Rochowiack, que
llegó con una lesión en el pie, se irrita mientras está
aquí. La fiebre de Blackwater se perdió porque vio siete
casos de fiebre de Blackwater en Rhodesia, todos los
cuales fueron fatales. Sin embargo, puedo consolar él con
el hecho de que nunca he perdido un paciente por fiebre de
aguas negras. Mi tratamiento también ha tenido éxito con
él. Consiste en inyectar al paciente lo antes posible en
cada muslo 200 cm3 de una solución salina al 3% bajo la
piel. Las inyecciones se repiten o tres veces, cada una
con un descanso de 6 horas. Son muy dolorosas. Pero el
peor dolor no aparece de inmediato, sino solo después de
unos días, cuando el paciente ya está fuera de peligro y
está preocupado por su salvación En mi experiencia,
considero que estas inyecciones son lo principal en el
tratamiento de la fiebre de aguas negras La regla es
utilizar suero sanguíneo esterilizado y suero artificial y
administrar clorato de calcio en grandes dosis ". (Cartas
de Lambarene, p.575)
Cuando la quinina, considerada una cura para la malaria en
la década de 1920, se toma en dosis altas como prevención
contra la malaria, los glóbulos rojos se destruyen y se
desarrolla la fiebre de aguas negras. El proceso aún no
está claro (cartas de Lambarene, p.575-576). Citar:
"Las condiciones en las que la quinina
provoca la destrucción masiva de glóbulos rojos, que es el
proceso en la fiebre de aguas negras, por supuesto que no
sabemos cuánto nos sigue desconcertando sobre esta
enfermedad. Por ejemplo, es inexplicable que siempre es
sólo europeos, casi nunca ataques negros ". (Cartas de
Lambarene, p.576)
Zitat:
"Bei einem Polen, einem Herrn Rochowiack, der
wegen einer Fussverletzung gekommen war, bricht, während
er hier ist, Schwarzwasserfieber aus. Er hält sich für
verloren, weil er in Rhodesia sieben Fälle von
Schwarzwasserfieber sah, die alle tödlich endeten. Ich
hingegen kann ihn damit trösten, dass ich noch nie einen
Kranken an Schwarzwasserfieber verlor. Auch bei ihm hat
meine Behandlung Erfolg. Sie besteht darin, dass dem
Kranken möglichst bald in jeden Schenkel 200 cm3 einer
3%-igen Kochsalzlösung unter die Haut injiziert
werden. Zwei- oder dreimal, mit je 6 Stunden Pause,
werden die Einspritzungen wiederholt. Sie sind sehr
schmerzhaft. Aber der schlimmste Schmerz tritt nicht
gleich, sondern erst nach einigen Tagen auf, wenn der
Kranke schon ausser Gefahr ist und sich darüber, im
Hinblick auf seine Errettung, nicht über Gebühr aufregt.
Diese Einspritzungen halte ich, nach meiner Erfahrung,
für die Hauptsache in der Behandlung des
Schwarzwasserfiebers. Daneben injiziere ich noch, wie es
die Regel ist, sterilisiertes Blutserum sowie
künstliches Serum und verabreiche Calciumchlorat in
starken Dosen." (Briefe aus Lambarene, S.575)
Wenn Chinin, das in den 1920er Jahren als Heilmittel gegen
Malaria gilt, in hohen Dosen als Prävention gegen Malaria
eingenommen wird, werden die roten Blutkörperchen zerstört
und es entsteht Schwarzwasserfieber. Der Vorgang ist noch
ungeklärt (Briefe aus Lambarene, S.575-576). Zitat:
"Unter welchen Bedingungen Chinin die
massenhafte Zerstörung von roten Blutkörperchen bewirkt,
was ja der Vorgang beim Schwarzwasserfieber ist, wissen
wir freilich nicht, wie uns gerade bei dieser Erkrankung
noch vieles rätselhaft ist. Unerklärbar zum Beispiel
ist, dass sie immer nur Europäer, fast nie Schwarze
befällt." (Briefe aus Lambarene, S.576)
Malaria (tropisches Sumpffieber)
Malaria-Symptome:
-- Fieber+Schüttelfröste
-- die angeschwollene Milz unter den linken Rippen,
manchmal bis zum Nabel, ist wie ein "schmerzender Stein"
-- die Malariakranken sind müde, zerschlagen, von Kopfweh
geplagt, alle Arbeit fällt schwer (Zwischen Wasser+Urwald,
S.399)
-- nach einigen Monaten kommt dann noch eine Anämie dazu
(Zwischen Wasser+Urwald, S.400).
