aus: Günter Nickolaus: fehler
abc. Deutsch-Französisch; Klett 1974, ISBN 3-12-518520-3
Inhalt
1. Der Abend: soir - soirée
-- 2. alt: âgé - ancien - vieux, vieille -- 3. Das Alter:
âge - la viellesse -- 4. (der) ander(e): autre - différent
-- 5. anzünden: allumer - incendier / mettre le feu à qc --
6. ärgerlich: fâché - fâcheux -- 7. Die Aufgabe: le devoir -
la leçon - la tâche - le problème -- 8. baden: baigner qn -
se baigner - prendre un bain -- 9. Der Ball: la balle - le
ballon - le bal -- 10. Die Bank: le banc - la banquette - la
banque -- 11. bedauern: plaindre qn - regretter qc -
déplorer qc -- 12. bei: chez - près de - auprès de -- 13.
bekommen: avoir - recevoir - obtenir - trouver - attraper --
14. bemerken: apercevoir - remarquer - s'apercevoir de --
15. besuchen: aller voir / venir voir - aller à - rendre
visite à - visiter -- 16. Die Beute: le butin - la proie --
17. Das Bild: l'image - le tableau - l'idée -- 18. bitten:
demander / prier - demander qc -- 19. Der Blitz: l'éclair -
la foudre -- 20. Der Boden: la terre / le sol - le terrain -
le sol / le plancher - le fond - le grenier -- 21. bringen:
porter - apporter - transporter - emmener / conduire -
amener -- 22. Der Bürger: le citoyen - le bourgeois -
l'habitant -- 23. da, weil: comme - parce que -
puisque -- 24. dasselbe: la même chose - le même / la
même -- 25. delikat: délicieux - délicat -- 26. dick: gros -
épais -- 27. eher: plus tôt - plutôt -- 28. sich erheben: se
lever - s'élever - se soulever -- 29. (sich) erinnern:
rappeler qc à qn - se rappeler qc - se souvernir de qc/qn --
30. erklären: déclarer - expliquer -- 31. erscheinen:
paraître - apparaître - comparaître -- 32. erzählen:
raconter - parler -- 33. etwas: quelque chose - rien - un
peu -- 34. fahren: aller - prendre le / aller en - rouler -
conduire - circuler -- 35. falsch: faux / fausse - mauvais
-- 36. Die Farbe: la couleur - la peinture - le teint -- 37.
fast: presque - près de - faillir -- 38. Der Fehler: la
faute - le défaut - l'erreur - la gaffe -- 39. fertig: prêt
- fini / terminé - épuisé -- 40. Der Film: le film - la
pellicule - le cinéma -- 41. Die Garderobe: la garde-robe -
le vestiaire - la loge -- 42. geboren: né à - né le - -né -
de naissance -- 43. Das Gefühl: le sentiment - la sensation
- le sens -- 44. gegen: contre - vers - envers -- 45. gehen:
aller - aller à pied - marcher - partir / s'en aller - se
vendre -- 46. gesund: sain - en bonne santé - bon pour la
santé -- 47. Die Grenze: la limite - la frontière -- 48.
gross: grand - gros -- 49. Die Grösse: la mesure - la
grandeur - la taille - la pointure -- 50. Der Grund: la
cause - la raison - le motif - le mobile -- 51. Das Haar: le
cheveu - le poil -- 52. halb: demi - à demi / à moitié --
53. halten für: considérer / regarder comme / prendre pour -
croire / juger -- 54. heiraten, verheiraten: se marier -
marier -- 55. hoffentlich: J'espère ... -- 56. hören:
entendre - écouter - suivere qc - apprendre / entendre dire
-- 57. immer: toutes les fois - toujours encore - de plus en
plus - de moins en moins -- 58. Das Jahr: l'an - l'année --
59. jeder: chaque - chacun - tout - tout le monde -- 60.
kochen: bouillir - faire bouillir - cuire - faire cuire --
61. können: pouvoir - savoir -- 62. lassen: faire - laisser
-- 63. leicht: facile - léger -- 64. leihen, borgen:
emprunter - prêter -- 65. machen: faire qn - rendre qn --
66. mehr als [Komparativ]: plus ... que - plus de -- 67.
nächste: le plus proche - le prochain - le suivant -- 68.
neu: nouveau, nouvelle - neuf, neuve -- 69. nur: seul ...
que / ne ... que - seulement - ne faire que -- 70. Das
Opfer: le sacrifice - la victime -- 71. Das Paar, ein paar:
la paire - le couple - quelques -- 72. Die Person: la
personne - le personnage -- 73. Der Plan: le plan - le
projet -- 74. Die Probe: l'essai - la répétition - le
spécimen - l'échantillon - l'épreuve -- 75. Das Rezept: la
recette -. l'ordonnance -- 76. richtig: vrai / véritable -
juste - bon -- 77. schlafen: dormir - coucher - aller se
coucher -- 78. Die Schuld: la dette - la faute - la
culpabilité -- 79. schwer: difficile - lourd - grave -- 80.
schwimmen: nager - flotter -- 81. sehr: très - beaucoup --
82. Die Sicherheit: la sécurité - la sûreté - l'assurance --
83. so: si - ainsi - tant -- 84. spielen, sich abspielen:
jouer - se passer / se dérouler -- 85. Die Sprache: la
langue - le langage - la parole -- 86. stabil: solide -
stable -- 87. Die Strasse: la rue - la route -- 88. Das
Stück: la pièce - le morceau - le bout -- 89. Der Tag: le
jour - la journée -- 90. Der Teil: la partie - la part --
91. verdienen: gagner - mériter -- 92. verstehen: comprendre
- entendre - donner à entendre - savoir -- 93. viel:
beaucoup de - bien de - tant de - trop de -- 94. vor: devant
- avant - il y a -- 95. wagen: oser - risquer -- 96. wählen:
choisir - voter - être élu -- 97. was: qui - que -- 98.
weniger als: moins ... que - moins de -- 99. werfen: jeter -
lancer -- 100. wie: comment - comme - combien -- 101.
wünschen: désirer - souhaiter -- 102. Die Zeit: le temps -
l'heure -- 103. Das Zimmer: la pièce - la chambre - la salle
-- 104. zuerst: d'abord - le premier -- 105. zuletzt: enfin
/ finalement - pour la dernière fois - à la fin - le dernier
1. Abend: le soir - la soirée
le soir: abends, am Abend
(Zeitpunkt)
-- am Aband nach Hause zurückkehren: Je suis rentré chez moi à
huit heures du soir.
(Ich bin um 8 Uhr abends nach
Hause zurückgekehrt).
-- am Abend bei jemandem vorbeikommen: Il viendra chez nous ce
soir (Er wird heute abend zu uns kommen).
-- von morgens bis abends arbeiten: Il travaille du matin au
soir (Er arbeitet von morgens bis abends).
Redewendungen
hier soir: gestern abend
[-- le match de hier soir (das Spiel von gestern abend)]
la veille au soir: am
Vorabend, am Abend vorher
[-- à partir de la veille au sooir (seit gestern Abend, seit
dem Abend vorher)]
la soirée: der Abend
(Zeitdauer und Inhalt); Abendgesellschaft
-- einen Abend verbringen: Nous avons passé une soirée
agréable avec nos amis.
(Wir haben einen angenehmen
Abend mit unseren Freunden verbracht).
-- jemanden am Tanzabend kennenlernen: Elle l'a connu au cours
d'une soirée dansante.
(Sie hat ihn bei einem
Tanzabend kennengelernt).
(S.11)
2. alt: âgé - ancien - vieux, vieille
âgé: alt, Alterangabe bei
Personen
-- alte Personen: Les personnes âgées se sentent souvent
isolées (Alte Leute fühlen sich häufig vereinsamt).
-- die Person ist älter als: Ma soeur est plus âgée que moi
(Meine Schwester ist älter als ich).
-- Jahre alt sein:
Quel âge a-t-il? - Il a 20 ans (Wie alt ist er? - Er ist 20
Jahre alt)
oder:
Quel âge a-t-il? - Il est âgé de 20 ans ( " ).
ancien: alt, ehemalig, aus
früherer Zeit
-- ein alter Kamerad: Hier, j'ai rencontré un ancien camarade
de classe (Gestern habe ich einen alten Klassenkameraden
getroffen).
-- alte Möbel: Tu as des meubles modernes ou des meubles
anciens? (Hast du moderne oder alte Möbel?)
vieux, vieille: alt,
Altersangabe bei Sachen und Personen (im Gespräch wird das
Wort vieux / vieille aus Höflichkeit meist vermieden)
-- alte Personen: Les vieux se sentens souvent isolés (Alte
Leute fühlen sich häufig vereinsamt).
-- alte Sachen anziehen: Pourquoi mets-tu toujours cette
vieille robe? (Warum ziehst du immer dieses alte Kleid an?)
-- alte Strassen: Les vieilles rues de Paris ont un certain
charme (Die alten Pariser Strassen haben einen gewissen Reiz).
(S.12)
3. Das Alter: l'âge - la viellesse
l'âge (m): das Lebensalter
-- in deinem Alter: Á ton âge tu ne devrais pas t'habiller
d'une façon aussi extravagante.
(In deinem Alter solltest du
dich nicht so auffällig kleiden).
-- für ihr Alter: Elle est bien trop sage pour son âge (Sie
ist viel zu brav für ihr Alter).
le troisième âge: hohes
Alter, [Senioren- , Alters- ]
[-- maison du troisième âge (Altersheim)]
[-- université du troisième âge (Seniorenuniversität)]
la vieillesse: das hohe Alter
-- das hohe Alter geniessen: Mon grand-père a eu une
vieillesse heureuse (Mein Grossvater hatte ein glückliches
Alter).
-- am Alter sterben: Il est mort de vieillesse (Er ist an
Alter(sschwäche) gestorben).
4. (der) ander(e): autre - différent
autre: andere, anderer,
anderes: weitere(r/s), zusätzliche(r/s), noch ein [von
derselben Art]
-- ein anderes (weiteres) Glas [von derselben Art] geben:
Comme le verre n'était pas propre, elle m'en a donné un autre.
(Da das Glas nicht sauber
war, gab sie mir ein anderes).
-- ein anderes Mal: On fera ça une autre fois (Wir werden das
ein anderes Mal tun).
différent: verschiedene(r/s),
andersartige(r/s), unterschiedliche(r/s)
-- verschiedene (verschiedenartige) Antworten geben: Chacun a
donné une réponse différente à ma question.
(Jeder gab eine andere
antwort auf meine Frage)
-- eine andere (verschiedenartige) Methode haben: Sa méthode
est toute différente de la mienne.
(Seine Methode ist ganz
anders als meine).
Redewendung: keine andere
Wahl haben
-- Je n'avais pas le choix (Ich hatte keine andere Wahl).
(S.13)
5. anzünden: allumer - incendier / mettre le feu à
qc
allumer: anzünden (was zum
Brennen bestimmt ist)
-- Zigarette anzünden: Il alluma une cigarette (Er zündete
(sich) eine Zigarette an.
-- ein Feuer machen, damit es warm ist: Ils avaient allumé du
bois pour se réchauffer.
(Sie hatten Holz angezündet,
um sich zu wärmen).
-- das Licht einschalten: allumer la lumière (das Licht
einschalten)
-- das Radio einschalten: allumer la radio (das Radio
einschalten)
incendier, mettre le feu à
qc: in Brand stecken, Feuer legen (Besitz zerstören, Leute
durch Feuer gefährden etc.)
-- in einer Wut Feuer legen: La foule en colère a renversé et
incendie / mis le feu à plusieurs voitures.
(Die aufgebrachte Menge hat
mehrere Autos umgestürzt und angezündet.
-- ein Haus anzünden: La police recherche les trois hommes qui
ont incendié le château / ont mis le feu au château.
(Die Polizei sucht die drei
Männer, die das Schloss angezündet haben).
6. ärgerlich: fâché - fâcheux
fâché (contre qn / de qc):
ärgerlich, verärgert sein (gegenüber Personen)
-- über eine Person verärgert sein: Il était fâché contre moi
(Er war ärgerlich über mich).
-- über eine betrügerische Person verärgert sein: Elle était
fâchée d'avoir été trompée.
(Sie war ärgerlich darüber,
dass sie betrogen worden war).
fâcheux: ärgerlich,
unerfreulich sein (von Sachen, Ereignissen)
-- eine ärgerliche Sache: C'est une fâcheuse affaire (Das ist
eine ärgerliche Sache).
-- eine ärgerliche Situation: Il m'a mis dans une fâcheuse
situation (Er hat mich in eine ärgerliche Situation gebracht).
(S.14)
*****
7. Die Aufgabe: le devoir - la leçon - la tâche - le
problème
le devoir: die Aufgabe (die
Pflicht, pl. die Hausaufgaben)
-- die Hausaufgaben machen: Fais d'abord tes devoirs. Tu
sortiras après (Mach zuerst deine Aufgaben, dann kannst du
weggehen).
-- die Pflicht zu helfen: Il est de ton devoir d'aider tes
vieux parents (Es ist deine Aufgabe, deinen alten Eltern zu
helfen).
la leçon: die Aufgabe (die
mündliche Aufgabe)
-- seine Aufgabe erfüllen: Il ne sait pas sa leçon (Er kann
seine Aufgabe nicht).
-- seine Aufgabe erfüllen: Il avait bien appris sa leçon (Er
hatte seine Aufgabe gut gemacht / gelernt).
la tâche: die Aufgabe (der
Auftrag)
-- eine Aufgabe erleichtern: On lui a énormément facilité la
tâche (Man hat ihm die Aufgabe ungeheuer erleichtert).
-- eine Aufgabe anvertrauen: Nous pouvons lui confier cette
tâche, car il est très consciencieux.
(Wir können ihm diese Aufgabe
übertragen, denn er ist sehr gewissenhaft).
le problème: die Aufgabe
(Rechenaufgabe), [das Problem]
-- die Mathematikaufgabe lösen: Nous n'avons pas trouvé la
solution du problème.
(Wir haben nicht die Lösung
der Mathematikaufgabe gefunden).
(S.15)
8. baden: baigner qn - se baigner - prendre un bain
baigner qn / qc: jdn. / etw.
baden
-- den Finger baden: Il devait baigner son doigt malade trois
fois par jour.
(Er musste dreimal am Tage
seinen kranken Finger baden).
-- Chaque soir, la mère baignait son petit enfant (Jeden Abend
hat die Mutter ihr kleines Kind gebadet).
se baigner: baden [aktiv
schwimmen] (im offenen Wasser, im Meer, im Fluss usw.)
-- im Schwimmbad baden: Je me suis baigné dans la piscine
municipale (Ich habe im öffentlichen Schwimmbad gebadet).
-- am Strand baden gehen: Pendant les vacances, nous allons
tous les jours à la plage pour nous baigner.
(Während der Ferien gehen wir
alle Tage zum Strand, um im Meer zu baden).
prendre un bain: baden (ein
Bad in der Badewanne nehmen)
-- am Morgen baden: Il prend un bain tous les matins (Er badet
jeden Morgen).
-- ein Bad nehmen: Si tu veux, tu peux prendre un bain (Wenn
du willst, kannst du ein Bad nehmen / kannst du baden).
(S.16)
9. Der Ball: la balle - le ballon - le bal
la balle: kleiner Ball (z.B.
Tennisball)
-- Pingpongball: On veut jouer au ping-pong. Où sont les
balles? (Wir wollen Pingpong spielen. Wo sind die Bälle?)
-- mit einem kleinen Ball werfen: Je te lance la balle.
Attrape-la! (Ich werfe dir den kleinen Ball zu. Fang ihn auf!)
le ballon: grosser Ball (z.B.
Fussball)
-- mit einem Ball Fussball spielen: Quand on joue au football
on ne doit pas toucher le ballon avec les mains.
(Beim Fussball darf man den
Ball nicht mit den Händen berühren).
le bal: der Ball
(Tanzveranstaltung)
-- auf einen Ball gehen: Hier soir, nous sommes allées au bal
avec nos amis.
(Gestern abend sind wir mit
unseren Freunden zum Ball gegangen).
-- einen Ball geben: Un grand bal a été donné à l'occasion de
la visite officielle du Président français en Allemagne.
(Anlässlich des Staatsbesuchs
des französischen Präsidenten in Deutschland wurde ein
grosser Ball gegeben).
