Kontakt / contact     Hauptseite / page
              principale     zurück /
              retour

Deutsch-Spanisch: Dumme Wörter - fehlender Wortschatz /

Alemán-español: palabras estúpidas - vocabulario que falta

von Michael Palomino (ab / a partir de 2009)

Teilen / compartir:

Facebook







Das Sprachgefühl und falsch kreierte Wörter - fehlender Wortschatz

Sie kennen das? Man lernt Spanisch, und dann hat man das Gefühl für das Französische oder für das Italienische noch "im Blut", und so macht man im Spanischen viele eigene Erfindungen oder setzt Wörter falsch zusammen, und niemand sagt es einem, sondern die Leute denken nur, das ist ein Ausländer. Hier sind einige Beispiele von falschen Wortformen und wichtigem Wortschatz nach einem Jahr Peru-Aufenthalt. Diese Wörter stehen leider nicht im Schulbüchlein und auch nicht im Reiseführer. Ich war selbst überrascht, wie mich mein Sprachgefühl zu falschen Wortformen verleitete, und welche Wörter im Schulbüchlein fehlten (ich hatte etwa 4 Spanischbücher in Europa durchgelernt). Hier ist die Tabelle. Peruanische Eigenheiten sind vor allem bezüglich Speisen anzutreffen.

Datum: Jahr

en 1573 (im Jahre 1573)
en 1979 (im Jahre 1979)

ab Jahr 2000:
en el 2000
en el 2008 (im Jahr 2008, im Jahre 2008)
en el 2005 (im Jahr 2005)

desde el 2000 / desde el año 2000 (seit dem Jahr 2000)
a partir de 1920 (ab dem Jahr 1920)
desde hace unos años (seit einigen Jahren)
Desde hace un año (seit einem Jahr)

al final del primer milenio (am Ende des ersten Jahrtausends)



desde el año 2001 (seit dem Jahre 2001)

Datum: Jahrhundert
en el siglo XIV (im 14. Jahrhundert)
el siglo XVI (das 16. Jahrhundert)

Datum: Monat
a inicio de junio (ab Anfang Juni)
a partir de abril 2001 (ab April 2001) ACHTUNG: Die Aussprache ist mit Bindungs-L: [del abril], aber geschrieben wird "de abril"
en octubre de 1999 (im Oktober 1999)
las lluvias de enero y de febrero del 2008
inundaciones en enero 2008

de noviembre a abril (von November bis April)
de enero a mayo (von Januar bis Mai)
de mayo a octubre (von Mai bis Oktober)
en agosto 2008 (im August 2008)
en la mitad de mayo (Mitte Mai)
fotos de agosto 2008 (Fotos vom August 2008)
hasta fines de septiembre / hasta finales de septiembre (bis Ende September)

Datum: Tag
de viernes a domingo (von Freitag bis Sonntag)

Datum: Alter
más de 35 años (über 35 Jahre alt)

hasta que + Konditional (bis (Präp.))


Zeit

atención de 7h00 a 24h00 (Aufsicht / Betreuung von 7 bis 24 Uhr)
24 horas al día (24 Stunden pro Tag)
al fin (zuletzt (temporal)) ≠ al final de (am Ende der/des (lokal)