Heilung von Malaria bei Albert Schweitzer
-- die Heilung von Malaria geht bei Albert Schweitzer mit
Arsen+Chinin, z.B. 1/2 Gramm Chinin 2mal pro Woche
einnehmen
-- das Arsenpräparat "Arrhenal" erhöht die Wirkung von
Chinin, wird subkutan [unter die Haut] eingespritzt
(Zwischen Wasser+Urwald, S.400).
Malaria (fiebre tropical común)
Síntomas de la malaria:
- fiebre + escalofríos
- el bazo hinchado debajo de las costillas izquierdas, a
veces hasta el ombligo, es como una "piedra dolorosa"
- los enfermos de malaria están cansados, magullados, con
dolores de cabeza, todo el trabajo es difícil (Zwischen
Wasser + Urwald, p.399)
- después de unos meses también hay anemia (Zwischen
Wasser + Urwald, p. 400).
Curación de la malaria con Albert Schweitzer
- Albert Schweitzer cura la malaria con arsénico +
quinina, p. Ej., Tomar 1/2 gramo de quinina dos veces por
semana.
- la preparación de arsénico "Arrhenal" aumenta el efecto
de la quinina, se inyecta por vía subcutánea [debajo de la
piel] (Zwischen Wasser + Urwald, p.400).
Weisse PatientInnen mit Malaria
-- fast 50% der weissen PatientInnen haben Malaria (Briefe
aus Lambarene, S.674)
-- bei zwei Malariapatienten kann Albert Schweitzer
beobachten, wie Bierkonsum die Malaria verschlimmert bis
zu einem tödlichen Ausgang (Briefe aus Lambarene, S.683).
Albert Schweitzer Zitat:
"Gedämpft wird ihre Freude [der beiden Ärzte
Dr. Lauterburg und Dr. Mündler] ddurch, dass wir im
Frühjahr zwei junge Europär an schwerer Malaria
verliern. Der eine hatte anfangs nur einen ganz harmlos
scheinenden Anfall. Um sich zu erfrischen, trank er
zwwei Gläser Bier. Am folgenden Tage stieg das Fieber an
und war nicht mehr zu bemeistern. Dies ist der zweite
Fall, in dem ich eine zum Tode führende Verschlimmerung
von Malaria nach Biergenuss hin festzustellen
Gelegenheit habe. Wie die Fälle zu erklären sind, bleibt
im Dunkeln." (Briefe aus Lambarene, S.683)
Pacientes blancos con malaria
- casi el 50% de los pacientes blancos tienen malaria
(cartas de Lambarene, p.674)
- Albert Schweitzer puede observar con dos pacientes de
malaria cómo el consumo de cerveza empeora la malaria
hasta un desenlace fatal (cartas de Lambarene, p.683).
Cita de Albert Schweitzer:
"Su alegría [de los dos médicos, el Dr.
Lauterburg y el Dr. Mündler] se ve empañada por el hecho
de que perdimos a dos jóvenes europeos debido a la malaria
severa en la primavera. Uno de ellos tuvo solo un ataque
aparentemente inofensivo en los primeros vasos de cerveza.
Al día siguiente la fiebre subió y ya no se pudo
controlar. Este es el segundo caso en el que he tenido la
oportunidad de constatar una exacerbación mortal de la
malaria después de beber cerveza. No se sabe cómo explicar
los casos ". (Cartas de Lambarene, p.683)
Pacientes blancos en Lambarene: Abscesos musculares
profundos, neumonía, fracturas, ataques de leopardo, etc.
Weisse PatientInnen in Lambarene:
Tiefliegende Muskelabszesse, Lungenentzündungen, Brüche,
Leopardenangriffe etc.