Ausnahme: der Schneeball: la
boule de neige (deutsch: "Schneekugel"; Kettenreaktion)
(S.16-17)
10. Die Bank: le banc - la banquette - la banque
le banc: Sitzbank (Parkbank)
-- sich auf eine Parkbank setzen: Nous nous sommes assis sur
un banc (Wir haben uns auf eine Bank gesetzt).
la banquette: Sitzbank
(Eisenbahn, Couch)
-- Bänke in einem Eisenbahnwaggon: Les banquettes de ce wagon
sont mal rembourrées.
(Die Bänke dieses waggons
sind schlecht gepolstert).
-- eine Bank im Eisenbahnwagen wird zum Bett: Cette banquette
peut aussi servir de lit (Diese Bank kann auch als Bett
dienen).
la banque: Bank
(Geldinstitut)
-- Geld auf einer Bank deponieren: J'ai déposé mon argent à la
banque (Ich habe mein Geld auf die Bank gebracht).
-- eine Bank sprengen: Il rêve de faire sauter la banque (Er
träumt davon, die Bank zu sprengen).
-- ein Bankkonto haben: As-tu aussi un compte en banque? (Hast
du auch ein Bankkonto?)
(S.17)
11. bedauern: plaindre qn - regretter qc - déplorer
qc
plaindre qn: jdn. bedauern,
jdn. bemitleiden (der leidet)
-- jemanden bedauern (bemitleiden): Il est bien à plaindre (Er
ist sehr zu bedauern).
-- eine Frau bedauern (bemitleiden): Je plains sincèrement
cette pauvre femme, qui a été victime d'un accident.
(Ich bedaure aufrichtig diese
arme Frau, die Opfer eines Unfalls geworden ist).
regretter qc: etwas bedauern,
etwas bereuen (das selbst verschuldet ist)
-- bedauern (bereuen), eine Arbeit nicht angenommen zu haben:
Il a beaucoup regretté de ne pas avoir accepté cet emploi.
(Er hat es sehr bedauert
[bereut], diese Stelle nicht angenommen zu haben).
-- eine eigene Tat bedauern (bereuen): Je regrette de vous
avoir fait du tort (Ich bedaure, Ihnen Unrecht getan zu
haben).
déplorer qc: etwas bedauern,
etwas beklagen (das ohne eigene Schuld geschehen ist)
-- bedauern (beklagen), dass jemand nicht da ist: Tous ont
déploré son absence (Alle haben seine Abwesenheit bedauert).
-- einen Abgang bedauern (beklagen): La compagnie déplore la
perte de son collaborateur.
(Die Gesellschaft bedauert
den Verlust ihres Mitarbeiters).
(S.18)
12. bei: chez - près de - auprès de
chez: bei (im Hause von / im
Laden von)
-- bei einer Firma einen Hut kaufen: Chez qui achetez-vous vos
chapeaux? (Bei wem kaufen Sie ihre Hüte?)
-- bei jemandem wohnen: Charles habite chez nous (Karl wohnt
bei uns).
près de: bei (in der Nähe
von)
-- bei einem Gebäude sein: Notre lycée est près de la gare
(Unsere Schule ist beim Bahnhof).
-- bei einer Stadt liegen: Versailles est / se trouve près de
Paris (Versailles liegt bei Paris).
auprès de: bei (bei einer
Person)
-- bei einem Patienten sein: Le docteur est auprès de mon ami
malade (Der Arzt ist bei meinem kranken Freund).
-- Je me suis renseigné auprès de lui (Ich habe mich bei ihm
erkundigt).
Ausnahmen:
-- Geld bei mir: Je n'ai pas d'argent
sur moi (Ich habe
kein Geld bei mir)
-- bei einem Unfall sterben: Il est mort
dans un accident
de voiture (Er ist bei einem Autounfall tödlich verunglückt).
(S.18-19)
13. bekommen: avoir - recevoir - obtenir - trouver -
attraper
avoir: bekommen, kriegen,
erhalten (allgemein)
-- Regen bekommen: Crois-tu que nous aurons de la pluie
aujourd'hui? (Glaubst du, dass wir heute (noch) Regen
bekommen?)
recevoir: bekommen [mit einer
Geste]: von der Post, eine Einladung, ein Geschenk
-- einen Brief bekommen (erhalten): J'ai reçu une lettre de
mes amis anglais.
(Ich habe von meinen
englischen Freunden einen Brief bekommen).
avoir oder recevoir:
bekommen, erhalten
-- ein Geschenk bekommen (erhalten): Mon frère a reçu / eu
beaucoup de cadeaux pour son anniversaire.
(Mein Bruder hat zum
Geburtstag viele Geschenke bekommen).
obtenir: bekommen, erlangen
(durch eine Anstrengung)
-- einen Preis bekommen (erlangen): Á ce concours, elle a
obtenu le premier prix.
(Bei diesem Wettbewerb hat sie
den ersten Preis bekommen).
-- eine Stelle bekommen (erlangen): Il a obtenu l'emploi qu'il
a sollicité (Er hat die Stelle bekiommen, um die er sich
beworben hat).
avoir oder obtenir: bekommen,
erlangen
-- eine Schulnote bekommen: J'ai eu / obtenu une bonne note en
maths (Ich habe eine gute Note in Mathematik bekommen).
trouver: bekommen, finden,
auftreiben
-- etwas suchen und bekommen: Où est-ce que je peux trouver
des pellicules? (Wo bekomme ich Filme?)
attraper: bekommen (die
Krankheit bekommen, den Zug bekommen)
-- Krankheit: attraper une maladie (eine Krankheit bekommen)
-- Zug / Eisenbahn: attraper le train (den Zug noch bekommen)
(S.19)
14. bemerken: apercevoir - remarquer - s'apercevoir
de
apercevoir: bemerken, (rasch,
flüchtig) sehen
-- einen Fehler schnell bemerken: Il s'aperçut tard de son
erreur (Er bemerkte seinen Fehler zu spät).
-- bemerken, schnell sehen: Au loin, on apercevait les
contours de quelques collines.
(In der Ferne bemerkte man
die Umrisse einiger Hügel).
-- eine Person bemerken, schnell sehen: Je l'ai aperçu comme
il tournait au coin de la rue.
(Ich bemerkte ihn, als er um
die Strassenecke bog).
remarquer: bemerken, deutlich
wahrnehmen
-- bei jemandem eine Änderung bemerken: J'ai remarqué ce matin
qu'elle portait une nouvelle robe.
(Ich habe heute früh bemerkt,
dass sie ein neues Kleid trug).
apercevoir oder remarquer
-- jemanden (schnell oder deutlich) bemerken: Nous avons
remarqué (deutlich) / aperçu (schnell) un soldat dans la
foule.
(Wir haben in der
Menschenmenge einen Soldaten bemerkt).
s'apercevoir (de): bemerken,
geistig wahrnehmen
-- etwas selbst bemerken (sich etwas gewahr werden): Tout à
coup, il s'aperçut qu'il avait perdu sa femme dans la foule.
(Plötzlich bemerkte er, dass
er seine Frau in der Menschenmenge verloren hatte).
faire remarquer / observer:
bemerken, äussern, eine Bemerkung machen
-- eine Bemerkung machen:
Quelqu'un fu observer qu'il serait peut-être bon de prévenir
la police.
(Jemand bemerkte, dass es
vielleicht gut wäre, die Polizei zu verständigen).
oder:
Quelqu'un fu remarquer qu'il serait peut-être bon de prévenir
la police ( " ).
Redensarten:
-- aufmerksam machen: faire remarquer / faire observer qc à qn
(jdn. auf etw. aufmerksam machen, hinweisen)
-- auffallen: se faire remarquer (auffallen, meist: unangenehm
auffallen)
(S.20)
15. besuchen: aller voir / venir voir - aller à -
rendre visite à - visiter
aller voir / venir voir:
(freundschaftlich) besuchen
-- Freunde kommen auf Besuch: Nos amis viendront nous voir
demain soir (Unsere Freunde werden uns morgen abend besuchen).
-- die Eltern besuchen: Si les parents sont d'accord, j'irai
les voir jeudi après-midi.
(Wenn deine Eltern
einverstanden sind, werde ich sie am Donnerstag nachmittag
besuchen).
aller à: eine Schule besuchen
-- aller au lycée (das Gymnasium besuchen, aufs Gymnasium
gehen)
aller à: eine Veranstaltung
besuchen
-- aller au théâtre (ein Theater[veranstaltung] besuchen)
rendre visite à: besuchen,
einen Besuch abstatten ([neutral], auch offiziell)
-- einen Staatsbesuch machen: Au cours de son voyage officiel
en Italie, le Président a rendu visite au pape.
(Während seiner offiziellen
Italienreise hat der Präsident den Papst besucht).
-- einen neutralen Besuch machen: Chaque année je rends visite
à ma correspondante anglaise.
(Ich besuche jedes Jahr meine
englische Brieffreundin).
visiter: besuchen,
besichtigen [Städte, Bauwerke anschauen]
-- den Louvre besuchen (anschauen): Si vous allez venez à
Paris, il faut absolument que vous visitiez le Louvre.
(Wenn Sie nach Paris kokmmen,
müssen Sie unbedingt den Louvre besuchen).
-- eine Kirche besuchen (anschauen): Si tu passes par Cologne,
n'oublie pas de visiter la cathédrale.
(Wenn du in Köln
vorbeikommst, vergiss nicht, den Dom zu besuchen).
fréquenter: gewohnheitsmässig
[immer wieder] besuchen
-- in den Restaurants herumhängen: Il fréquente tous les
bistrots de Paris (Er besucht alle Pariser Kneipen).
-- eine Klientel besucht ein bestimmtes Restaurant: Ce
restaurant est fréquenté par beaucoup d'artistes.
(Dieses Restaurant wird von
vielen Künstlern besucht).
(S.21)
16. Die Beute: le butin - la proie
le butin: die Beute, das
Diebesgut (Sache)
-- die Diebesbeute: Le voleur a dû abandonner son butin (Der
Dieb musste von seiner Beute ablassen).
-- eine Kriegsbeute teilen: Les vainqueurs se partagèrent le
butin de guerre (Die Sieger teilten sich die Kriegsbeute).
la proie: die gerissene
Beute, das Beutetier, die Beutesache (fig.)
-- die Beute des Tigers: Le tigre guette sa proie (Der Tieger
lauert seiner Beute auf).
-- jemand ist eine Beute für jemanden: Á cause de sa naïvité,
il est une proie facile pour tout genre de publicité.
(Wegen seiner Naivität ist er
eine leichte Beute für jede Art von Reklame).
-- die Beute der Flammen: La maison était la proie des flammes
(Das Haus war eine Beute der Flammen).
-- Vogelart: l'oiseau (m) de proie (der Raubvogel).
(S.22)
*****
17. Das Bild: l'image - le tableau - l'idée
l'image (f): das Bild
(allgemein, auch: das TV-Bild)
-- Buch mit Bildern: Pour son anniversaire, Jean a reçu un
beau livre d'images.
(Zu seinem Geburtstag bekam
Hans ein schönes Bilderbuch).
-- das TV-Bild: L'image est très nette (Das Bild ist klar
(scharf).
le tableau: das Bild
(Gemälde)
-- Meisterbilder: Les tableaux des grand maîtres sont d'une
valeur inestimable.
(Die Bilder der grossen
Meister sind von unschätzbarem Wert).
-- ein Bild aufhängen: Nous avons accroché un tableau au mur
de la salle à manger.
(Wir haben ein Bild an die
Wand des Esszimmers gehängt).
l'idée (f): das Bild (die
Vorstellung)
-- sich ein Bild machen: L'idée que tu te fais de cette
affaire est fausse (Das Bild, das du dir von dieser Sache
machst, ist falsch).
-- sich ein Bild machen: Avant de commencer, nous devons nous
faire une idée exacte de nos moyens et de nos possibilités.
(Bevor wir anfangen, müssen
wir uns ein klares Bild von unseren Mitteln und
Möglichkeiten machen).
Ausnahmen:
-- im Bilde sein: être au courant de qc (über etwas im Bilde
sein)
-- das Image: l'image de marque (das Image)
(S.22-23)
18. bitten: demander / prier - demander qc
Um Tätigkeiten bitten: demander / prier qn de faire qc:
jdn. bitten, etwas zu tun
-- bitten, ein Buch auszuleihen:
Je l'ai prié de me prêter ce livre (Ich habe ihn gebeten, mir
dieses Buch zu leihen).
oder:
Je lui ai demandé de me prêter ce livre ( " ).
-- bitten, jemanden zu begleiten:
Il l'a prié de l'accompagner à la gare (Er hat ihn gebeten,
ihn zum Bahnhof zu begleiten).
oder:
Il lui a demandé de l'accompagner à la gare ( " ).
Um Sachen bitten: demander qc
à qn
-- Il a demandé une photo à son père (Er hat seinen Vater um
ein Foto gebeten).
(S.23)
19. Der Blitz: l'éclair - la foudre
l'éclair (m): der Blitz, der
Lichtschein des Blitzes, auch fig.
-- blitzen (Blitzlicht): Il fait des éclairs (Es blitzt).
-- es blitzt (Blitzlicht) und donnert: L'éclair fut suivi d'un
violent coup de tonnerre (Auf den Blitz folgte ein heftiger
Donner).
-- so schnell wie der Blitz (Blitzlicht): Il est prompt /
rapide comme l'éclair (Er ist schnell wie der Blitz /
blitzschnell).
-- Wetterleuchten: éclairs de chaleur
la foudre: der Blitzschlag
-- eine Kirche wird vom Blitz (Blitzschlag) getroffen: Cette
église a été frappée par la foudre.
(Diese Kirche wurde vom Blitz
getroffen).
-- ein Blitz (Blitzschlag) kam: La foudre est tombée non
loin d'ici, sur la maison d'un paysan.
(Er Blitz ist nicht weit von
hier in ein Bauernhaus eingeschlagen).
-- Liebe wie ein Blitz (Blitzschlag): le coup de foudre (Liebe
auf den ersten Blick)
20. Der Boden: la terre / le sol - le terrain - le
sol / le plancher - le fond - le grenier
la terre, le sol: der Boden,
der Erdboden, die Erde
-- reicher Boden:
La Normandie est riche en sols (Die Normandie ist reich an
fruchtbaren Böden)
oder:
La Normandie est riche en terres fertiles ( " ).
le terrain: der Boden [der
Region], die Bodenoberfläche (abgegrenzt)
-- der Boden der Region ist glatt geworden:
Il a plu et le terrain est glissant (Es hat geregnet und der
Boden [der Region, wo es geregnet hat] ist glatt)
oder:
Il a plu et le sol est glissant ( " ).
-- Boden gewinnen (fig.): Nous avons gagné du terrain (Wir
haben Boden gewonnen).
le sol, le plancher: der
Boden, der Fussboden
-- etwas auf dem Fussboden machen:
Les enfants avaient installé leur train électrique sur le
plancher (Die Kinder hatten ihre elektrische Bahn auf dem
Boden aufgebaut)
oder:
Les enfants avaient installé leur train électrique sur le sol
( " ).
le fond: der Boden (eines
Gefässes, Behälters, Hohlraum)
-- am Boden eines Koffers: Les livres sont au fond de la
valise (Die Bücher sind auf dem Boden des Koffers).
-- den Boden des Meeres sehen: Par beau temps, on peut voir le
fond de la mer.
(Bei schönem Wetter kann man
den Meeresboden sehen).
[le grenier: der Boden
(Estrich)]
[-- auf dem Boden (Estrich): La chaise est au grenier (Der
Stuhl ist auf dem Boden, im Estrich)].
Redensarten
tomber par terre / à terre:
auf den Boden fallen
-- J'ai trébuché sur une pierre et je suis tombé par terre / à
terre (Ich bin über einen Stein gestolpert und auf den Boden
gefallen).
-- jeter par terre (auf den Boden werfen)
21. bringen: porter - apporter - transporter -
emmener / conduire - amener
porter: bringen, tragen
(Sachen)
-- etwas auf die Post bringen: Porte cette lettre à la poste
(Bring diesen Brief zur Post).
apporter: bringen, mitbringen
(Sachen)
-- einen Kaffee mitbringen: Apportez-moi une tasse de café,
s.v.p. (Bringen Sie mir bitte eine Tasse Kaffee).