falso / falsch
justo / richtig
es posible a + Inf.
es posible + Inf. (es ist möglich + Inf.-Satz)
es posible a hacer...
es posible hacer (es ist möglich, ... zu machen)
el superficie
la superficie (die Oberfläche)
hecho bien
bien hecho (gut gemacht)
y inflamaciones
e inflamaciones (und Entzündungen)
subdesarrollado
sub-desarrollado (unterentwickelt)
va ser
va a ser (wird sein, Schriftsprache, mündlich oft "va ser", weil mündlich eine Verwechslung mit "va hacer" möglich ist)
van ser
van a ser (werden sein)
soja
soya (Soja)
o otros
u otros (oder andere)
bocal
bucal (den Mund betreffend)
primero molar
primer molar; primero, segundo (der erste Mahlzahn; erstens, zweitens)
en un otro paiz
en otro paiz (in einem anderen Land)
biciclar
manejar la bicicleta (Fahrrad fahren, Velo fahren)
claxones
cláxones (Hupen)
ha morido
ha muerto (ist gestorben)
exponido
expuesto (ausgestellt)
tener fé
tener fe (Glück haben)
pesticidas
insecticidas (Insektizid)
corigidos
corregidos (korrigiert)
gravamente
gravemente (schlimm)
inatractivo
feo (unattraktiv)
ineficiencia
-
copilote
copiloto (der Kopilot)
national
nacional (national)
cesped
césped (der Rasen)
intoxinar
intoxicar (vergiften)
intoxinado / -a
intoxicado / -a (vergiftet)
bellacemiento
el embellecimiento (die Verschönerung)
país, paises
país, países (das Land, die Länder)
amelioración, mejoración
mejoramiento (die Verbesserung)
progresso
progreso (der Fortschritt)
fazilitar
facilitar (erleichtern, ermöglichen)
cuadrato
cuadrado (quadratisch)
piensamiento
pensamiento (der Gedanke)
tiquete
billete (dinero, der Geldschein), boleto (bus, die Fahrkarte), tiquete (avión, das Flugticket)
remplezar
remplazar (ersetzen)
remplezan
remplazan (sie ersetzen)
senterse, sederse
sentarse (sich hinsetzen)
dificolta
la dificultad (die Schwierigkeit)
aceso
el acceso (der Zugang)

la alta sociedad, las clases superiores

el fusible (Ampere)
aventuroso
venturoso (glücklich)

aventurado (abenteuerlich)
el ogujero
el agujero (das Loch)
estraño
extraño (brefemdlich, fremd)
approx. (ingl.)
aprox. (esp.) (aproximadamente, dt. ungefähr, ung.)
collectivo
colectivo (das Gemeinschaftstaxi, das Colectivo)
excambiar
recambiar, cambiar (auswechseln)
terrorizados
aterrorizados (terrorisiert)
barramiento
intercepción (die Unterbrechung)
pista ciclable
pista de bicicleta (der Fahrradweg, der Veloweg)
rigorosamente
rigurosamente (rigoros)
miliones
millones (Millionen)
mutualmente
mutuamente (gegenseitig)

la cerradura (das Schloss)

buses llenos de animales (Bus wie eine Sardinenbüchse)
provoquean
provoquen (sie provozieren)
hasta poco tiempo
hasta hace poco (vor Kurzem)
en referente a
referente a  (dt. bezüglich)
las conecciones
las conexiones (die Verbindungen)
el mechanismo
el mecanismo (der Mechanismus)
joven, jovenes
joven, jóvenes (jung, junge Menschen)
excellente
excelente (hervorragend)

la perfección (die Perfektion)
la conección
la conexión (die Verbindung)
las dificoltades
las dificultades (die Schwierigkeiten)
el espiritu
el espíritu (der Geist)
las máchinas
las máquinas (die Maschinen)
la isolación
la insolación (die Isolation)
la vigilencia
la vigilancia (die Aufsicht, die Wache)

la calculación (die Berechnung)

el cálculo (die Abrechnung; das Rechnen)
cupable
culpable (schuldig)
fazil
fácil (leicht)
practicamente
prácticamente (praktisch (Adverb))
la esquizofrenía
la esquizofrenia (sin acento, dt.: die Schizophrenie)
la virgen, las virgenes
la virgen, las vírgenes (die Jungfrau, die Jungfrauen)
boycotar
boicotear (boykottieren)
el marbol
el mármol (der Marmor)
el futbol
el fútbol (der Fussball)
caotico
caótico (chaotisch)
la mejoración
el mejoramiento (die Verbesserung)
tranquilemente
tranquilamente (still und leise)
mantener, manteno
mantener, mantengo (dt. behaupten)
inconvencional
anticonvencional (unkonventionell