Muskelabszesse im Oberschenkel, Röntgenfoto [27] -
Leopard, Gebiss [12] - Zertrümmertes Bein durch Unfall,
Jim Baxter [28]
Weitere Krankheiten von weissen PatientInnen bei Albert
Schweitzer in Lambarene sind:
-- tiefliegende Muskelabszesse durch jahrelangen
Aufenthalt im Urwald - die kommen bei Weissen wie bei
Schwarzen gleichermassen vor (Briefe aus Lambarene,
S.533-534)
-- Lungenentzündungen durch den Holzhandel (Holzschlag und
Stress ohne Ende)
-- Brüche durch das Holzfällen, wenn ein kippender Stamm
das Bein zertrümmert - da kommt ein grosser Gips
-- Leopardenangriffe heilen: Die Tatzen zerstören das
Muskelgewebe bis auf den Knochen: Die verletzte Person
muss schnell hergebracht werden, sonst ist eine Heilung
unmöglich. Zuerst wird die Infektion beseitigt und dann
muss das Muskelgewebe wiederhergestellt werden (Briefe aus
Lambarene, S.534).
Muskelabszesse: mit dem Messer entfernen
Generell meint Albert Schweitzer:
"Solche in der Mehrzahl auftretende Abszesse
sind hier sehr häufig, bei Weissen wie bei Schwarzen.
Das Schwarzwasserfieber aber kommt bei den Schwarzen
nicht vor." (Briefe aus Lambarene, S.534). Und wenn die
Muskelabszesse einmal geheilt sind, können sie immer
wieder auftreten, wenn das Immunsystem irgendwie
geschwächt ist (Briefe aus Lambarene, S.572).
Und nun zum Patienten Mr. Crow mit seinen Muskelabszessen:
"Ein Amerikaner (Mr. Crow - Briefe,
S.570-571) mit zahlreichen tiefliegenden Muskelabszessen
gibt mir viel zu tun. Kaum hat man einen eröffnet,
kündigt sich schon ein neuer an. Bisher hat mein Messer
acht aufgesucht. Wie lange der durch einen 5-jährigen
Tropenaufenthalt und durch aufreibende Tätigkeit auf dem
Holzplatz geschwächte Mann diese Eiterungen und das
damit gegebene andauernde Fieber aushalten wird, weiss
ich nicht." (Briefe, S.533)
Abscesos musculares en el muslo, foto de rayos X [27] -
Leopardo, dientes [12] - Pierna rota por accidente, Jim
Baxter [28]
Otras enfermedades de los pacientes blancos en Albert
Schweitzer en Lambarene son:
- Abscesos musculares profundos debido a años de
permanencia en la jungla - ocurren por igual en personas
blancas y negras (cartas de Lambarene, p.533-534)
- Neumonía por el comercio de madera (tala y estrés sin
fin)
- Fracturas causadas por cortar madera, cuando un tronco
inclinado rompe la pierna - sale un gran yeso
- Curar ataques de leopardo: las patas destruyen el tejido
muscular hasta el hueso: la persona lesionada debe ser
traída aquí rápidamente, de lo contrario la curación es
imposible. Primero se elimina la infección y luego hay que
restaurar el tejido muscular (cartas de Lambarene, p.534).
Abscesos musculares: quitar con un cuchillo
En general, Albert Schweitzer piensa:
"Estos abscesos, que ocurren en la
mayoría, son muy comunes aquí, tanto en blancos como en
negros. Sin embargo, la fiebre negra no ocurre en los
negros". (Cartas de Lambarene, p. 534). Y una vez que los
abscesos musculares se han curado, siempre pueden volver
si el sistema inmunológico se debilita de alguna manera
(cartas de Lambarene, p.572).
Y ahora al paciente Mr. Crow con sus abscesos musculares:
"Un estadounidense (Mr. Crow - Letters,
p. 570-571) con numerosos abscesos musculares profundos me
da mucho que hacer. Tan pronto como se abre uno, se
anuncia uno nuevo. Hasta ahora, mi cuchillo ha visitado 8.