-- ein Buch mitbringen: Je t'ai apporté le livre que tu m'as
demandé (Ich habe dir das Buch gebracht, um das du mich
gebeten hast).
transporter: bringen,
befördern
-- verletzte Person bringen: Elle était blessée, on l'a
transportée à l'hôpital (Sie war verletzt, man hat sie ins
Krankenhaus gebracht).
emmener / conduire: bringen,
hinbringen (Personen mitnehmen)
-- jemanden zum Bahnhof bringen (mitfahren lassen):
Tu pourrais me conduire à la gare? (Könntest du mich zum
Bahnhof bringen?)
oder:
Tu pourrais m'emmener à la gare? ( " ?)
amener: bringen, herbringen
(Personen mitnehmen)
-- durch etwas hergebracht sein: Qu'est-ce qui vous amène?
(Was bringt Sie her?)
-- jemanden mitbringen: La prochaine fois que tu viendras,
amène donc ta petite amie!
(Bring doch deine Freundin
mit, wenn du das nächste Mal kommst!)
(S.25)
22. Der Bürger: le citoyen - le bourgeois -
l'habitant
le citoyen: der Bürger
(Staatsbürger)
-- Wahlbeteiligung der Bürger: En bon citoyen, il a pris part
aux élections (Als guter Bürger hat er sich an den Wahlen
beteiligt).
-- Einbürgerung zum Staatsbürger: Il a été nommé citoyen
d'honneur de notre ville.
(Man hat ihn zum Ehrenbürger
unserer Stadt ernannt).
le bourgeois: der Bürger (der
Angehörige der Mittelschicht)
-- bürgerliche Eigenschaften der Mittelklasse: C'était un vrai
bourgeois lyonnais: dur en affaires, mais honnête.
(Er war ein richtiger
Lyoneser Bürger: hart im Geschäft, aber ehrlich).
l'habitant (m): der Bürger,
der Einwohner [inklusive Ausländer]
-- Einwohnerversammlung: Il a invité les habitants de la ville
à se réunir sur la place du marché.
(Er forderte die Bürger der
Stadt auf, sich auf dem Marktplatz zu versammeln).
Redensarten
-- la guerre civile (Bürgerkrieg)
-- l'instruction civique (die Staatsbürgerkunde /
Gemeinschaftskunde)
(S.26)
23. da, weil: comme - parce que - puisque
comme: da (gibt den
Grund an, der Kausalsatz geht dem Hauptsatz voran)
(siehe unten)
parce que: da, weil
(antwortet auf die Frage "warum?", der Kausalsatz steht meist
im Nachsatz) [Die parce que-Erklärung steht nach dem
Hauptsatz]
-- Warum-Frage - parce que-Antwort: Pourquoi est-ce que tu as
payé par chèque? Parce que je n'avait pas d'argent sur moi.
(Warum hast du per Scheck
bezahlt? Weil ich kein Geld bei mir hatte).
comme oder parce que
-- Zug statt Auto nehmen:
Comme ma voiture était au garage, nous avons pris le train (Da
mein Wagen in der Werkstatt war, nahmen wir den Zug)
oder:
Nous avons pris le train parce que ma voiture était au garage
( " ).
-- wegen des Regens nach Hause kokmmen:
Comme il commençait à pleuvoir, nous sommes revenus à la
maison
(Wir sind (wieder) nach Hause
gegangen, weil es anfing zu regnen)
oder:
Nous sommes revenus à la maison parce qu'il commençait à
pleuvoir ( " ).
puisque: da ja (der
Grund wird als bekannt vorausgesetzt [auch als Unterstellung];
der Kausalsatz kann vor oder hinter dem Hauptsatz stehen)
-- keine Lust auf Arbeit wird unterstellt: Allez vous
promener, puisque vous n'avez pas envie de travailler.
(Gehen Sie (doch) spazieren,
da Sie keine Lust haben zu arbeiten).
-- gescheit sein wird als Argument für mehr Arbeit benutzt:
Puisque tu es si intelligent, essaie donc de faire ce
problème!
(Da du ja so gescheit bist,
versuche doch diese Rechenaufgabe zu lösen!
(S.26-27)
24. dasselbe: la même chose - le même / la même
la même chose: dasselbe
-- dasselbe sagen: Ne dites pas toujours la même chose (Sagen
Sie nicht immer dasselbe).
-- dieselbe Schwierigkeit: Il lui est arrivé la même chose
qu'à toi (Es ist ihm dasselbe passiert wie dir).
-- dasselbe sein: Ce n'est pas la même chose (Das ist nicht
dasselbe).
le même / la même: derselbe /
dieselbe
-- derselbe bleiben: Tu n'as pas changé. Tu es bien toujours
le même (Du hast dich nicht geändert. Du bist immer derselbe).
-- dasselbe Auto: Il a une belle voiture, j'aimerais avoir la
même (Er hat ein schönes Auto, ich möchte dasselbe haben).
-- derselbe sein: Ce n'est pas le même (Das ist nicht derselbe
[Mensch oder Gegenstand]).
(S.27)
25. delikat: délicieux - délicat
délicieux: delikat,
wohlschmeckend, lecker
-- delikater, leckerer Kuchen: Ce gâteau est absolument
délicieux (Dieser Kuchen ist wirklich delikat).
-- delikater, leckerer Salat: Cette salade est délicieuse
(Dieser Salat ist eine Delikatesse).
délicat: heikel, empfindlich
-- delikate, empflindliche Gesundheit: Cet enfant est souvent
malade: il est d'une santé très délicate).
-- ein delikates, heikles Problem: Il nous reste encore un
problème très délicat à résoudre.
(Wir haben noch ein sehr
delikates Problem zu lösen).
Ausnahme
-- l'épicerie fine (Delikatessengeschäft)
(S.28)
26. dick: gros - épais
gros: dick, von grossem
Umfang, beleibt (Sachen, Personen)
-- dicke Zigarre (von grossem Umfang): Il fume un gros cigare
(Er raucht eine dicke Zigarre).
-- dicke Tränen: De grosses larmes coulaient sur ses joues
(Dicke Tränen flossen über seine Wangen).
-- zu dick (beleibt) sein: Vous êtes trop gros. Vous devriez
suivre un régime.
(Sie sind zu dick. Sie sollten
eine Abmagerungskur machen).
-- eine dicke Lüge (von grossem Umfang): un gros mensonge
-- dick werden (beleibt): Comme tu as grossi! (Bist du aber
dick geworden!)
épais: dick, stark
(Massangabe, Sachen), dicht
-- keine dicke (starke) Mauer: Le mur n'est pas très épais
(Die Mauer ist nicht sehr dick).
-- dicker (starker) Nebel: Un brouillard épais couvrait la
vallée (Ein dicker Nebel bedeckte das Tal).
-- dickes (starkes) Brett: Cette planche est épaisse de trois
centimètres / à trois centimètres d'épaisseur (Dieses Brett
ist 3 cm dick).
Ausnahme
-- du lait caillé (dicke Milch)
Dick im übertragenen Sinne
-- des amis intimes (dicke Freunde)
(S.28-29)
*****
27. eher: plus tôt - plutôt
plus tôt: eher, früher
(zeitlich)
-- eher aufstehen (zeitlich): Je me suis levé plus tôt que lui
(Ich bin eher aufgestanden als er).
-- eher dasein (zeitlich): L'avion décolle à 15 heures, mais
il faut être à l'aéroport beaucoup plus tôt.
(Das Flugzeug startet um 15
Uhr, aber man muss viel eher auf dem Flugplatz sein).
plutôt: eher, mehr, vielmehr,
ziemlich (vergleichend)
-- eher faul als dumm sein (vergleichend): Il est paresseux
plutôt que bête (Er ist eher faul als dumm).
-- eher Freundin als Kameradin (vergleichend): Ce n'est pas
seulement une camarade, mais plutôt une amie.
(Sie ist nicht nur eine
Kameradin, sondern eher eine Freundin).
-- eher langweilig finden (vergleichend zu anderen): Je trouve
cette pièce plutôt ennuyeuse.
(Ich finde dieses Stück eher
langweilig).
(S.29)
28. sich erheben: se lever - s'élever - se soulever
se lever: sich erheben, sich
von seinem Platz erheben, aufstehen
-- Zuschauer erheben sich (stehen auf): Les spectateurs se
sont levés pour applaudir l'artiste.
(Die Zuschauer erhoben sich
von ihren Plätzen, um den Künstler zu feiern).
s'élever: sich erheben,
aufsteigen, in die Höhe steigen, in die Lüfte steigen
-- ein Hügel erhebt sich: Une petite colline s'élève derrière
notre maison (Ein kleiner Hügel erhebt sich hinter unserem
Haus).
-- ein Vogel erhebt sich (steigt in die Lüfte): Un oiseau
s'élève dans les airs (Ein Vogel erhebt sich in die Lüfte).
se soulever: sich erheben,
sich empören, aufständisch werden [Protest]
-- die Bevölkerung erhebt sich (Protest): Le peuple se soulève
contre le gouvernement (Das Volk erhebt sich gegen die
Regierung).
-- Bauernerhebung (Protest): Les paysans se soulevèrent contre
la noblesse (Die Bauern erhoben sich gegen die Adligen).
(S.30)
29. (sich) erinnern: rappeler qc à qn - se rappeler
qc - se souvernir de qc/qn
rappeler qc à qn: jdn. an
etwas erinnern
-- jdn. an eine Sitzung erinnern: Je me permets de vous
rappeler que la réunion aura lieu à 17 heures.
(Ich erlaube mir, sie daran
zu erinnern, dass die Sitzung um 17 Uhr stattfindet).
se rappeler qc: sich an etwas
erinnern [nahe Vergangenheit, auch vergleichend]
-- etwas erinnert an etwas anderes (vergleichend): Ce parc me
rappelle le jardin du Luxembourg.
(Dieser Park erinnert mich an
den Luxenburger Park).
se souvenir de qn / de qc:
sich an jdn. / etwas erinnern [nach langer Pause, weit
entfernte Vergangenheit]
-- sich an jdn. erinnern (nach langer Pause): Je ne me
souviens plus de lui (Ich erinnere mich nicht mehr an ihn).
-- sich an jdn. erinnern (nach langer Pause): Vous ne vous
souvenez plus de moi? (Erinnern Sie sich nicht mehr an mich?)
rappeler oder souvenir
-- sich an einen Namen erinnern:
Je ne me rappelle pas son nom (Ich erinnere mich nicht an
seinen Namen)
oder:
Je ne me souviens pas de son nom ( " ).
-- sich an ein Lied erinnern:
Est-ce que tu te rappelles cette chanson? (Erinnerst du dich
an dieses Lied?)
oder:
Est-ce que tu te souviens de cette chanson? ( " ?)
Redewendung
Wenn ich mich recht erinnere...
-- si j'ai bonne mémoire
oder
-- si je me souviens bien
(S.30-31)
30. erklären: déclarer - expliquer
déclarer: erklären,
verkünden, nachdrücklich behaupten, verbindlich behaupten
-- jdn. für schuldig erklären: Le tribunal l'a déclaré
coupable (Das Gericht hat ihn für schuldig erklärt).
-- jdm. seine Liebe erklären: Il n'osait pas lui déclarer son
amour (Er wagte nicht, ihr seine Liebe zu erklären).
-- Einversändnis geben: se déclarer d'accord avec (sich mit
etwas einverstanden erklären)
expliquer: erklären,
erläutern, verdeutlichen
-- einen Satzsinn erklären: Il m'a bien expliqué le sens de
cette phrase (Er hat mir den Sinn dieses Satzes gut erklärt).
-- einen Vorgang erklären: Expliquez-moi pourquoi il a fait
cela (Erklären Sei mir, warum er das getan hat).
Zusatz: déclarer: auch:
verzollen
-- déclarer des marchandieses (Waren verzollen)
(S.31)
31. erscheinen: paraître - apparaître - comparaître
paraître: erscheinen,
sichtbar werden, veröffentlicht werden
-- ein Buch erscheint: Ce livre vient de paraître (Dieses Buch
ist soeben erschienen).
-- die Sonne erscheint (wird sichtbar): Le soleil paraît à
l'horizon (Die Sonne erscheint am Horizont).
apparaître: unvermutet
erscheinen (plötzlich); erscheinen (übernatürliche Wesen)
-- plötzlich erscheint ein Flugzeug: Un avion apparut dans le
ciel (Plötzlich erschien ein Flugzeug am Himmel).
-- im Traum erscheinen: L'ange Gabriel lui apparut en rêve (Im
Traum erschien ihm der Engel Gabriel).
comparaître: vor Gericht
erscheinen
-- ein Angeklagter erscheint: L'accusé devait comparaître
devant le tribunal en justice.
(Der Angeklagte musste vor
Gericht erscheinen).
(S.32)
32. erzählen: raconter - parler
raconter qc (à qn): jdm.
etwas erzählen
-- eine Geschichte erzählen: Il m'a raconté une histoire très
drôle (Er hat mir eine sehr komische Geschichte erzählt).
-- das Leben erzählen: Elle m'a raconté sa vie (Sie hat mir
ihr (ganzes) Leben erzählt).
parler à qn de qc: jdm. von
etwas erzählen, sprechen über
-- von einem Erfolg erzählen (über einen Erfolg sprechen):
Est-ce que vous lui avez parlé de votre succès?
(Haben Sie ihm von Ihrem
Erfolg erzählt?)
-- über Reisen erzählen (über Reisen sprechen): Parlez-nous de
vos nombreux voyages.
(Erzählen Sie uns von Ihren
zahlreichen Reisen!)
raconter qc au sujet / sur le
compte de qn: etwas über jdn. erzählen
-- über jdn. etwas erzählen: Qu'est-ce qu'il a raconté à mon
sujet sur mon compte? (Was hat er über mich erzählt?)
-- über jdn. etwas erzählen: On raconte beaucoup de choses à
son sujet, mais ça lui est égal.
(Man erzählt viel über ihn,
aber das ist ihm egal).
(S.32-33)
33. etwas: quelque chose - rien - un peu
quelque chose: irgend etwas
(im bejahten Satz)
-- etwas machen (Aufforderung): Faites quelque chose (Tun Sie
etwas).
-- etwas brauchen: Tu as besoin de quelque chose? (Brauchst du
etwas?)
-- etwas Gutes: quelque chose de bon
-- etwas Wichtiges: quelque chose d'important
rien: irgend etwas (im
verneinten Satz), nichts
-- niemand sieht irgend etwas: Comme d'habitude, personne
n'avait rien vu (Wie gewöhnlich hatte niemand etwas gesehen).
-- ohne irgend etwas zu sagen: Il est parti sans rien dire (Er
brach auf, ohne etwas zu sagen).
un peu: etwas (Menge)
-- un peu de beurre (etwas Butter)
-- un peu de miel (etwas Honig)
(S.33)
34. fahren: aller - prendre le / aller en - rouler -
conduire - circuler
aller: fahren (allgemein)
-- wohin fahren: Une fois par semaine, il va à Marseille (Er
fährt einmal wöchentlich nach Marseille).
-- nach London fahren: Tu vas à Londres pendant les vacances?
(Fährst du in den Ferien nach London?)
prendre le / aller en: mit
dem ... fahren
-- mit dem Auto fahren:
Je prends souvent la voiture pour aller à Rouen (Ich fahre
öfters mit dem Wagen nach Rouen)
oder
Je vais souvent à Rouen en voiture ( " ).
-- mit dem Zug fahren:
Dimanche, nous avons pris le train pour aller à Paris (Am
Sonntag fuhren wir mit dem Zug nach Paris)
oder
Dimanche, nous sommes allés à Paris en train ( " ).
rouler: fahren (rollen)
-- Hauptsache, das Auto fährt (rollt) noch: Je sais que ma
voiture est vieille. Mais le principal, c'est qu'elle roule.
(Ich weiss, dass mein Wagen
alt ist. Aber Hauptsache ist, dass er fährt).
-- während der Fahrt (rollen): L'accident s'est produit alors
que nous roulions vers Paris.
(Der Unfall passierte, als
wir nach Paris fuhren).
conduire: fahren (am Steuer
sitzen)
-- fahren (am Steuer sitzen): Il ne sait pas conduire (Er kann
nicht fahren).
circuler: verkehren (nach
Fahrplan)
-- gemäss Fahrplan fahren: Ce train ne circule que les jours
ouvrables (Dieser Zug fährt nur werktags).