el multilingüismo,el plurilingüismo (dt. Mehrsprachigkeit)

plurilingüe, polígloto, políglota (mehrsprachig)

linaza (Leinsamen) + cebada (Gerste) = Moliente (warmes Wintergetränk)

cinta elástica (Gummiband)

control remote (Fernbedienung)

el detergente (das Waschmittel)

el ensertador (der Einfädler)

la reparación = el remiendo = la refacción (die Reparatur)

equivocar (verwechseln)

equivocarse (sich verrechnen)
la cruce
la cruz (dt. das Kreuz)

la cruce (dt. die Kreuzung)
carne seco
la cecina (dt. das Dörrfleisch)

atropellar (angreifen, überfahren)

fastidiar (ärgern, langweilen)

el culantro (Korianer)

el asado (Braten, Grillade, gebraten, gegrillt)

la caña (das Rohr, der Strohhalm, das Zuckerrohr)

el sorbete (das Fruchteis)

la ira = la cólera (die Wut)

ebrio = borracho (betrunken)
hechar
echar (ausschenken, einfüllen)

el camarote (das Doppelbett)
la propriedad
la propiedad (das Eigentum)

la cochera (Garage)

el recurso (Rekurs, Einspruch; Hilfsmittel)

retrodecer (zurückfahren, zurückgehen)
inhabitantes
habitantes (Einwohner)

la carnosidad (die Fleischwucherung)
la pontalon
la pantalón (die Hose)
la indústria
la industria (die Industrie)
ningun
ningún (kein, keine, keiner)

el zumbido (das Ohrensausen)
azucar
azúcar (der Zucker)

hallar (auffinden)

la represa (der Staudamm)

la clavija (der Stecker)

falsificado, adulterado (gefälscht)

la carpa (das Zelt)

repetir = reiterar (wiederholen)
la cruz, las cruzes
la cruz, las cruces (das Kreuz, die Kreuze)
la luz, las luzes
la luz, las luces (das Licht, die Lichter)

la traviesa (die Ausgelassenheit)
la bomba de gas
la bombona de gas (die Gasflasche)

el folder (das Mäppchen)

el expediente (die Rechtssache)

el disfrace (die Verkleidung)

el sustento, la subsistencia (der Lebensunterhalt)

la profusión, el insumo (der Aufwand)

ilícito (unbefugt)

la charla (das Gespräch)

el costado (die Seite, die Flanke)

los gastos (die Unkosten)

apurar (aufbrauchen, ausleeren)

la entrega de pasaporte (der Passantrag)

el ponche (der Punsch)

la sospecha (der Verdacht, die Vermutung)

acudir (herbeieilen)
la tramvía
la tranvía (das Tram, die Strassenbahn)
camiónes
camiones (Lastwagen)
la Republica
la República (die Republik)

despejado (heiter (Wetter))

defensoría (Amt der Verteidigung)
quere
quiere (er / sie will)
quiere decir
es decir (das heisst)

calata (ohne Kleider)
capáz
capaz (fähig)

el cocacho (die Kopfnuss)
vero
verdadero (wahr)
vero o falso
verdadero o falso (wahr oder falsch)

impar (ungerade (Zahlen))
intoxinar
intoxicar (vergiften)

alquilar, contratar (mieten)
conexiónes
conexiones (Verbindungen)

el dígito (die Ziffer)

la década (das Jahrzehnt)

la aproximación (die Schätzung)
publicos
públicos

hazlo! (mach es!)