¿Cuánto tiempo ha pasado? No sé si una estancia de cinco
años en los trópicos y un hombre debilitado por la intensa
actividad en el patio del bosque podrá soportar esta
supuración y la fiebre constante resultante ". (Cartas,
p.533)
Este americano estaba demacrado hasta el esqueleto, pero
se está recuperando (Briefe, p.563). Citar:
"El estadounidense, que está aquí desde
principios de octubre y por el que tuvimos que abrir un
absceso muscular profundo tras otro, está empezando a
intentar caminar de nuevo. Casi había perdido la esperanza
de salvarlo. Estaba demacrado para un esqueleto." (Cartas
de Lambarene, p. 563)
Al final, el estadounidense Mr. Crow puede volver a
hacerlo todo e incluso busca madera desde una distancia de
30 km (cartas de Lambarene, p.570-571)
Al final, el estadounidense Mr. Crow sufre una insolación
mientras conduce hacia un amigo, el sistema inmunológico
está en el suelo, aparecen nuevos abscesos musculares y
vuelve a sobrecargar el hospital ... (cartas de Lambarene,
p.572)
La neumonía a veces no sana en Albert Schweitzer: paciente
muerto
Cita de Albert Schweitzer:
"Un marinero que también quería probar
el comercio de la madera me traen después de una estadía
de solo unas semanas, con neumonía, ya jadeando, y muere
de inmediato. Las palabras" No suerte "están tatuadas en
su pecho". (Cartas de Lambarene, p.534)
Dieser Ami war abgemagert bis zum Skelett, kommt aber
wieder auf die Beine (Briefe, S.563). Zitat:
"Der Amerikaner, der seit Anfang Oktober hier
ist und dem wir einen tiefliegenden Muskelabszess nach
dem anderen eröffnen mussten, fängt wieder an,
Gehversuche zu machen. Fast hatte ich die Hoffnung, ihn
zu retten, aufgegeben. Er war zum Skelett abgemagert."
(Briefe aus Lambarene, S.563)
Am Ende kann der Ami Mr. Crow wieder alles machen und holt
sogar Bauholz aus 30km Entfernung (Briefe aus Lambarene,
S.570-571)
Ganz am Ende aber holt sich der Ami Mr. Crow dann während
einer Fahrt zu einem Freund einen Sonnenstich, das
Immunsystem liegt am Boden, es kommen neue Muskelabszesse
und er belastet wieder das Spital... (Briefe aus
Lambarene, S.572)
Lungenentzündung heilt bei Albert Schweitzer manchmal
nicht - Patient tot
Albert Schweitzer Zitat:
"Ein Matrose, der es auch mit dem Holzhandel
versuchen wollte, wird, nach einem Aufenthalt von nur
wenigen Wochen, mit einer Pneumonie, schon röchelnd, zu
mir gebracht und stirbt alsbald. Auf seiner Brust sind
die Worte "Kein Glück" eintätowiert." (Briefe aus
Lambarene, S.534)
KZ-ähnliche zustände in Lambarene Juni 1925
Tod eines Elefantiasis-Patienten, der auf die OP wartet
- er stirbt an einer Lungenentzündung
Ein Patient mit Elephantiasis stirbt, während er auf die
Operation wartet, an einer Lungenentzündung (Briefe aus
Lambarene, S.598).
[Dr. Albert Schweitzer reist also nach Cap
Lopez, um eine Woche Ferien zu machen, und lässt den
hilflosen Patienten, der nicht mal laufen kann, auf die
OP warten].
Albert Schweitzer meint lapidar, Lungenentzündungen kommen
immer zu Anfang der Trockenzeit im Juni [durch die
Umstellung] (Briefe aus Lambarene, S.598).
Ein kippender Baumstamm zerschmettert beim Holzschlagen
einen Oberschenkel: Ruhestellung mit Gewichten oder
Gigagips
Condiciones similares a los campos de concentración de
Lambarene, junio de 1925
Muere un paciente con elefantiasis esperando la operación
- muere de neumonía
Un paciente con elefantiasis muere de neumonía mientras
espera la operación (cartas de Lambarene, p. 598).
[Dr. Albert Schweitzer viaja a Cap
López para tomarse una semana de vacaciones y deja al
paciente indefenso, que ni siquiera puede caminar, para
esperar la operación].
Albert Schweitzer dice de manera sucinta, la neumonía
siempre aparece al comienzo de la estación seca en junio
[debido al cambio] (cartas de Lambarene, p.598).