-- gemäss Fahrplan fahren: Est-ce que le bus n° 33 circule le
soir? (Fährt der Autobus Nr. 33 am Abend?)
Redewendungen
-- zu schnell fahren: Tu vas trop vite (Du fährst zu schnell).
-- 90 fahren: Non, je fais seulement du 90 (Nein, ich fahre
nur 90).
(S.34)
35. falsch: faux / fausse - mauvais
faux, fausse: unwahr, unecht
[gefälscht]
-- falschen (unechten) Schmuck tragen: Elle portait de faux
bijoux (Sie trug falschen Schmuck).
-- falsche (gefälschte) Geldnote / Geldschein: C'est un faux
billet (Das ist ein falscher Geldschein).
mauvais: nicht richtig
-- auf der falschen Strassenseite sein: Je n'ai pas trouvé le
numéro de la maison parce que j'étais du mauvais côté de la
rue.
(Ich habe die Hausnummer
nicht gefunden, weil ich auf der falschen Strassenseite
war).
-- den falschen Moment für eine Sache wählen: Tu as choisi le
mauvais moment (Du hast den falschen Augenblick gewählt).
-- die falsche Richtung wählen: Il est parti dans la mauvaise
direction (Er ist in die falsche Richtung gegangen).
[Bemerkung
mauvais: auch: schlecht]
36. Die Farbe: la couleur - la peinture - le teint
la couleur: Farbe als
Sinneswahrnehmung
-- das Auto hat eine Farbe: De quelle couleur est sa nouvelle
voiture? (Welche Farbe hat sein neues Auto?)
-- Farbfotos: J'ai apporté quelques photos en couleurs (Ich
habe einige Farbfotos mitgebracht).
la peinture: Farbe, Material
zum Anstreichen
-- ein Eimer Farbe: J'ai acheté un seau de peinture (Ich habe
einen Eimer Farbe gekauft).
-- die frisch gestrichene Farbe: La peinture n'est pas encore
sèche (Die Farbe ist noch nicht trocken).
le teint: Gesichtsfarbe
-- Gesichtsfarbe: Elle a toujours le teint frais (Sie hat
immer eine frische Gesichtsfarbe).
-- Gesichtsfarbe: Le vert va très bien avec son teint (Das
Grün passt sehr gut zu ihrer Gesichtsfarbe).
(S.35)
*****
37. fast: presque - près de - faillir
presque: fast, beinahe
-- fast (beinahe) nichts mehr übrig sein: Il ne restait
presque rien (Es war fast nichts übrig).
-- fast (beinahe) nie rauchen: Je ne fume presque jamais la
pipe (Ich rauche fast nie Pfeife).
près de: fast, ungefähr (bei
Zahlen oder Zeitangaben)
-- fast (ungefähr) 1000 Personen: Près de mille manifestants
se sont rassemblés devant l'université.
(Fast tausend Demonstranten
versammelten sich vor der Universität).
-- fast 3 Uhr: Il est près de trois heures (Es ist fast drei
Uhr).
faillir (+ inf.) / manquer
de: fast (bei Verben) [bei Aktionen]
-- fast ertrinken:
Il a manqué de noyer (Er ist fast ertrunken)
oder
Il failli se noyer ( " ).
-- sich fast das Bein brechen:
Elle a manqué de casser la jambe (Sie hat sich fast das Bein
gebrochen).
oder
Elle a failli se casser la jambe ( " ).
38. Der Fehler: la faute - le défaut - l'erreur - la
gaffe
la faute: der Fehler, den man
macht
-- einen Fehler machen: Il a fait deux fautes de grammaire (Er
hat zwei Grammatikfehler gemacht).
-- Fehler im Diktat: Cette dictée est pleine de fautes (Dieses
Diktat ist voller Fehler).
le défaut: Fehler, den man
hat / an einer Sache
-- Glas mit Fehler: Ce verre a un défaut (Dieses Glas hat
einen Fehler).
-- Partner mit Fehlern: Elle l'aime malgré ses défauts (Sie
liebt ihn trotz seiner Fehler).
l'erreur (f): Fehler, Irrtum
-- une erreur de calcul (ein Rechenfehler)
la gaffe: grober Fehler
-- faire une gaffe (fam.) (einen groben Fehler machen)
[-- Quand vous faites une gaffe, comment faites-vous pour vous
fiare pardonner?
(Wenn Sie einen Fehler machen
(fam.), wie stellen Sie es an, dass man Ihnen vergeben
wird?)]
(S.36)
39. fertig: prêt - fini / terminé - épuisé
prêt (à): fertig zu, bereit
zu
-- das Mittagessen ist fertig (bereit): Le déjeuner n'est pas
encore prêt (Das Mittagessen ist noch nicht fertig).
-- fertig (bereit) sein zur Abfahrt: Nous sommes prêts à
partir (Wir sind fertig zur Abfahrt).
fini / terminé: fertig,
beendet, abgeschlossen
-- Studien fertig machen (beenden): A-t-elle déjà fini /
terminé ses études? (Ist sie schon mit dem Studium fertig?)
-- nächste Woche fertig (abgeschlossen) sein: Le travail sera
fini / terminé la semaine prochaine.
(Die Arbeit wird nächste
Woche fertig sein).
être épuisé: völlig fertig
sein, erschöpft sein
[-- C'est normal d'être épuisé après un dur boulot (Es ist
normal, dass man nach einer harten Arbeit erschöpft ist)].
(S.37)
40. Der Film: le film - la pellicule - le cinéma
le film: Film, Spielfilm
-- im Film mitspielen: Qui a joué dans ce film? (Wer hat in
diesem Film mitgespielt?)
-- einen Film sehen: Hier, nous avons vu un très beau film en
couleurs (Wir haben gestern einen sehr schönen Farbfilm
gesehen).
la pellicule: Film für
Fotoapparat
-- Fotofilme entwickeln: Je dois faire développer cette
pellicule (Ich muss (noch) diesen Film entwickeln lassen).
-- den Fotofilm einlegen: Mettez la pellicule dans l'appareil
(Legen Sie den Film in den Apparat ein).
le cinéma: Film als
Institution / Organisation
-- Filmmuseum (Institution): A Bruxelles il y a un musée du
cinéma (In Brüssel gibt es ein Filmmuseum).
-- zum Film gehen (Institution): Voulez-vous faire du cinéma?
(Wollen Sie zum Film (gehen)?)
(S.37)
41. Die Garderobe: la garde-robe - le vestiaire - la
loge
la garde-robe: Garderobe
(Kleider, Gesamtbesitz)
-- an der Garderobe sparen (wenig Kleider kaufen): Vous ne
devriez pas économiser sur votre garde-robe.
(Sie sollten nicht an Ihrer
Garderobe sparen).
-- neue Garderobe (Kleider) kaufen: Il faut que je renouvelle
ma garde-robe d'été (Ich muss meine Sommergarderobe erneuern).
le vestiaire: Garderobe
(Kleiderablage am Eingang eines Hauses, einer Wohnung)
-- den Mantel an der Garderobe abgeben: J'ai déposé mon
manteau au vestiaire.
(Ich habe meinen Mantel an
der Garderobe abgegeben).
-- die Position der Garderobe: Le vestiaire se trouve au
premier étage à gauche (Die Garderobe ist im ersten Stock
links).
la loge: Künstlergarderobe
[-- eine Ankündigung in der Künstlergarderobe: Avant le
spectacle, dans la loge de l'Olympia, il me dit: "Je ne verrai
que la première partie car je dois être à 22h à l'Assemblée".
(Vor der Vorstellung sagt er
mir in der Künstlergarderobe: "Ich werde nur den ersten Teil
sehen, weil ich um 22 Uhr bei der Versammlung sein muss)].
(S.38)
42. geboren: né à - né le - -né - de naissance
être né à ... : in ...
geboren sein
être né le ... : am ...
geboren sein
-- an einem Ort geboren sein: Où est-il né? (Wo ist er
geboren?)
-- an einem Ort geboren sein: Il est né à Paris le 1er
(premier) mai 1930 (Er ist am 1. Mai 1930 in Paris geboren).
-né: geboren [talentiert]
-- zum Beruf geboren sein: un médecin-né (ein geborener Arzt)
-- zur Schauspielerin geboren sein: Elle est une
comédienne-née (Sie ist eine geborene Schauspielerin).
-- zu einer Tätigkeit geboren sein: C'est un bricoleur-né (Er
ist der geborene Bastler).
de naissance: geboren,
gebürtig, von Geburt
-- als Italiener geboren sein: Je crois qu'elle est Italienne
de naissance (Ich glaube, sie ist eine gebürtige Italienerin).
-- als Engländer geboren sein: Elle vit en Italie, mais elle
est Anglaise de naissance.
(Sie lebt in Italien, ist
aber eine geborene / gebürtige Engländerin).
(S.38)
43. Das Gefühl: le sentiment - la sensation - le
sens
le sentiment: das Gefühl
(geistig, seelisch)
-- Gefühl gegenüber Personen: Vous connaissez le sentiment que
j'éprouve à son égard.
(Sie kennen die Gefühle, die
ich ihm gegenüber empfinde).
-- Gefühle verbergen: Il dissimule ses sentiments (Er verbirgt
seine Gefühle).
la sensation: das Gefühl (mit
den Sinnen wahrgenommen)
-- Gefühl des Hungers: Une sensation de faim et de fatigue
nous saisit.
(Das Gefühl des Hungers und
der Müdigkeit überkam / packte uns).
le sens: der Sinn (für etwas)
-- Sinn für die Realität: Il a perdu le sens de la réalité (Er
hat das Gefühl für die Wirklichkeit verloren).
-- Sinn für Rhythmus: Elle n'a pas le sens du rythme (Sie hat
kein Gefühl für Rhythmus).
(S.39)
44. gegen: contre - vers - envers
contre: gegen, entgegen,
gegen (feindlich, im Austausch)
-- gegen (entgegen) allen Erwartungen: Contre toute attente,
il a réussi à son examen.
(Gegen alle Erwartungen hat
er sein Examen bestanden).
-- etwas gegen etwas eintauschen: Pierre a échangé sa gomme
contre un stylo.
(Peter hat seinen Radiergummi
gegen einen Kuli eingetauscht).
-- sich gegen einen Gegner verteidigen: Il s'est défendu
courageusement contre son adversaire.
(Er hat sich tapfer gegen
seinen Gegner verteidigt).
-- etwas gegen jemanden haben: Je n'ai rien contre lui (Ich
habe nichts gegen ihn).
vers: gegen, in Richtung
(örtlich); etwa um (zeitlich)
-- gegen 6 Uhr: Il rentre à la maison vers six heures (Er
kommt gegen sechs Uhr nach Hause).
-- gegen Süden wegfliegen: L'avion volait vers le sud (Das
Flugzeug flog gegen Süden).
envers: gegenüber, zu (bei
Personen)
-- die Einstellung gegenüber den Menschen: Il est d'une grande
politesse envers tout le monde.
(Er ist gegenüber jedermann
von grosser Höflichkeit).
-- die Einstellung gegenüber einem Gegner: Il faut être juste,
même envers ses ennemis.
(Man muss auch seinen Feinden
gegenüber gerecht sein).
45. gehen: aller - aller à pied - marcher - partir /
s'en aller - se vendre
aller: gehen (alle Arten des
Gehens, oft mit Zielangabe)
-- ins Gymnasium gehen: Pierre va au lycée (Peter geht ins
Gymnasium).
-- zum Zahnarzt gehen: Je dois aller chez le dentiste (Ich
muss zum Zahnarzt gehen).
aller à pied: zu Fuss gehen
[betont]
-- zu Fuss gehen: Il va à pied de son domicile à son lieu de
travail (Er geht zu Fuss von seiner Wohnung zu seiner
Arbeitsstelle).
-- Nous avons manqué le dernier bus; alors, il faut aller à
pied (Wir haben den letzten Bus verpasst. Also müssen wir zu
Fuss gehen).
marcher: gehen, laufen (im
Gegensatz zu Stillstand) [betont]
-- nicht mehr laufen können: Reposons-nous un peu, je ne peux
plus marcher (Lass uns etwas ausruhen, ich kann nicht mehr
gehen).
-- nicht mehr laufen können: Jean ne peut pas marcher. Il
s'est fait mal au pied (Hans kann nicht gehen, er hat sich den
Fuss verletzt).
-- nicht mehr funktionieren: Ma montre ne marche pas (Meine
Uhr geht nicht).
partir / s'en aller: gehen
(weggehen)
-- Il est parti / s'en est allé (Er ist gegangen).
se vendre: gehen (im Verkauf
"laufen")
-- Les nouvelles robes se vendent bien (Die neuen Kleider
gehen gut).
Redewendungen mit "gehen"
-- De quoi s'agit-il? (Worum geht's?)
-- Comment ça va? / comment allez-vous? (Wie geht es Ihnen?)
-- Cela ne vous regarde pas (Das geht Sie nichts an).
(S.41)
46. gesund: sain - en bonne santé - bon pour la
santé
sain: gesund (körperlich,
adjektivisch)
-- gesunde Kinder: Ils ont trois enfants sains et robustes
(Sie haben drei gesunde und kräftige Kinder).
-- gesunde Luft: L'air sain de la mer lui fera du bien (die
gesunde Seeluft wird ihm gut tun).
en bonne santé / bien
portant: gesund [betont] (im Gegensatz zu krank)
-- vorher war sie noch gesund:
Quand je l'ai rencontrée l'autre jour, elle était encore en
bonne santé (Als ich sie neulich traf, war sie noch gesund)
oder:
Quand je l'ai rencontrée l'autre jour, elle était encore bien
portante ( " ).
-- hoffen, dass er gesund ist:
J'espère que tu es en bonne santé (Ich hoffe, dass du gesund
bist)
oder:
J'espère que tu es bien portant ( " ).
bon pour la santé: gesund,
gesundheitsfördernd
-- gesunde (gesundheitsfördernde) Lebensmittel: La salade et
les fruits sont bons pour la santé (Salat und Obst sind
gesund).
-- gesunder (gesundheitsfördernder) Sport: Faites du sport;
c'est bon pour la santé (Treiben Sie Sport; das ist gesund).
Redewendungen mit "bon"
-- avoir bon appétit (einen gesunden Appetit haben)
(S.42)
*****
47. Die Grenze: la limite - la frontière
la limite / les limites:
Grenze (allgemein)
-- Geduld hat Grenzen: Ma patience a des limites (Meine Geduld
hat Grenzen).
-- Grenzen eines Grundstücks festlegen: Il a fixé les limites
exactes de son terrain.
(Er hat die genaue Grenze
seines Grundstücks festgelegt).
la frontière: politische
Grenze
-- deutsch-französische Grenze (politisch): Nous sommes
arrivés à la frontière franco-allemande.
(Wir sind an der
deutsch-französischen Grenze angekommen).
-- die Pyrenäen sind die Grenze (politisch): Les Pyrénées
forment la frontière entre la France et l'Espagne.
(Die Pyrenäen bilden die
Grenze zwischen Frankreich und Spanien).
(S.43)
48. gross: grand - gros
grand: gross (allgemein),
bedeutend, erwachsen
-- der grosse (bedeutender) Bruder: Son grand frère s'appelle
Marcel (Sein grosser Bruder heisst Marcel).
-- eine grosse (bedeutende) Künstlerin: C'est une grande
artiste (Sie ist eine grosse Künstlerin).
gros: gross (an Umfang),
schwer (Gewicht)
-- ein grosser (schwerer) Fisch: Mon père a pris un gros
poisson (Mein Vater hat einen grossen Fisch gefangen).
-- ein grosser (schwerer) Irrtum: C'est une grosse erreur (Das
ist ein grosser Irrtum).
(S.43)
49. Die Grösse: la mesure - la grandeur - la taille
- la pointure
la mesure: Grösse (messbar)
-- Combien mesurez-vous? (Wie gross sind Sie?)
-- Je mesure un mètre quatre-vingts (Ich bin 1,80 m gross).
(S.43)
la grandeur: Grösse (als
Eigenschaft) [Bedeutung]
-- die "Grösse" Napoleons: Tout le monde admire la grandeur de
Napoléon (Jeder bewundert Napoleons Grösse).
-- die "Grösse" eines Mannes: La grandeur d'un homme ne dépend
pas de sa taille.
(Die Grösse eines Menschen
hängt nicht von seiner Körpergrösse ab).
la taille: Körpergrösse,
Kleidergrösse
-- mittlere Grösse (Körpergrösse): Il est de taille moyenne
(Er ist von mittlerer Grösse).
-- Kleidergrösse: C'est une robe de taille quarante-deux
(Dieses Kleid hat Grösse 42).
-- Kleidergrösse: Quelle est votre taille? (Welche Grösse
haben Sie?)
la pointure: Schuhgrösse,
Handschuhgrösse
-- Schuhgrösse: Quelle pointure chaussez-vous? (Welche
Schuhgrösse haben Sie?
-- Handschuhgrösse: Quelle est votre pointure (de gants)?
(Welche Handschuhgrösse haben Sie?)
Ausdrücke mit "Grösse"
-- la folie des grandeurs (der Grössenwahn)
-- Il a la folie des grandeurs (Er leidet an Grössenwahn).
(S.44)
50. Der Grund: la cause - la raison - le motif - le
mobile
la cause: der Grund, die
Ursache
-- den Grund (die Ursache) nicht kennen: Je m'explique mal la
cause de son retard.
(Ich kann mir den Grund für
seine Verspätung kaum erklären).
-- den Grund für etwas kennen: La cause de sa réussite c'est
son courage, tout simplement.
(Der Grund für seinen Erfolg
ist ganz einfach sein Mut).
la raison: der Grund [in
einer Handlungskette]
-- Pour quelle raison a-t-il fait cela? (Aus welchem Grund hat
er das getan?)
le motif: der Grund (Anlass,
Triebfeder) [Motiv, juristisch]
-- der Grund (das Motiv) für einen Besuch: Quel est le motif
de votre visite? (Was ist der Grund Ihres Besuchs?)
raison oder motif:
-- aus Gründen (oder Motiven) handeln: Il a agi pour des
motifs / raisons d'ordre politique.
(Er hat aus politischen
Gründen gehandelt).
le mobile: der Grund, das
Tatmotiv
-- das Tatmotiv suchen: La police cherche en vain le mobile du
crime (Die Polizei sucht vergeblich den Grund für das
Verbrechen).
(S.44-45)
51. Das Haar: le cheveu - le poil
le cheveu, les cheveux: das
Haar am Kopf, Kopfhaar des Menschen, Haare [am Kopf
generell]
-- schwarze Haare haben: Elle a les cheveux noirs (Sie hat
schwarzes Haar).
-- Haare schneiden lassen: Il s'est fait couper les cheveux
(Er hat sich die Haare schneiden lassen).
le poil: das Haar, das
Körperhaar (Mensch, Tier)
-- Haare am Körper verlieren: Notre chien perd ses poils
(Unser Hund verliert seine Haare).
-- Haare an Händen und Beinen: Mon ami a les mains et les
jambes couvertes de poils.
(Mein Freund hat die Hände
und Beinde voller Haare / mit Haaren bedeckt).
Redewendungen mit "cheveux"
oder "poil"
-- C'est tiré par les cheveux (Das ist an den Haaren
herbeigezogen).
-- avoir mal aux cheveux (einen Kater / Katzenjammer haben)
-- être à poil (fam.) (nackt sein)
(S.45)
52. halb: demi - à demi / à moitié
demi: halb (adjektivisch,
Zeitangaben)
-- une demi-heure (eine halbe Stunde)
-- 1 Uhr 30 (une heure et demie)
-- 1 1/2 Stunden zu spät kommen: Le train est arrivé avec une
heure et demie de retard.
(Der Zug ist mit 1 1/2
Stunden Verspätung angekommen).
-- 12:30 Uhr: Il est midi et demi (Es ist halb eins (mittags).
-- eine halbe Flasche: Il avait bu une demi-bouteille de vin
rouge (Er hatte eine halbe Flasche Rotwein getrunken).
-- halbe Massnahmen treffen: Ils n'ont pris que des
demi-mesures (Sie haben nur halbe Massnahmen getroffen).
à demi / à moitié: halb
(adverbial)
-- halb voll:
Mon verre est encore à demi plein (Mein Glas ist noch halb
voll)
oder:
Mon verre est encore à moitie plein ( " ).
-- halb tot:
Quand elle arriva, elle était à demi morte de fatigue (Als sie
ankam, war sie halb tot vor Ermüdung)
oder:
Quand elle arriva, elle était à moitié morte de fatigue ( " ).
-- halber (die Hälfte): la moitié d'une pomme (ein halber
Apfel, die Hälfte eines Apfels)
Redewendungen
-- six mois (ein halbes Jahr)
(S.46)
53. halten für: considérer / regarder comme /
prendre pour - croire / juger
halten für (mit Substantiv)
-- considérer comme (persönliche Meinung)
-- regarder comme (persönliche Meinung)
-- prendre pour (irrtümlich halten für, ansehen als)
-- für Freunde halten: J'avais pris les deux amis pour des
frères (Ich hatte die zwei Freunde für Brüder gehalten).
-- für einen grossen Mann halten: On le considère / regarde
comme un grand homme d'Etat.
(Man hält ihn für einen
grossen Staatsmann).
-- für ein Meisterwerk halten: Je considère / regarde ce roman
comme son chef-d'oeuvre.
(Ich halte diesen Roman für
sein Meisterwerk).
-- irrtümlich für jemanden anders halten: Pour qui me
prenez-vous? (Für wen halten Sie mich (eigentlich)?)
halten für (mit Adjektiv)
-- croire
-- juger
-- für fähig halten: Le patron le croit capable de réaliser ce
projet (Der Chef hält ihn für fähig, diesen Plan
durchzuführen).
-- für richtig halten: Il a cru / jugé bon de vous avertir (Er
hat es für richtig gehalten, Sie zu benachrichtigen).
(S.47)
54. heiraten, verheiraten: se marier - marier
se marier: heiraten
(generell)
-- heiraten: Ma soeur s'est mariée hier (Meine Schwester hat
gestern geheiratet).
-- geheiratet haben: Ses parents se sont mariés il y a
vingt-cinq ans (Seine Eltern haben vor 25 Jahren geheiratet).
se marier avec qn / épouser
qn: jdn. heiraten, sich mit jdm. verheiraten
-- jemanden heiraten:
Pourquoi ne s'est-il pas marié avec elle? (Warum hat er sie
nicht geheiratet?)
oder:
Pourquoi ne l'a-t-il pas épousée? ( " )
-- jemanden heiraten:
Elle s'est mariée avec un millionnaire (Sie hat einen
Millionär geheiratet)
oder:
Elle a épousé un millionnaire ( " ).
être marié: verheiratet sein
-- Ils sont mariés depuis trois ans (Sie sind seit 3 Jahren
verheiratet).
marier qn: jdn. verheiraten /
jdn. trauen
-- Le pasteur a marié sa fille (Der Pfarrer hat seine Tochter
getraut).
(S.48)
55. hoffentlich: J'espère ...
J'espère que (plus Futur)
-- J'espère que tu seras là demain (Hoffentlich bist du morgen
da).
-- Espérons qu'il viendra camper avec nous (Hoffentlich kommt
er mit uns zelten).
J'espère te/lui/nous/vous/eux
(plus Infinitiv)
[-- J'espère le voir avant le 20 décembre (Ich hoffe, es noch
vor dem 20. Dezember zu sehen)].
J'espère que (plus Futur);
oder: J'espère te/lui/nous/vous/eux (plus Inf.)
J'espère que je te reverrai bientôt (Hoffentlich sehe ich dich
bald wieder).
oder:
J'espère te revoir bientôt ( " ).
J'espère bien que je gagnerai à la loterie (Hoffentlich
gewinne ich bei der Lotterie)
oder:
J'espère bien gagner à la loterie ( " ).
Redewendungen mit "espérer"
-- J'espère que oui (Hoffentlich)
-- Espérons que oui (Hoffentlich [in einer Gruppe])
-- J'espère que non (Hoffentlich nicht)
-- Espérons que non (Hoffentlich nicht [in einer Gruppe]).
-- Le train arrivera-t-il-à l'heure? J'espère que oui /
Espérons que oui (Wird der Zug rechtzeitig ankommen? -
Hoffentlich).
Crois-tu qu'il va pleuvoir? J'espère que non / Espérons que
non (Meinst du, dass es regnen wird? - Hoffentlich nicht).
(S.49)
56. hören: entendre - écouter - suivere qc -
apprendre / entendre dire
entendre: hören (passiv,
zufällig hören)
-- ein Geräusch nicht hören: Il n'a pas entendu ce bruit (Er
hat dieses Geräusch nicht gehört).
-- die Türglocke nicht hören: On a sonné? Je n'ai rien entendu
(Es hat geläutet? Ich habe nichts gehört).
écouter: hören, zuhören
(aktiv und präzis)
-- Radio hören (zuhören): Elle écoute souvent la radio (Sie
hört oft Radio).
-- auffordern, dass jemand zuhört: Ecoutez, quand je vous
parle (Hören Sie zu, wenn ich mit Ihnen spreche!)
suivre qc: zuhören (z.B. einer Schulstunde)
-- suivre un cours (eine Vorlesung hören)
apprendre / entendre dire:
hören, erfahren
-- ein Gerücht hören (erfahren):
Elle a appris qu'il partira pour Paris demain matin (Sie hat
gehört, dass er morgen früh nach Paris reist).
oder:
Elle a entendu dire qu'il partira pour Paris demain matin ( "
).
-- ein Gerücht hören (erfahren): J'ai entendu dire qu'il est
revenu de vacances.
(Ich habe gehört, dass er aus
den Ferien zurückgekommen ist).
(S.50)
*****
57. immer: toutes les fois - toujours encore - de
plus en plus - de moins en moins
toutes les fois que / chaque
fois que: immer wenn, jedesmal wenn
-- beim Klingeln bellt immer der Hund:
Toutes les fois qu'on sonne, notre chien aboie (Immer wenn es
klingelt, bellt unser Hund)
oder
Chaque fois qu'on sonne, notre chien aboie ( " ).
-- sich bei den TV-Nachrichten immer ärgern:
Toutes les fois qu'il regarde le journal télévisé, il se fâche
(Immer wenn er die Fernsehnachrichten sieht, ärgert er sich)
oder
Chaque fois qu'il regarde le journal télévisé, il se fâche ( "
).
toujours encore: immer noch
-- immer noch regnen: Il pleut toujours encore (Es regnet
immer noch).
-- immer noch schlafen: Est-ce qu'il dort toujours encore?
(Schläft er immer noch?)
de plus en plus: immer mehr
-- immer lauter schreien: Il criait de plus en plus fort (Er
schrie immer lauter).
de moins en moins: immer
weniger
-- immer weniger arbeiten: Il travaille de moins en moins (Er
arbeitet immer weniger).
(S.50-51)
58. Das Jahr: l'an - l'année
l'an (m): das Jahr (bei
Altersangaben, in festen Wendungen)
-- Altersangabe: Elle a vingt ans (Sie ist 20 Jahre alt).
-- jedes Jahr: tous les ans (alle Jahre, jedes Jahr)
-- alle Jahre die Eltern sehen: Tous les ans, il va en France
pour revoir ses parents.
(Alle Jahre fährt er nach
Frankreich, um seine Eltern wiederzusehen).
-- pro Jahr: par an (pro Jahr)
-- Gehalt pro Jahr: Combien gagne-t-il par an? (Wieviel
verdient er jährlich?)
l'année (f): das Jahr [durch
das ganze Jahr]
-- im ersten Jahr (während des ganzen ersten Jahres): La
première année de son séjour en Angleterre lui a été
particulièrement profitable.
(Das erste Jahr seines
Aufenthaltes in England war ihm besonders nützlich).
-- krank sein (fast während des ganzen Jahres): Il a été
malade pendant presque toute l'année.
(Er ist fast während des
ganzen Jahres krank gewesen).
(S.51)
59. jeder: chaque - chacun - tout - tout le monde
chaque (adj.): jede(r/s)
einzelne einer bestimmten Menge
-- jedes Land (einer bestimmten Anzahl Länder): Chaque pays a
ses us et coutumes (Jedes Land hat seine Sitten und Bräuche).
-- jedes Ding (einer bestimmten Anzahl Dinge): Mettez chaque
chose à sa place (Legt jedes Ding an seinen Platz).
chacun (subst): jede(r/s)
einzelne einer bestimmten Menge
-- jede Schallplatte (einer bestimmten Anzahl Schallplatten):
Chacun de ces disques coûte vingt francs (Jede dieser
Schallplatten kostet 20 Francs)
oder:
Ces disques coûtent vingt francs chacun ( " ).
-- jede Person (einer bestimmten Anzahl Personen): Chacun de
vous aura sa part. (Jeder von euch wird seinen Teil bekommen).
tout (adj.): jede(r/s)
beliebige, alle
-- zu jeder Zeit: Vous pouvez venir me voir à toute heure (Sie
können mich zu jeder Zeit aufsuchen).
-- zu jeder Gelegenheit: Ce complet noir convient en toute
occasion (Dieser schwarze Anzug ist für jede Gelegenheit
passend).
tout le monde (subst.): jede
(r/s) beliebige
-- alle Anwesenden: Tout le monde était d'accord (Jeder war
einverstanden).
-- alle Menschen der Welt: Cela peut arriver à tout le monde
(Das kann jedem passieren).
Ausnahmen mit "jede(r/s)"
un(e) sur trois: jede(r/s)
dritte
(S.52)
60. kochen: bouillir - faire bouillir - cuire -
faire cuire
bouillir (intr.): kochen
(Flüssigkeiten, [mit Luftblasen])
-- Wasser kocht (generell): L'eau bout à 100 ° (degrés)
(Wasser kocht bei 100 °).
[Alors ça c'est faut parce que la température dépent du niveau
sur mer
(Das ist falsch, denn die
Temperatur hängt von der Höhe über Meer ab)].
-- gekochte Milch: Elle ne boit que du lait bouilli (Sie
trinkt nur gekochte Milch).
faire bouillir (trans.): zum
kochen bringen (Flüssigkeiten [mit Luftblasen])
-- Milch kochen: Fais bouillir le lait (Koch die Milch ab).
cuire (intr.): kochen (feste
Speisen zubereiten)
-- gekochtes Gemüse: Les légumes sont bien cuits (Das Gemüse
ist gut gekocht).
-- durchgebratenes Beefsteak: Apportez-moi un bifteck bien
cuit (Bringen Sie mir ein gut durchgebratenes Beefsteak).
faire cuire (trans.): kochen,
braten, backen (Speisen)
-- Kartoffeln kochen: Elle a fait cuire des pommes de terre
(Sie hat Kartoffeln gekocht).
faire la cuisine: Essen
machen / zubereiten (allgemein)
-- kochen generell: Aimez-vous faire la cuisine? (Kochen Sie
gern?)
-- gut kochen können: Mon père sait bien faire la cuisine
(Mein Vater kann gut kochen).
Redewendungen mit "kochen"
faire du thé: Tee kochen
faire du café: Kaffee kochen
faire un repas: ein Essen kochen
préparer un repas: ein Essen zubereiten
(S.53)
61. können: pouvoir - savoir
pouvoir: können, aus eigener
Kraft können, vermögen, in der Lage sein
-- nicht kommen können: Elle ne peut pas venir parce que sa
mère est malade (Sie kann nicht kommen, weil ihre Mutter krank
ist).
-- nicht mehr schwimmen können: Je n'ai pas pu nager plus
longtemps. J'étais trop fatigué/-e.
(Ich konnte nicht mehr länger
schwimmen, ich war einfach zu müde).
savoir: können, gelernt
haben, beherrschen
-- Französisch können (gelernt haben): Elle sait le français
(Sie kann Französisch).
-- schwimmen können (gelernt haben): Il sait déjà nager (Er
kann schon schwimmen).
Redewendung mit "savoir"
-- Je ne saurais vous le dire (Ich kann es Ihnen nicht sagen).
(S.54)
62. lassen: faire - laisser
faire: lassen, veranlassen,
befehlen
-- jemanden
kommen lassen:
Il a
fait venir le
médecin (Er hat den Arzt kommen lassen).
-- ein Kleid
machen lassen:
Elle
s'est fait faire
une nouvelle robe (Sie hat sich ein neues Kleid machen
lassen).
laisser: lassen, zulassen,
erlauben
-- spielen lassen: Le propriétaire de la maison laisse les
enfants jouer dans le jardin.
(Der Hauswirt lässt die Kinder
im Garten spielen).