Un tronco de árbol inclinado rompe un muslo mientras corta
leña: posición de descanso con pesas o gigagips
Cita de Albert Schweitzer:
"En el hospital de negros, abajo, yace
un hombre cuyo fémur derecho fue roto en tres pedazos por
una rama de un árbol que se cae en el depósito de madera.
Pacientemente cede al hecho de que tiene que permanecer
quieto con la pierna extendida y pesadamente cargada. , y
se siente bien En pacientes anteriores con fractura de
muslos, tuve que abstenerme de este método, que prometía
la mejor curación, y enyesar su pierna con yeso porque no
querían quedarse quietos ". (Cartas de Lambarene, p.534)
La lesión de la pata de leopardo: desinfectar + restaurar
el tejido muscular
Cita de Albert Schweitzer:
"En el momento, todas las mañanas al
conectarse, se llama" el hombre leopardo ". Es un joven
tranquilo que fue atacado por el leopardo mientras dormía
en su cabaña. El leopardo se golpeó la pata en la parte
superior del brazo derecho, pero soltarlo. Cuando la gente
se apresuró a entrar con las luces encendidas. Como los
negros saben por experiencia de la terrible infección que
trae consigo la herida de la garra de leopardo,
inmediatamente metieron a la víctima en la canoa para
traerlo a mí. Cuando llegaron después de 12 horas, la
parte superior del brazo ya estaba abultada y
extremadamente dolorosa. La fiebre ya se había instalado.
En la piel, sin embargo, no se podía ver nada de la herida
excepto cuatro pequeños puntos, como si fueran hechos con
agujas. Cuando se abrió con el cuchillo , se reveló que
las garras El tejido muscular se había desgarrado hasta el
hueso. Ahora nuestro hombre leopardo pronto podrá ser dado
de alta. (Cartas de Lambarene, p.534)
Insolación en blancos
Albert Schweitzer Zitat:
"Im Negerspital unten liegt ein Mann, dem auf
dem Holzplatz der rechte Oberschenkelknochen durch einen
Ast eines fallenden Baumes in drei Stücke gebrochen
wurde. Geduldig fügt er sich darein, dass er mit
ausgestrecktem und mit schwerem Gewicht belastetem Bein
ruhig liegen muss, und wird wohl geheilt werden. Bei
früheren Patienten mit Oberschenkelbrüchen musste ich
von dieser die beste Heilung versprechenden Methode
absehen und ihnen das Bein eingipsen, weil sie nicht
stille liegen wollten." (Briefe aus Lambarene, S.534)
Die Verletzung durch eine Leopardenpranke:
Desinfektion+Muskelgewebe wiederherstellen
Albert Schweitzer Zitat:
"Zur Zeit wird jeden Morgen beim Verbinden,
"der Leopardenmensch" aufgerufen. Es ist ein stiller
junger Mann, der während des Schlafes in seiner Hütte
vom Leoparden überfallen wurde. Dieser schlug ihm seine
Pranke in den rechten Oberarm, liess aber von ihm ab,
als die Leute mit Licht herbeieilten. Da die Schwarzen
die furchtbare Infektion, die die Verletzung durch
Leopardenkrallen mit sich bringt, aus Erfahrung kennen,
schafften sie den Überfallenen sogleich ins Kanu, um ihn
zu mir zu bringen. Als sie nach 12 Stunden ankamen, war
der Oberarm bereits prall geschwollen und äusserst
schmerzhaft. Auch Fieber hatte sich schon eingestellt.
Auf der Haut aber war von der Verletzung nichts zu sehen
als vier kleine, wie mit Nadeln gemachte Stiche. Beim
Eröffnen mit dem Messer zeigte sich dann, dass die
Krallen das Muskelgewebe bis auf den Knochen zerfetzt
hatten. Jetzt ist unser Leopardenmensch bald
entlassungsfähig. Um sich nützlich zu machen, hilft er
beim Bügeln mit." (Briefe aus Lambarene, S.534)
Sonnenstich bei Weissen

Sonnenstich Symptome, Liste: Kopfschmerzen, roter+heisser
Kopf, steifer Nacken, Körper oft eher kühl, Schwindel,
Übelkeit, Erbrechen [29]
Ein weisser Holzhändler, der von schwarzen Holzhändlern
betrogen wurde, landet mit einem Sonnenstich im Spital von
Albert Schweitzer, ist verschuldet und kehrt mit Verlusten
wieder nach Europa zurück (Briefe aus Lambarene, S.564).