-- einen Koffer tragen lassen: Laissez-moi porter votre valise
(Lassen Sie mich Ihren Koffer tragen).
-- jdn. in Ruhe lassen: Laisse-moi tranquille (Lass mich in
Ruhe).
(S.54)
63. leicht: facile - léger
facile: leicht (Tätigkeit)
c'est facile à / il est
facile de
(plus inf.): Es ist leicht zu (plus Inf.)
-- einen Satz leicht verstehen: Cette phrase est facile à
comprendre (Dieser Satz ist leicht zu verstehen).
-- etwas ist nicht leicht zu tun: Il n'est pas facile de
contenter tout le monde (Es ist nicht leicht, alle
zufriedenzustellen).
léger: leicht (Gewicht),
leicht verdaulich, leicht (fig.)
-- eine leichte Mahlzeit: Nous avons pris un repas léger (Wir
haben eine leichte Mahlzeit eingenommen).
-- einen leichten Koffer tragen: Porte la valise, elle est
légère (Trag den Koffer, er ist leicht).
-- ein leichter Fehler: C'est une faute légère (Das ist ein
leichter Fehler).
(S.55)
64. leihen, borgen: emprunter - prêter
emprunter qc à qn: von jdm. etwas
leihen, borgen, ausleihen [das Subjekt im Satz nimmt]
-- den Wagen von jdm. ausleihen (das Subjekt nimmt den Wagen):
Elle lui a emprunté sa voiture pour deux jours.
(Sie hat sich bei ihm den
Wagen für 2 Tage ausgeliehen).
-- Geld von jdm. ausleihen (das Subjekt nimmt das Geld): Tu
lui as emprunté de l'argent? (Hast du von ihm Geld geliehen?)
prêter qc à qn: jdm. etwas
leihen, ausleihen [das Subjekt im Satz gibt]
-- jdm. Geld ausleihen (das Subjekt gibt Geld): Il m'a prêté
cent francs (Er hat mir 100 Francs geliehen).
-- jdm. ein Buch ausleihen (das Subjekt gibt das Buch): Je lui
ai déjà prêté ce livre (Ich habe ihm das Buch schon geliehen).
-- jdm. einen Stift ausleihen (das Subjekt gibt den Stift):
Prête-moi ton stylo (Borg mir deinen Füllfederhalter).
(S.55)
65. machen: faire qn - rendre qn
faire qn (+ Subst.): jdn. zu
etwas machen
-- jdn. zum Ritter machen: On l'a fait chevalier de la Légion
d'honneur (Man hat ihn zum Ritter der Ehrenlegion gemacht).
-- jdn. zum Herzog machen: Après la bataille le roi le fit duc
(Nach der Schlacht hat ihn der König zum Herzog gemacht).
rendre qn (+ Adj.): jdn. ...
werden lassen
-- ein Lied macht jdn. berühmt: Cette chanson l'a rendu
célèbre (Dieses Lied hat ihn berühmt gemacht).
-- ein Unglück verändert den Charakter der Menschen: Le
malheur rend souvent dur et injuste.
(Ein Unglück macht oft hart
und ungerecht).
Redewendungen mit "machen"
passer un examen: ein Examen
machen
être reçu à un examen: ein
Examen bestehen
(S.56)
66. mehr als [Komparativ]: plus ... que - plus de
plus ... que: mehr als (bei
Tätigkeiten, bei Eigenschaften)
-- schneller laufen als: Michel court plus vite
que Claude
(Michael läuft schneller als Klaus).
-- intelligenter als: Elle est plus intelligente
que son frère
(Sie ist intelligenter als ihr Bruder).
plus de: mehr als (bei
Mengenangaben)
-- über 5000 m hoch fliegen: L'avion vole à plus
de 5000 mètres
d'attitude (Das Flugzeug fliegt in mehr als 5000 m Höhe).
-- über die Hälfte des Lebens: Il a passé plus
de la moitié de
sa vie en Afrique.
(Er hat über die Hälfte
seines Lebens in Afrika verbracht).
(S.56)
*****
67. nächste: le plus proche - le prochain - le
suivant
le plus proche: der nächste,
nächstgelegene
-- die nächste Tankstelle: Ou est le poste d'essence le plus
proche? (Wo ist die nächste Tankstelle?)
-- die nächsten Verwandten: Seuls les plus proches parents
étaient venus (Nur die nächsten Verwandten waren gekommen).
le prochain: der nächste (von
mir aus gesehen)
-- das nächste Mal (von mir aus gesehen): La prochaine fois,
je vous montrerai le Louvre (Nächstes Mal zeige ich Ihnen den
Louvre).
-- nächsten Sonntag jemanden besuchen: Venez nous voir
dimanche prochain (Besuchen Sie uns nächsten Sonntag).
le suivant: der nächste (in
einer Reihenfolge)
-- der Nächste in der Reihenfolge:
Le suivant, s'il vous plaît (Der Nächste bitte)
oder
Au suivant , s'il vous plaît ( " ).
-- die nächste Lektion (in der Reihenfolge): Préparez la leçon
suivante (Bereiten Sie die nächste Lektion vor).
-- nächste Woche (in der Reihenfolge): Le dimanche 12, nous
étions à Marseille, la semaine suivante à Nice.
(Sonntag den 12. waren wir in
Marseille, in der nächsten / folgenden Woche in Nizza).
Bemerkung
-- le lendemain (der nächste Tag)
(S.57)
68. neu: nouveau, nouvelle - neuf, neuve
nouveau, nouvelle (vorangestellt):
neu (allgemein)
-- das neue (frisch gekaufte) Fahrrad: Vous avez déjà vu sa
nouvelle bicyclette? (Haben Sie schon sein neues Fahrrad
gesehen?)
-- der neue (frische) Mieter: Monsieur Dupont est notre
nouveau locataire (Herr Dupont ist unser neuer Mieter).
nouveau, nouvelle (nachgestellt):
gerade geschaffen, gerade entstanden, modern
-- ein total neues (gerade geschaffenes) Fahrrad: Je crois
qu'il s'agit d'un modèle tout à fait noveau.
(Ich glaube, es ist ein
völlig neues Modell).
-- den neuen (gerade entstandenen) Wein trinken: Le vin
nouveau se boit en octobre (Den neuen Wein trinkt man im
Oktober).
neuf, neuve (nachgestellt):
noch nicht verwendet, noch nicht gedacht usw.
-- das neue (noch nicht verwendete) Fahrrad: C'est une
bicyclette neuve ou une bicyclette d'occasion?
(Ist es ein neues Fahrrad
oder ein Gebrauchtfahrrad?)
-- neue (noch nicht verwendete) Ideen: Ce livre contient
beaucoup d'idées nouvelles / neuves.
(Dieses Buch enthält viele
neue Ideen).
Redewendungen mit "nouveau" /
"nouvelle"
-- Qu'y a-t-il de nouveau? Quoi de neuf? (Was gibt es Neues?)
-- les dernières nouvelles (die neuesten Nachrichten)
(S.58)
69. nur: seul ... que / ne ... que - seulement - ne
faire que
seul ... que / ne ... que:
nur, (auf das Subjekt bezogen)
-- nur ein Wunder (Subjekt):
Seul un miracle peut encore nous sauver (Nur ein Wunder kann
uns noch retten)
oder:
Il n'y a qu'un miracle qui puisse encore nous sauver ( " ).
-- nur er (Subjekt):
Lui seul peut nous renseigner (Nur er kann uns Auskunft geben)
oder:
Il n'y a que lui qui puisse nous renseigner ( " ).
seulement / ne ... que: nur
(auf das Objekt bezogen, nach Zahlen [betont])
-- nur seinen Vater sehen (Objekt):
J'ai vu seulement son père (Ich habe nur seinen Vater
gesehen).
oder:
Je n'ai vu que son père ( " ).
-- nur 1 kg Äpfel gekauft (Objekt):
Tu as acheté seulement un kilo de pommes? (Du hast nur 1 kg
Äpfel gekauft?)
oder:
Tu n'as acheté qu'un kilo de pommes? ( " )
-- nur
drei
Schüler:
Trois élèves seulement étaient absents aujourd'hui (Heute
fehlten nur drei Schüler)
oder:
Aujourd'hui il ne manquait que trois élèves ( " ).
ne faire que: nur (auf das
Verb bezogen)
-- nur arbeiten (Verb): Au lieu de vivre, il ne fait que
travailler (Statt zu leben, arbeitet er nur).
-- nur weinen (Verb): Cet enfant ne fait que pleurer (Dieses
Kind weint nur).
(S.58-59)
70. Das Opfer: le sacrifice - la victime
le sacrifice: das Opfer, das
man bringt
-- Opfer bringen für die Ausbildung der Kinder: Ces parents
ont fait de grands sacrifices pour l'instruction de leurs
enfants.
(Diese Eltern haben grosse
Opfer für die Ausbildung ihrer Kinder gebracht).
-- Opfer bringen und etwas erreichen: On n'arrive à rien, si
l'on n'est pas disposé à faire des sacrifices.
(Man erreicht nichts, wenn
man nicht bereit ist, Opfer zu bringen).
la victime: das Opfer, das
man ist [Opfer beklagen]
-- Opfer beklagen: Cet accident a fait de nombreuses victimes
(Dieser Unfall hat zahlreiche Opfer gefordert).
-- Opfer sein: Cette femme est victime de son avarice (Diese
Frau ist das Opfer ihres Geizes).
(S.59)
71. Das Paar, ein paar: la paire - le couple -
quelques
la paire: das Paar, zwei
zusammengehörende Dinge [zwei gleiche Dinge links und
rechts]
-- ein Paar Handschuhe: Il m'a acheté une paire de gants (Er
hat mir ein Paar Handschuhe gekauft).
-- ein Paar Schuhe: Combien coûte cette paire de chaussures?
(Wie viel kostet dieses Paar Schuhe?)
le couple: das Paar, weiblich
und männlich [das Pärchen]
-- ein glückliches Paar (Pärchen): Pierre et Marie forment un
couple heureux (Peter und Maria sind ein glückliches Paar).
-- ein Paar (Pärchen) Kanarienvögel: Dans la cage, il y avait
un couple de canaris (Im Käfig sass ein Pärchen
Kanarienvögel).
quelques: ein paar, einige
-- ein paar Fotos zeigen: Elle m'a montré quelques photos (Sie
hat mir ein paar Fotos gezeigt).
-- ein paar Tage später: Quelques jours plus tard, il était
déjà à Paris (Ein paar Tage später war er schon in Paris).
(S.60)
72. Die Person: la personne - le personnage
la personne: die Person,
auch: grammatische Person
-- eine normale Person: Je ne connais pas la personne dont
vous parlez (Ich kenne die Person, von der Sie sprechen,
nicht).
-- ein Verb in eine Person setzen (Grammatik): Mettez le verbe
à la troisième personne du singulier.
(Setzen Sie das Verb in die
3. Person Singular)
-- la grande personne (der / die Erwachsene)
-- die Erwachsenen: Souvent, les grandes personnes ne
comprennent pas les enfants.
(Die Erwachsenen verstehen
die Kinder oft nicht).
le personnage: die Person,
die Persönlichkeit (Literatur, Theater)
-- die Hauptperson im Theaterstück: Quel est le nom du
personnage principal de "L'Étranger" de Camus?
(Wie heisst die Hauptperson
in Camus "Étranger"?)
-- Bismarck est un personnage historique (Bismarck ist eine
historische Persönlichkeit).
(S.60-61)
73. Der Plan: le plan - le projet
le plan: der genaue Plan, der
Grundriss
-- den Plan des Hauses zeigen: Il nous a montré le plan de sa
maison (Er zeigte uns den Plan seines Hauses).
-- der genaue Plan für 3 Jahre: Le gouvernement a élaboré un
plan triennal (Die Regierung hat einen Dreijahresplan
ausgearbeitet).
le projet: der Plan, der
Entwurf, [das Projekt], die Absicht
-- Ferienpläne in Erwägung ziehen (noch nichts Konkretes):
Avez-vous déjà fait des projets de vacances?
(Haben Sie schon irgendwelche
Ferienpläne gemacht?)
-- Pläne schmieden (noch nichts Konkretes bekannt): Au lieu
d'agir, il fait des projets (Statt zu handeln, macht er
Pläne).
(S.61)
74. Die Probe: l'essai - la répétition - le spécimen
- l'échantillon - l'épreuve
l'essai (m): die Probe [das
Experiment, Probe beim Sport], der Versuch [literarisch]
-- eine Probe (einen Versuch) mit einer Maschine machen:
L'essai que nous avons fait avec cet appareil nous a
convaincus.
(Die Probe, die wir mit diesem Gerät gemacht haben, hat uns
überzeugt).
à l'essai: auf Probe
-- jemanden auf Probe einstellen (Experiment): Tout d'abord,
nous vous engageons à l'essai.
(Wir stellen Sie zunächst
zur/auf Probe ein).
la répétition: die Probe, die
Theaterprobe, [die Orchesterprobe]
-- die Generalprobe: La répétition générale a eu lieu en
présence de nombreux journalistes.
(Die Generalprobe fand in
Gegenwart zahlreicher Journalisten statt).
le spécimen: die Probe, die
Probenummer (Zeitschrift, Buch)
-- eine Probenummer einer Zeitschrift: L'éditeur m'a envoyé un
spécimen de cette revue.
(Der Verlag hat mir eine
Probenummer von dieser Zeitschrift geschickt).
l'échantillon (m): die Probe,
die Warenprobe
-- Warenproben verschicken: Sur demande, on nous a envoyé
trois échantillons de café.
(Auf Anforderung hat man uns
drei Kaffeeproben geschickt).
-- Stoffproben abgeben: Le représentant nous a laissé quelques
échantillons de tissu.
(Der Vertreter hat uns einige
Stoffproben überlassen).
l'épreuve (f): die Probe, die
Prüfung
-- mettre qn à l'épreuve (jdn. auf die Probe stellen)
(S.62)
75. Das Rezept: la recette - l'ordonnance
la recette: das Rezept,
Kochrezept, Mittel [allgemein]
-- Rezept für Konfitüre: Connaissez-vous une bonne recette
pour faire des confitures?
(Kennen Sie ein gutes Rezept,
um Konfitüren herzustellen?)
-- viele Rezepte (Kochrezepte): "La bonne cuisine" est le
titre d'un livre qui contient beaucoup de recettes.
("Die gute Küche" ist der
Titel eines Buches, das viele Rezepte enthält).
l'ordonnance (f): das Rezept,
Arztrezept
-- der Arzt gibt ein Rezept: Le médecin lui a fait une
ordonnance. (Der Arzt hat ihm ein Rezept ausgestellt).
-- rezeptpflichtig sein: Ce médicament n'est délivré que sur
ordonnance.
(Dieses Medikament ist
rezeptpflichtig).
(S.63)
76. richtig: vrai / véritable - juste - bon
vrai, véritable: richtig,
echt, wahr, nicht gefälscht
-- der richtige (wahre) Name: Est-ce là votre véritable nom? /
Est-ce là votre vrai nom? (Ist das Ihr richtiger Name?)
-- richtiges (echtes) Gold: C'est de l'or vrai / C'est de l'or
véritable (Das ist richtiges Gold).
juste: richtig, ohne Fehler,
der Wirklichkeit entsprechend
-- die Rechnung ist richtig (ohne Fehler): Cette addition est
juste (Diese Rechnung ist richtig).
-- eine richtige (der Wirklichkeit entsprechende) Bemerkung
machen: La remarque qu'il vient de faire est juste.
(Die Bemerkung, die er gerade
gemacht hat, ist richtig).
bon: richtig, geeignet,
günstig
-- der richtige (geeignete) Schlüssel: Ce n'est pas la bonne
clé (Das ist nicht der richtige Schlüssel).
-- der richtige (geeignete) Moment: Il avait choisi le bon
moment. (Er hatte den richtigen Augenblick ausgewählt).
(S.63)
*****
77. schlafen: dormir - coucher - aller se coucher
dormir: schlafen, sich im
Zustand des Schlafens befinden
-- nur 3 Stunden schlafen: La nuit dernière, je n'ai dormi que
trois heures. (Letzte Nacht habe ich nur 3 Stunden
geschlafen).
-- gut schlafen: Vous avez bien dormi? (Haben Sie gut
geschlafen?)
coucher: übernachten
-- im Hotel übernachten: Nous avons couché à l'hôtel (Wir
haben im Hotel geschlafen [übernachtet]).
-- auf der Couch übernachten: Il a couché sur la banquette (Er
hat auf der Couch geschlafen [übernachtet]).
aller se coucher: schlafen
gehen
[-- Nous allons nous coucher et nous dormons comme des loirs
(Wir gehen schlafen und schlafen wie die Siebenschläfer)].
(S.64)
78. Die Schuld: la dette - la faute - la culpabilité
la dette, les dettes:
Geldschuld, Schulden
-- die Schuld (Geldschuld) ist hoch: Sa dette s'élevait à plus
de mille francs (Seine Schuld belief sich auf mehr als 1000
Francs).
-- Schuld bezahlen: A-t-il déjà payé ses dettes? (Hat er schon
seine Schulden bezahlt?)
la faute: die Schuld, der
Fehler
-- C'est arrivé par ma faute (Das ist durch meine Schuld
passiert).
-- sein Fehler: C'est sa faute s'il a perdu son argent (Das
ist seine Schuld, wenn er sein Geld verloren hat).
la culpabilité: die Schuld
[bei einem Prozess], das Schuldigsein, schuldig sein
-- der Angeschuldigte verneint seine Schuld: L'accuse a nié sa
culpabilité (Der Angeklagte hat seine Schuld bestritten).
Redewendungen
-- être la cause de: [die Ursache für eine Schuld sein],
schuld sein (an)
-- être coupable: schuldig sein [Schuldspruch bei einem
Prozess]
(S.64)
79. schwer: difficile - lourd - grave
difficile: schwer zu tun,
schwierig
--
c'est difficile
à (plus Infinitiv): Es ist
schwierig zu (plus Infinitiv)
--
il est difficile
de (plus Infinitiv): Es
ist schwierig zu (plus Infinitiv)
-- schwere (schwierige) Aufgabe: Ce problème est difficile à
résoudre (Dieses Problem ist schwer zu lösen).
lourd: schwer an Gewicht,
erheblich
-- schwere Verluste: Nous avons subi de lourdes pertes
financières (Wir haben schwere finanzielle Verluste erlitten).
-- schwerer Koffer: Cette valise est trop lourde por lui
(Dieser Koffer ist zu schwer für ihn).
grave: schwer, ernst,
bedrohlich, bedeutend
-- nicht schwer (nicht bedrohlich): Sa maladie n'est pas très
grave (Seine Krankheit ist nicht sehr schwer).
-- schwere (ernste) Fehler: Vous n'avez pas fait de fautes
graves (Sie haben keine schweren Fehler gemacht).
Redwendungen mit "schwer"
-- schwer fallen, zu: Il m'est difficile d'en parler (Es fällt
mir schwer, darüber zu reden).
(S.65)
80. schwimmen: nager - flotter
nager: schwimmen (aktiv)
-- schwimmen können: Il ne sait pas nager (Er kann nicht
schwimmen).
-- schwimmen lernen: Les enfants apprennent à nager sur le dos
(Die Kinder lernen das Rückenschwimmen).
flotter: schwimmen (passiv)
-- Holz schwimmt (passiv): Des morceaux de bois flottent sur
l'eau (Holzstücke schwimmen auf dem Wasser).
-- eine Leiche schwimmt (passiv): Un cadavre flotte sur l'eau
(Eine Leiche schwimmt im Wasser).
(S.65)
81. sehr: très - beaucoup
très: sehr (beim Adjektiv
oder Adverb)
-- sehr gross (beim Adverb): Son frère est très grand (Sein
Bruder ist sehr gross).
-- sehr schnell (beim Adverb): Il a roulé très vite (Er ist
sehr schnell gefahren).
beaucoup: sehr (beim Verb)
-- sich sehr interessieren (beim Verb): Ce livre m'intéresse
beaucoup (Dieses Buch interessiert mich sehr).
-- sehr bedauern (beim Verb): Je regrette beaucoup, mais
monsieur Dupont ne peut pas vous recevoir maintenant.
(Ich bedaure sehr, aber Herr
Dupont kann Sie jetzt nicht empfangen).
(S.66)
82. Die Sicherheit: la sécurité - la sûreté -
l'assurance
la sécurité: die Sicherheit,
das Sichersein vor Gefahr / vor Schaden
-- die Polizei sorgt für Sicherheit vor Gefahr: La police est
responsable de la sécurité de la population.
(Die Polizei ist
verantwortlich für die Sicherheit der Bevölkerung).
-- der Sicherheitsgurt: N'oubliez pas d'attacher votre
ceinture de sécurité.
(Vergessen Sie nicht, den
Sicherheitsgurt anzulegen).
la sûreté: die Sicherheit,
die Zuverlässigkeit
-- die Sicherheit (Zuverlässigkeit) bei der Urteilskraft: On
admirait la sûreté de son jugement.
(Man bewunderte die
Sicherheit seines Urteils).
l'assurance (f): die
Sicherheit, das Selbstbewusstsein; [die Versicherung]
-- an Sicherheit (Selbstsicherheit) gewinnen: Il a pris de
l'assurance (Er hat an Sicherheit gewonnen).
-- die Sicherheit im Auftreten: Son assurance était vraiment
étonnante (Seine Sicherheit im Auftreten war wirklich
erstaunlich).
Redewendung
dire avec certitude: mit
Sicherheit behaupten
-- nicht mit Sicherheit sagen können: Je ne saurait le dire
avec certitude (Das kann ich nicht mit Sicherheit sagen).
(S.66-67)
83. so: si - ainsi - tant
si: so (vor Adjektiven und
Adverbien)
-- so unvorsichtig (vor Adverb): Pourquoi a-t-il été si
imprudent? (Warum ist er so unvorsichtig gewesen?)
-- so schnell (vor Adverb): Ne cours pas si vite (Lauf nicht
so schnell).
ainsi: so, auf diese Weise
-- so (auf diese Weise, nach Verb) ein Wort schreiben: Le mot
s'écrit ainsi (Das Wort schreibt man so (auf diese Weise).
-- die Sache läuft so (auf diese Weise, nach Verb): La chose
s'est passée ainsi.
(Die Sache hat sich so (auf
diese Weise) zugetragen).
tant: so, so sehr
-- so sehr weinen: Ne pleure pas tant (Weine nicht so!)
-- so sehr weinen: Pourquoi est-ce que le bébé crie tant?
(Warum schreit das Baby so?)
Vergleiche: so ... wie ...
aussi ... que: so ... wie
(Vergleich ohne
"nicht")
-- so schlecht schreiben wie: Il écrit aussi mal que moi (Er
schreibt so schlecht wie ich).
pas si ... que / pas aussi
... que: so ... wie (Vergleich mit "nicht")
-- nicht so gross wie:
Il n'est pas si grand que son père (Er ist nicht so gross wie
sein Vater)
oder:
Il n'est pas aussi grand que son père ( " ).
(S.67)
84. spielen, sich abspielen: jouer - se passer / se
dérouler
jouer de qc: spielen (ein
Instrument)
-- ein Instrument spielen: Vous jouez d'un instrument?
(Spielen Sie ein Musikinstrument?)
-- Geige spielen: Elle sait jouer du violon et du piano (Sie
kann Geige und Klavierspielen).
[-- jouer de la guitarre (Gitarre spielen)]
jouer à qc: spielen (ein
Spiel)
-- Karten spielen: Nous jouons souvent aux cartes (Wir spielen
oft Karten).
-- Tennis spielen: J'aime jouer au tennis (Ich spiele gern
Tennis).
se passer / se dérouler: sich
abspielen, vor sich gehen
-- in Paris spielen (sich in Paris abspielen):
Cette comédie se passe à Paris (Diese Komödie spielt in Paris)
oder:
Cette comédie se déroule à Paris ( " ).
(S.68)
85. Die Sprache: la langue - le langage - la parole
la langue: die Sprache (eines
Volkes, [einer Nation])
-- mehrere Sprachen (Nationalsprachen) sprechen: Mon ami parle
plusieurs langues (Mein Freund spricht mehrere Sprachen).
-- die Sprache Latein: Le latin est une langue morte, le
français (est) une langue vivante.
(Latein ist eine tote,
Französisch eine lebende Sprache).
le langage: die Sprache, die
Sprechweise
-- die Sprache (Kindersprache): La mère comprend bien le
langage de son enfant.
(Die Mutter versteht die
Sprache ihres Kindes gut).
-- die Sprache (Amtssprache): Le langage administratif est
souvent lourd (Die Verwaltungssprache ist oft schwerfällig).
la parole: die Sprache, das
Sprechvermögen
-- einem Tier fehlt die Sprache (Sprechvermögen): Cet animal
est très intelligent, il ne lui manque que la parole.
(Dieses Tier ist sehr
intelligent, es fehlt ihm nur die Sprache).
-- seine Sprache (das Sprachvermögen) verlieren: Il a perdu la
parole à la suite d'un choc.
(Er hat durch einen Schock die
Sprache verloren).
(S.68-69)
86. stabil: solide - stable
solide: fest,
widerstandsfähig [gegen Angriff von aussen]
-- stabiler Schrank (widerstandsfähiger gegen Angriff): Cette
armoire est très solide (Dieser Schrank ist sehr stabil).
-- stabile (feste) Gesundheit (widerstandsfähig gegen
Angriff): Elle est d'une santé solide (Sie hat eine stabile
Gesundheit).
stable: beständig, dauerhaft
[gegen Angriff von innen]
-- stabil (Geldwährung, ohne sichtbaren Angreifer): Le mark
est une monnaie stable (Die Mark ist eine stabile Währung).
-- stabil (Regierung, ohne sichtbaren Angreifer): Notre pays a
besoin d'un gouvernement stable.
(Unser Land braucht eine
stabile Regierung).
Redewendung
-- une jeune fille rangée (ein solides Mädchen)
(S.69)
*****
87. Die Strasse: la rue - la route
la rue: die Strasse innerhalb
einer Ortschaft
-- die Strasse überqueren (in einer Ortschaft): Il est trop
dangereux de traverser la rue ici.
(Es ist zu gefährlich, hier
über die Strasse zu gehen).
-- eine Strassenecke: Au coin de cette rue, il y a une boîte
aux lettres (An der Ecke dieser Strasse ist ein Briefkasten).
--
dans la rue (auf
der Strasse)
la route: die Landstrasse
-- die Landstrasse von Paris nach Lyon: La route qui va de
Paris à Lyon est la route nationale numéro six (la RN n° 6).
(Die Strasse von Paris nach
Lyon ist die Nationalstrasse Nr. 6).
-- die Landstrasse nach Rouen: La route
de Rouen est très
fréquentée (Die Strasse
nach Rouen ist sehr befahren).
--
sur la route (auf
der Landstrasse)
(S.70)
88. Das Stück: la pièce - le morceau - le bout
la pièce: das Stück als
Ganzes, das Geldstück, das Theaterstück
-- Melonen kosten pro Stück: Ces melons coûtent deux francs la
pièce (Diese Melonen kosten 2 Francs das Stück).
-- ein Theaterstück: C'est une pièce (de théâtre) d'Anouilh
(Das ist ein Theaterstück von Anouilh).
-- ein Geldstück: Donne-moi une pièce de cinq francs (Gib mir
ein Fünffrancstück).
le morceau: das Stück, [das
Teilstück], der Teil eines Ganzen; das Musikstück
-- ein Stück Zucker nehmen: Elle a pris deux morceaux de sucre
(Sie hat zwei Stück Zucker genommen).
-- das Fleisch in Stücke schneiden: J'ai coupé la viande en
petits morceaux (Ich habe das Fleisch in kleine Stücke
geschnitten).
-- un morceau de musique (ein Musikstück)
le bout: das kleine Stück
[oft am Ende]
-- un bout de papier (ein Stückchen Papier)
(S.70)
89. Der Tag: le jour - la journée
le jour: der Tag
(Zeitbestimmung, Datum)
-- Frage nach dem Datum: Quel jour
sommes-nous
aujourd'hui? (Welchen Tag
haben wir heute?)
-- Zeitfrist in Tagen: Revenez dans trois jours (Kommen Sie in
drei Tagen wieder).
la journée: der Tag
(Zeitdauer und Inhalt [auf den ganzen Tag bezogen])
-- einen schönen Tag verbracht haben: C'était une belle
journée de printemps (Es war ein schöner Frühlingstag).
-- den ganzen Tag lang arbeiten: Il a travaillé toute la
journée (Er hat den ganzen Tag gearbeitet).
(S.71)
90. Der Teil: la partie - la part
la partie: Teil eines Ganzen
-- einen Teil eines Buches kennen: Je connais ce livre en
partie seulement; j'en ai lu la plus grande partie.
(Ich kenne dieses Buch nur zum
Teil; ich habe es zum grössten Teil gelesen).
-- einen Teil des Lebens in Frankreich verbringen: J'ai passé
une partie de ma vie en France.
(Ich habe einen Teil meines
Lebens in Frankreich verbracht).
la part: der Teil, der
Anteil, den man hat / den man bekommt / den man nimmt
-- seinen Teil (Anteil) erhalten: Chacun a reçu sa part des
bénéfices (Jeder hat seinen Teil vom Gewinn erhalten).
Redewendung
prendre part à: teilnehmen
-- an der Freude teilnehmen: Il a pris part à ma joie (Er hat
an meiner Freude teilgenommen).
Bemerkung
le parti: die Partei
(politisch)
(S.71)
91. verdienen: gagner - mériter
gagner: Geld verdienen,
Lebensunterhalt verdienen
-- Lohn verdienen (gemäss Arbeitsvertrag): Er verdient 2000
Franken im Monat (Il gagne 2000 francs par mois).
-- den Lebensunterhalt verdienen: Ils ont gagné leur vie en
mendiant (Sie haben ihren Lebensunterhalt mit Betteln
verdient).
mériter: Lob verdienen,
Strafe verdienen
-- eine gute Note (für die Leistung) nicht verdienen: Il a
obtenu une bonne note, mais il ne la méritait pas.
(Er hat eine gute Note
bekommen, aber er hat sie nicht verdient).
-- ein besseres Gehalt verdienen (für die Leistung): Elle
mériterait un salaire plus important.
(Sie würde ein höheres Gehalt
verdienen).
(S.72)
92. verstehen: comprendre - entendre - donner à
entendre - savoir
comprendre: verstehen, [Sinn]
begreifen
-- etwas gut verstehen (Sinn begreifen): J'ai bien compris ce
qu'il m'avait dit (Ich habe wohl verstanden, was er mir gesagt
hatte).
-- eine Erklärung verstehen (Sinn begreifen): Je ne sais pas
s'il a compris mon explication.
(Ich weiss nicht, ob er meine
Erklärung verstanden hat).
entendre (par): verstehen
unter, hören
-- nicht gut hören (Telefon): Je vous entends mal (Ich
verstehe Sie schlecht).
-- unter dem Wort "Freiheit" verstehen: Qu'entendez-vous par
le mot "liberté"? (Was verstehen Sie unter dem Wort
"Freiheit"?)
donner à entendre / laisser
entendre: zu verstehen geben [mitteilen]
-- jemandem zu verstehen geben:
Il m'a donné à entendre qu'il ne pouvait pas nous aider.
oder:
Il m'a laissé entendre qu'il ne pouvait pas nous aider.
savoir (+ Infinitiv):
verstehen, gut können
-- gut zu leben verstehen (gut leben können): Il ne sait pas
vivre (Er versteht nicht zu leben).
-- gut zu überzeugen verstehen (gut überzeugen können): Il
sait convaincre les gens (Er versteht es, die Leute zu
überzeugen).
(S.72-73)
93. viel: beaucoup de - bien de - tant de - trop de
beaucoup (de): viel [+
Substantiv]
-- nicht viel Glück: Je n'ai pas beaucoup de chance (Ich habe
nicht viel Glück).
nombreux, nombreuse: die vielen [plus Substantiv]
-- die vielen Kurven: Les nombreux virages rendent cette route
très dangereuse.
(Die vielen Kurven machen
diese Strasse sehr gefährlich).
bien de (plus Artikel): sehr
viel, sehr viele
-- sehr viele Leute kennen: Il connaît bien des gens, mais il
n'a pas d'amis (Er kennt sehr viele Leute, aber er hat keine
Freunde).
tant (de): so viel, so viele
-- so viele male sagen: Je lui ai dit cela tant de fois (Ich
habe es ihm schon so viele Male gesagt).