Der Ami-Patient Mr. Crow: Ganz am Ende nach der
erfolgreichen Behandlung von Muskelabszessen holt sich Mr.
Crow einen Sonnenstich während einer Fahrt zu einem Freund
und belastet wieder das Spital mit schwachem Immunsystem
und neuen Muskelabszessen (Briefe aus Lambarene, S.572).
Síntomas de insolación, lista: dolor de cabeza, cabeza
roja + caliente, cuello rígido, cuerpo a menudo bastante
frío, mareos, náuseas, vómitos [29]
Un comerciante de madera blanca que fue engañado por
comerciantes de madera negros termina en el hospital de
Albert Schweitzer con una insolación, está endeudado y
regresa a Europa con pérdidas (cartas de Lambarene,
p.564).
El paciente estadounidense Mr. Crow: Al final, después del
tratamiento exitoso de los abscesos musculares, Mr. Crow
sufrió una insolación mientras conducía hacia un amigo y
nuevamente está sobrecargando al hospital con un sistema
inmunológico débil y nuevos abscesos musculares (cartas de
Lambarene, p. 572).
Furunculosis en blancos - desde 1926: acero trementina
[Entonces, algunas personas blancas
simplemente se sientan y leen y escriben demasiado en la
postura sentada y luego les da furúnculos por estar
sentados para siempre].
Dr. Viktor Nessmann sufre de furunculosis en el primer año
de su trabajo en el hospital de Albert Schweitzer y está
acostado en la cama (Briefe, p. 566), y los forúnculos van
cada vez más y luego también fiebre (cartas de Lambarene,
p. 571). ).
Albert Schweitzer dice sucintamente que muchas personas
blancas que vienen a África sufren de furúnculos (cartas
de Lambarene, p.571). Cita de Albert Schweitzer:
"Es un hecho bien conocido que los
europeos suelen inaugurar su estancia en África Ecuatorial
con una forunculosis prolongada". (Cartas de Lambarene,
p.571)
[Desafortunadamente, Albert Schweitzer
no da las razones, de lo contrario, la silla de salud se
habría inventado hace mucho tiempo].
En 1926 se utiliza una droga "trementina de acero", una
mezcla de trementina y quinina, que actúa contra los
procesos purulentos y especialmente contra la
"furunculosis rebelde" mediante inyecciones
intramusculares (cartas de Lambarene, p.658). Cita de
Albert Schweitzer:
"Estamos muy satisfechos con el" acero
trementina ", un preparado suizo que es una mezcla de
trementina y quinina. En inyecciones intramusculares, nos
es de gran utilidad en varios procesos purulentos,
especialmente en el caso de la furunculosis rebelde".
(Cartas de Lambarene, p.658)
Furunkulose bei Weissen - ab 1926:
Terpentin-Stahl
[Also manche Weisse sitzen und lesen und
schreiben einfach zu viel in der Sitzhaltung und
bekommen vom ewigen Sitzen dann Furunkel].
Dr. Viktor Nessmann leidet im ersten Jahr seines Wirkens
im Spital von Albert Schweitzer unter Furunkulose und
liegt im Bett (Briefe, S.566), und die Furunkel kommen
immer mehr und dann auch Fieber (Briefe aus Lambarene,
S.571).
Albert Schweitzer meint lapidar, viele Weisse, die nach
Afrika kommen, leiden unter Furunkeln (Briefe aus
Lambarene, S.571). Zitat Albert Schweitzer:
"Dass Europäer ihren Aufenthalt in
Äquatorialafrika des öfteren mit einer langwierigen
Furunkulose einweihen, ist eine bekannte Tatsache."
(Briefe aus Lambarene, S.571)
[Die Gründe nennt Albert Schweitzer aber leider nicht,
sonst wäre der Gesundheitsstuhl schon lange erfunden
worden].
1926 kommt ein Medikament "Terpentin-Stahl" zum Einsatz,
eine Mischung von Terpentin und Chinin, das gegen eitrige
Prozess und v.a. gegen "hartnäckige Furunkulose" wirkt,
indem intramuskulär gespritzt wird (Briefe aus Lambarene,
S.658). Zitat Albert Schweitzer:
"Grosse Genugtuung bereitet uns das
"Terpentin-Stahl", ein schweizerisches Präparat, das
eine Mischung von Terpentin und Chinin darstellt. In
intramuskulären Einspritzungen leistet es uns grosse
Dienste bei verschiedenen eitrigen Prozessen, besonders
bei hartnäckiger Furunkulose." (Briefe aus Lambarene,
S.658)
Rassismus bei Albert Schweitzer
-- Ureinwohner werden als "Primitive und Halbprimitive"
bezeichnet (Leben+Denken, S.163)
-- Urwald zerstören: "Welche Wonne empfand ich, dem Urwald
Feld abzugewinnen!" (Leben+Denken, S.218)
-- der Begriff "Arbeitermaterial" (Briefe aus Lambarene,
S.482)
Das Spital von Albert Schweitzer ist ein Versuchslabor
für Rockefeller - Beispiel Schlafkrankheit im Jahr 1926
mit Tryparsamid oder Bayer 205
Tryparsamid stammt vom Rockefeller-Institut und wird
Albert Schweitzer zu Versuchszwecken gegen Schlafkrankheit
abgegeben [Menschenexperimente an Schwarzen] (Briefe aus
Lambarene, S.654).
Racismo en Albert Schweitzer
- Los aborígenes son llamados "primitivos y
semi-primitivos" (Life + Thinking, p.163)
- Destruyendo la jungla: "¡Qué placer sentí al ganar
campos de la jungla!" (Vida + pensamiento, p.218)
- el término "material de los trabajadores" (cartas de
Lambarene, p. 482)
El hospital de Albert Schweitzer es un laboratorio de
pruebas para Rockefeller, por ejemplo, la enfermedad del
sueño en 1926 con triparsamida o Bayer 205
La triparsamida proviene del Instituto Rockefeller y se le
da a Albert Schweitzer con fines de prueba contra la
enfermedad del sueño [experimentos humanos en personas de
raza negra] (cartas de Lambarene, p.654).
Logische Fragen für mehr Effizienz mit
Mutter Erde in einem Spital
Europäische Handwerker nach Lambarene mitnehmen?
-- wieso hat Albert Schweitzer nicht eigene Handwerker aus
Strassburg kommen lassen oder mitgenommen?
-- diese europäischen Handwerker hätten auch schwarze
Handwerker ausbilden können - die Chance wurde vertan!
Selbst Schreiner und Dachdecker lernen?
-- wieso hat Albert Schweitzer nicht noch schnell selber
Schreiner und Dachdecker gelernt? Stattdessen hat er in
Europa Konzerte gegeben und Vorträge gehalten?
Wieso kein Wellblech von Anfang an?
-- wieso hat Albert Schweitzer nicht klar durchgerechnet,
dass Wellblech nicht nur keine Reparaturzeit spart,
sondern auch mehr Patienten überleben, die mit löchrigen
Blätterdächern durch den Regen in der Nacht durch
Lungenentzündungen getötet werden?
Gab es noch keine Plastikplanen?
-- wieso sucht Albert Schweitzer immer Blätterziegel? Gab
es da noch keine Plastikplanen? Wieso hat er keine
Plastikplanen mitgebracht, wenn es doch schon Autoreifen
gab?
Albert Schweitzer lernt keine Naturmedizin?
Afro-HeilerInnen machen Albert Schweitzer seine Heilungen
an PatientInnen kaputt, wenn diese vor der Ausheilung nach
Hause gehen (Briefe aus Lambarene, S.513).
-- Man fragt sich, wieso Leute nicht in die Dörfer gehen
und dort das Heilen beibringen - aber ohne Naturmedizin
und nur mit Chemikalien in den Händen kann Albert
Schweitzer den Afros leider nichts beibringen.
-- Da fragt man sich schon: Wieso hat Albert Schweitzer
nicht Naturmedizin gelernt, und Naturmedizin mit
Tropenpflanzen gelernt? Es fehlen Homöopathie,
Urwaldpflanzen, Noni. Wieso hat Albert Schweitzer das
Natron als Heilmittel nicht entdeckt? Der Ansport wäre da
gewesen! Er hat in seiner Freizeit nur gebetet und Klavier
gespielt...