-- so viel trinken: Ne bois pas tant (Trink nicht so viel).
trop (de): zu viel, zu viele
-- zu viel essen: J'ai trop mangé (Ich habe zu viel gegessen).
-- zu viele Erdbeeren essen: J'ai mangé trop de fraises (Ich
habe zu viele Erdbeeren gegessen).
(S.73)
94. vor: devant - avant - il y a
devant: vor (örtlich)
-- vor dem Haus: Nous avons un petit jardin devant notre
maison (Wir haben einen kleinen Garten vor unserem Haus).
-- vor dem Theater: Il nous a attendus devant le théâtre (Er
hat uns vor dem Theater erwartet).
avant: vor (zeitlich, von
einem beliebigen Zeitpunkt aus gerechnet)
-- vorher ankommen: Elle est arrivée avant moi (Sie ist vor
mir angekommen).
-- 2 Tage vor seinem Geburtstag: Il est parti pour Paris deux
jours avant son anniversaire.
(Zwei Tage vor seinem
Geburtstag ist er nach Paris gereist).
il y a : vor (zeitlich, von
heute aus gerechnet)
-- vor 8 Tagen: Je l'ai rencontré il y a huit jours (Ich habe
ihn vor acht Tagen getroffen).
-- vor einem Jahr: J'ai lu ce livre il y a environ un an
(Dieses Buch habe ich vor etwa einem Jahre gelesen).
Ausdrücke mit "vor"
la veille (de): am Tag vorher
/ am Vortag / 1 Tag vor
-- 1 Tag vor dem Nationalfeiertag: Nous sommes partis en
vacances la veille de la fête nationale.
(Wir sind am Tag vor dem
Nationalfeiertag in die Ferien gefahren).
(S.74)
95. wagen: oser - risquer
oser [+ Inf.]: wagen, sich
getrauen (etwas zu tun)
-- wagen, die Strasse zu überqueren (+ Inf.): L'enfant n'a pas
osé traverser la rue.
(Das Kind wagte es nicht, die
Strasse zu überqueren).
-- zu sagen wagen (+ Inf.): Qu'osez-vous dire? (Was wagen Sie
zu sagen?)
risquer (qc) [+ Substantiv]:
wagen, (etw.) aufs Spiel setzen, riskieren
-- sein Leben wagen [+ Substantiv]: Il a risqué sa vie pour
sauver celle de l'enfant.
(Er wagte sein Leben, um
jenes des Kindes zu retten).
-- etwas wagen (riskieren): Qui ne risque rien n'a rien (Wer
nichts wagt, hat nichts).
Ausdrücke
-- c'est risqué (das ist eine gewagte Sache)
(S.75)
96. wählen: choisir - voter - être élu
choisir (qn / qc): wählen,
auswählen, aussuchen [Sachen]
-- ein Kleid auswählen: Quelle robe avez-vous choisie?
(Welches Kleid haben Sie gewählt?)
voter (pour qn): wählen
[politisch], (für jdn.) seine Stimme abgeben
-- wählen gehen: Elle a voté pour la première fois (Sie hat
zum ersten Mal gewählt).
être élu: gewählt sein
[politisch], (durch Abstimmung) gewählt werden
-- zum Präsidenten gewählt werden: Il a été élu président (Er
ist zum Präsidenten gewählt worden).
-- Dupont wird gewählt: Dupont a été élu parce que plus de
cinquante jpour cent des électeurs ont voté pour lui.
(Dupont wurde gewählt, da mehr
als 50 % der Wähler für ihn stimmten).
(S.75)
*****
97. was: qui - que
Fragepronomen im Nominativ:
Qu'est-ce qui...: Was ... ?
-- was (Nom.): Qu'est-ce qui vous amène? (Was führt Sie her?)
[wer oder was, Nom.]
-- was (Nom.): Qu'est-ce qui se passe? (Was ist los?) [wer
oder was, Nom.]
Fragepronomen im Akkusativ:
Qu'est-ce que, que ...: Was ... ?
-- was wird da gemacht:
Que fais-tu là? (Was machst du da?) [wen oder was, Akk.]
oder:
Qu' est-ce que tu fais là? ( " )
-- was soll man tun: Qu'est-ce que je vais faire maintenant?
(Was soll ich nun tun?) [wen oder was, Akk.]
-- was gesagt wurde: Je ne sais pas ce qu'il a dit (Ich weiss
nicht, was er gesagt hat). [wen oder was, Akk.]
Relativpronomen auf den
Nominativ bezogen: ce qui
-- was ihm zustösst: Je ne sais pas ce qui lui est arrivé (Ich
weiss nicht, was ihm zugestossen ist) [wer oder was, Nom.]
-- erzählen, was passiert ist: Il m'a raconté tout ce qui
s'est passé (Er hat mir alles erzählt, was passiert ist) [wer
oder was, Nom.]
Relativpronomen auf den
Akkusativ bezogen: ce que
-- wissen, was gemacht wurde: Tu veux savoir ce que nous avons
fait?
(Willst du wissen, was wir
gemacht haben?) [wen oder was Akk.]
(S.76)
98. weniger als: moins ... que - moins de
moins ... [Adverb] que:
weniger als ([Vergleich] bei Tätigkeiten und Eigenschaften)
-- weniger schnell als: Pierre travaille moins vite que Jean
(Peter arbeitet weniger schnell als Hans).
-- weniger ehrgeizig als: Arlette est moins ambitieuse que
Claudine (Arlette ist weniger ehrgeizig als Claudine).
moins de: weniger als (bei
Mengenangaben)
-- weniger als eine Stunde brauchen: Il a mis moins d'une
heure pouir faire ce travail.
(Er hat weniger als eine
Stunde gebraucht, um diese Arbeit zu machen).
-- weniger kosten als: Cette robe coûte moins de cinq cents
francs (Dieses Kleid kostet weniger als 500 Francs).
-- unter 18 Jahren: interdit aux moins de 18 ans (verboten für
unter 18-Jährige, Kino).
(S.77)
99. werfen: jeter - lancer
jeter: werfen, [einfach so]
wegwerfen, fallen lassen
-- Papier (einfach so) wegwerfen: Ne jette pas ce papier par
terre, jette-le
à la
poubelle.
(Wirf das Papier nicht auf
die Erde, wirf es in den Mülleimer).
-- sich in die Arme werfen: L'enfant se jeta dans les bras de
sa mère (Das Kind warf sich in die Arme seiner Mutter).
lancer: werfen, gezielt mit
ganzer Kraft werfen, schleudern
-- den Diskus werfen: Il lance le disque à plus de soixante
mètres (Er hat den Diskus über 60 m weit geworfen).
-- nicht mit Steinen werfen: Ne lance pas de pierres, tu
pourrais casser une vitre.
(Wirf nicht mit Steinen, du
könntest eine Scheibe zerbrechen).
(S.77)
100. wie: comment - comme - combien
comment: wie, auf welche
Weise [modal]
-- wie ist das Leben: Comment allez-vous? (Wie geht es Ihnen?)
-- wie ist der Unfall passiert: Je ne sais pas comment
l'accident s'est passé (Ich weiss nicht, wie der Unfall
passiert ist).
comme: wie, genauso wie
[Vergleich]; [da (Konj. temp.)]
-- so wie der Vater sprechen: Il parle comme son père (Er
spricht so wie sein Vater).
-- den Satz wie gesagt übersetzen: Il a traduit la phrase
comme je le lui avais dit.
(Er hat den Satz übersetzt,
wie ich es ihm gesagt hatte).
combien: wie, wie sehr; [wie
viel]
-- wie sehr etw. bedauern: Il sait combien je regrette son
absence (Er weiss, wie sehr ich seine Abwesenheit bedaure).
-- wie sehr jdn. täuschen: Il lui avoua combien il l'avait
trompé (Er gestand ihm, wie sehr er ihn getäuscht hatte).
Konjunktionale Verbindungen
aussi que: ebenso wie
-- ebenso gross wie: Je suis aussi grand que mon frère (Ich
bin genauso gross wie mein Bruder).
autant que: so viel wie
[-- so viel verseucht wie: La France a été contaminée autant
que ses voisins européens par le nuage radioactif de
Tchernobyl en mai 1986.
(Frankreich ist durch die
radioaktive Wolke von Tschernobyl im Mai 1986 so viel
verseucht worden wie seine Nachbarländer)].
même que: derselbe / dieselbe
/ dasselbe wie
-- in derselben Klasse wie: Il est dans la même classe que moi
(Er ist in derselben Klasse wie ich).
si que: so wie
tel que: solcher / solche /
solches wie [so, wie (modal)]
[-- so wie ich bin: Je te remercie de m'accepter tel que je
suis.
(Ich danke dir, dass du mich
akzeptierst, so wie ich bin].
[-- so wie du bist: Tu es tel que Dieu t'a créé (Du bist so,
wie Gott dich geschaffen hat)].
Verb der Sinneswahrnehmung
(Hauptsatz) + Inf. (Nebensatz): Hauptsatz + wie (Nebensatz)
-- jdn. sehen, wie er etwas klaut: Je l'ai vu voler le sac à
main (Ich sah, wie er die Handtasche stahl).
-- hören, wie die Glocke läutet: J'entendis l'horloge sonner
(Ich hörte, wie die Uhr schlug).
(S.78)
101. wünschen: désirer - souhaiter
désirer qc: wünschen (sich
etw. wünschen) [Subst.]
-- etwas wünschen: Qu'est-ce que vous désirez, madame? (Was
wünschen Sie sich, gute Frau?)
désirer + Inf.: wünschen
(sich etw. wünschen) [Verb]
-- sich einen Besuch in Paris wünschen: Il a toujours désiré
voir Paris (Er hat immer gewünscht, Paris einmal zu sehen).
souhaiter qc à qn: wünschen
(jdm. anderen etw. wünschen [Subst.])
-- ein schönes Jahr wünschen: Je vous souhaite une bonne année
(Ich wünsche Ihnen ein gutes, neues Jahr).
souhaiter de faire qc:
wünschen (jdm. anderen etw. wünschen [Verb])
-- jdm. wünschen, dass er ein Spiel gewinnt: Sa mère lui
souhaite de gagner la course.
(Seine Mutter wünscht ihm,
dass er das Rennen gewinnt).
(S.79)
102. Die Zeit: le temps - l'heure
le temps: die Zeit
(allgemein)
-- die Zeit vergeht: Le temps passe vite (Die Zeit vergeht
schnell).
-- die Zeit nicht haben: Je n'ai pas le temps de répondre à
cette lettre (Ich habe keine Zeit, diesen Brief zu
beantworten).
l'heure (f): die Zeit
(Uhrzeit, Stunde, Zeitpunkt)
-- die Zeit nicht verpassen: Dépêchons-nous, c'est déjà
l'heure du déjeuner (Beeilen wir uns, es ist schon Zeit zum
Mittagessen).
-- zur Zeit ankommen: Il était à la gare à l'heure convenue
(Er war zur vereinbarten Zeit am Bahnhof).
-- die Zeit wissen: Avez-vous l'heure exacte? (Haben Sie die
genaue Zeit?)
(S.79)
103. Das Zimmer: la pièce - la chambre - la salle
la pièce: das Zimmer, der
Raum [generell]
-- die 4-Zimmer-Wohnung: Nous avons un appartement de quatre
pièces (Wir haben eine Vierzimmerwohnung).
-- drei Zimmer zum Meer hinaus: Dans sa nouvelle maison, il a
trois pièces qui donnent sur la mer.
(In seinem neuen Haus hat er
drei Zimmer, die zum Meer hin liegen).
la chambre: das Zimmer mit
Schlafgelegenheit
-- sein Zimmer aufräumen: Range ta chambre (Räume dein Zimmer
auf).
-- Zimmer frei (mit Schlafgelegenheit): Chambres à louer
(Zimmer zu vermieten)
la chambre à coucher: das
Schlafzimmer [betont]
[-- 1/3 des Lebens im Schlafzimmer: Nous passons le tiers de
notre vie dans la chambre à coucher.
(Ein Drittel des Lebens
verbringen wir im Schlafzimmer)].
la chambre des enfants: das
Kinderzimmer [betont]
-- Schlafzimmer und Kinderzimmer: Notre chambre à coucher et
la chambre des enfants sont au premier étage.
(Unser Schlafzimmer und das
Kinderzimmer sind im ersten Stock).
la chambre d'hôtel: das
Hotelzimmer [betont]
-- saubere Hotelzimmer: Les chambres d'hôtel ne sont pas
toujours très propres (Die Hotelzimmer sind nicht immer sehr
sauber).
la salle: das Zimmer, grosses
Zimmer, [Wohnzimmer], ev. benanntes Zimmer
-- sich im Esszimmer versammeln: Vers midi, toute la famille
se réunit dans la salle à manger.
(Gegen 12 Uhr versammelt sich
die ganze Famile im Esszimmer).
la salle de séjour:
Wohnzimmer [betont]
-- der TV im Wohnzimmer: Notre poste de télévision se trouve
dans la salle de séjour (Unser Fernsehgerät steht im
Wohnzimmer).
la salle de bain: Badezimmer
-- im Badezimmer sein: Où est Pierrer? Il est dans la salle de
bains (Wo ist Peter? Er ist im Badezimmer).
Weitere Spezialfälle mit
"Zimmer":
le bureau: das Arbeitszimmer
la salle de classe: das Klassenzimmer
le salon d'attente: das Wartezimmer (Arzt)
la salle d'attente: der Wartesaal (Bahnhof)
(S.80)
104. zuerst: d'abord - le premier
d'abord: zuerst, zunächst
[neutrale zeitliche Reihenfolge]
-- zuerst (d'abord) einmal frühstücken, und dann (ensuite)
weitersehen: Déjeunons d'abord, ensuite on verra.
(Lasst uns zuerst frühstücken,
dann sehen wir weiter).
-- zuerst (d'abord) kam dies, und dann (ensuite) das:
D'abord, il s'est enthousiasmé pour ce projet, ensuite il en a
vu les inconvénients.
(Zuerst hat er sich für diesen
Plan begeistert, aber dann hat er seine Nachteile erkannt).
le premier: zuerst, als
erster [vor anderen, Vergleich]
-- zuerst ankommen (vor anderen, Vergleich):
Les Anglais sont arrivés les premiers (Die Engländer kamen
zuerst an).
oder:
Les Anglais ont été les premiers à arriver ( " ).
-- zuerst das Haus verlassen (vor anderen, Vergleich): Elle a
quitté la maison la première (Sie hat das Haus zuerst
verlassen).
(S.81)
105. zuletzt: enfin / finalement - pour la dernière
fois - à la fin - le dernier
enfin, finalement: zuletzt
[doch noch], schliesslich, endlich [nach langen Bemühungen]
-- zuletzt doch noch finden: Nous l'avons enfin trouvé /
Finalement, nous l'avons trouvé (Wir haben ihn zuletzt doch
noch gefunden).
-- zuletzt doch noch die Prüfung bestehen:
Il a enfin passé l'examen avec succès (Zuletzt hat er die
Prüfung doch noch bestanden)
oder:
Finalement, il a passé l'examen avec succès ( " ).
-- zuletzt doch noch ein Angebot annehmen:
D'abord elle a refusé, mais finalement, elle a accepté son
offre (Zuerst lehnte sie ab, aber zuletzt nahm sie sein
Angebot an).
pour la dernière fois:
zuletzt, das letzte mal
-- jdn. zum letzten Mal sehen: Quand l'as-tu vu pour la
dernière fois? (Wann hast du ihn zuletzt gesehen?)
-- jdn. zum letzten Mal sehen: Je l'ai vue pour la dernière
fois au concert (Ich habe sie zuletzt im Konzert gesehen).
à la fin: zuletzt, zum
Schluss [neutral]
-- zum Schluss noch Rotwein hinzufügen: Pour bien préparer ce
plat, il faut ajouter, à la fin, un peu de vin rouge.
(Um dieses Gericht gut
zuzubereiten, muss man zuletzt etwas Rotwein hinzufügen).
le dernier: zuletzt, als
letzter [nach allen anderen, Vergleich, nachgestellt]
-- zuletzt (als letzte nach allen anderen) ankommen: Marie est
arrivée la dernière (Maria ist zuletzt angekommen).
-- zuletzt (als letzte nach allen anderen) losziehen: Nous
sommes partis les derniers (Wir sind zuletzt aufgebrochen).