Preguntas lógicas para una mayor eficiencia con la Madre
Tierra en un hospital
¿Traer artesanos europeos a Lambarene?
- ¿Por qué Albert Schweitzer no hizo que sus propios
artesanos vinieran de Estrasburgo o se los llevaran?
- estos artesanos europeos también podrían haber formado
artesanos negros - ¡se desperdició la oportunidad!
¿Aprender a ser carpintero y techador usted mismo?
- ¿Por qué Albert Schweitzer no aprendió rápidamente a ser
carpintero y techador? En cambio, ¿ha dado conciertos y
conferencias en Europa?
¿Por qué no un hierro ondulado desde el principio?
- ¿Por qué Albert Schweitzer no calculó claramente que el
hierro corrugado no solo ahorra tiempo de reparación, sino
también que sobreviven más pacientes que mueren por
neumonía con toldos agujereados bajo la lluvia por la
noche?
¿Todavía no ha habido láminas de plástico?
- ¿Por qué Albert Schweitzer siempre busca ladrillos de
hojas? ¿No había lona de plástico allí? ¿Por qué no trajo
láminas de plástico cuando ya había neumáticos de coche?
¿Albert Schweitzer no está aprendiendo medicina natural?
Los afro-curanderos Albert Schweitzer destruyen sus
curaciones para los pacientes si regresan a casa antes de
la curación (cartas de Lambarene, p.513).
- Uno se pregunta por qué la gente no va a los pueblos y
enseña curación allí, pero desafortunadamente sin la
medicina natural y solo con químicos en sus manos, Albert
Schweitzer no puede enseñar nada a los Afros.
- Te preguntas: ¿Por qué Albert Schweitzer no aprendió
medicina natural y no aprendió medicina natural con
plantas tropicales? Falta la homeopatía, las plantas de la
selva, el noni. ¿Por qué Albert Schweitzer no descubrió el
bicarbonato de sodio como remedio? ¡El puerto habría
estado allí! En su tiempo libre solo rezaba y tocaba el
piano ...
¿Gallinero debajo de la casa en los trópicos?
¿Cómo puede Albert Schweitzer planear una nueva casa de
madera sobre pilotes para los blancos enfermos, los
empleados y el espacio de almacenamiento y pensar que las
gallinas pueden "vivir" debajo de ella? (Cartas de
Lambarene, p. 569).
Preguntas a los gobiernos africanos
¿Por qué el gobierno de Gabón fue incapaz
- ¿Crear una calle en el río Ogowe para que no se
produzcan más accidentes con bancos de arena durante la
marea baja?
- Atrapar ballenas y distribuir carne de ballena cuando
hay hambre en el país - ¿y dejar que los balleneros
noruegos atrapen a las ballenas en su lugar?
¿Por qué los gobiernos africanos son incapaces
- ¿Construir muelles para los puertos para realizar
operaciones de carga y descarga rápidas y seguras?
- ¿Establecer su propio sistema escolar y, en cambio,
dejar que los falsos adoradores de Roma lleven a la
población a una falsa arrogancia, que al final solo
termina en alcohol?
Hühnerstall unter dem Haus in den Tropen?
Wie kann Albert Schweitzer ein neues Holzhaus auf Pfählen
für weisse Kranke, Angestellte und Lagerkapazität planen
und meinen, Hühner könnten darunter "wohnen"? (Briefe aus
Lambarene, S.569).
Fragen an die afrikanischen Regierungen
Wieso war die Regierung von Gabun unfähig
-- eine Fahrrinne im Ogowe-Fluss anzulegen, so dass bei
Niedrigwasser keine Unfälle mit Sandbänken mehr passieren?
-- Walfische zu fangen und Walfleisch zu verteilen, wenn
im Land Hungersnot herrscht - und lässt stattdessen
norwegische Walfänger die Walfische fangen?
Wieso sind afrikanische Regierungen unfähig
-- Molen für die Häfen zu bauen, um schnelle und sichere
Einlade- und Ausladevorgänge durchzuführen?
-- ein eigenes Schulsystem einzurichten und stattdessen
die falschen Gottesanbeter aus Rom die Bevölkerung in die
falsche Arroganz leiten zu lassen, die am Ende wieder nur
im Alkohol endet?