haz! (mach!)
el mechanismo
el mecanismo (der Mechanismus)

leer en voz alta (laut lesen)
la organisación
la organización (die Organisation)
cuanto
cuánto (wie viel)

la casaca (die Jacke)

la encuesta (die Befragung)
la rispuesta
la respuesta (die Antwort)
la soma
la suma (die Summe)

porque (weil)

por qué? (warum?)
el téchnico
el técnico (der Fachmann, der Techniker)
el piensamiento
el pensamiento (der Gedanke)
piensar, piensaba
pensar, pensaba (denken)
el contról
el control (die Kontrolle)
controllan
controlan (sie kontrollieren)

el decomiso (die Beschlagnahme)
el desvio
el desvío (die Umleitung)
el arbol
el árbol (der Baum)
despues
después (danach)
el ladron
el ladrón (der Dieb)
reir
reír (lachen)
la acceleración
la aceleración (die Beschleunigung)

olluco (Knollenpflanze Olluco)

el ploteo (der Kurvenschreiber, der Plotter)

la culebra (die Schuld, Geldschuld; der Streich)
el motór
el motor (der Motor)
la mescla
la mezcla (die Mischung)
la razon
la razón (der Grund)

el codorniz (die Wachtel)

la entrega de actas (die Abgabe der Akten)

barrar (verschmutzen)

barrer (fegen, kehren)
proximo
próximo (nächster, nächste)
avertir
advertir (warnen)
atmosfera
atmósfera (Atmosphäre)

la recepción documental = la mesa de partes
(Fachstellen-Rezeption, der Meldeschalter)

la parte (der Teil)

el parte (die Nachricht, der Bericht)

el enunciado (die Formulierung, der Wortlaut)
el tunel
el túnel (der Tunnel)
los tuneles
los túneles (die Tunnel)

el trozo, la pieza (das Stück)

el pedazo (das Bruchstück)

asqueroso (eklig)
sosprende
sorprende (er/sie/es überrascht)
sosprendido
sorprendido (überrascht)

la lluvia (der Regen)
lluvizna
llovizna (Nieselregen)
articulo, articulos
artículo, artículos
la region
la región (die Region)
el pavillon
el pabellón (der Pavillon)
ningún, ningúna
ningún, ninguna (kein, keine)
la cardillera
la cordillera (die Bergkette)

el casillero (der Schrank, das Ablagefach)

emplear (benutzen, anwenden, verwenden)
cortar
recortar (kürzen, abschneiden)

el interrogante (das Fragezeichen)

la exclamación (das Ausrufezeichen)
la rispuesta
la respuesta (die Antwort)

el muro perimetral (der Betonrahmen, die Randmauer)
estraño
extraño (fremd)

la caseta de vigilancia (das Wachhäuschen)

el sobrante (der Überschuss)

soplar (blasen, ohrfeigen)

el régimen (der Betrieb, das Regime, die Ordnung)
almenos
por lo menos (zumindest)
siguramente
seguramente (sicherlich)
el cancer
el cáncer (der Krebs (med.))

el relato (der Bericht, die Geschichte)

el comunicado (der Bericht, die Meldung)

el carnero (der Hammel, der Schafbock)

la estafeta (der Meldegänger, der Bote)

el sector residencial (das Wohngebiet)

el despegue (der Abflug)

expender (verkaufen, ausgeben)

expendió (verkaufte, gab aus)

el taladro (die Bohrmaschine; der Holzwurm)

el disparo (der Schuss, das Abfeuern, die Auslösung)

el azar, el acaso, la coincidencia (der Zufall, der Schicksalsschlag)

la pizarra (die Schreibtafel, die Schultafel)

agotarse (ausgehen, erlöschen, versiegen, sich erschöpfen)

el número de acierto (die Erfolgszahl, Trefferzahl)

averiguar (erfragen, ergründen, feststellen)

el rescate (die Bergung, die Befreiung, das Lösegeld)

nítido, claro, p.e. sonido (klar, rein, scharf, z.B. Ton)

la sandía (die Wassermelone)

la cara pulcra (schönes Gesicht)

la entrega (die Bestellung)

el número de expediente (die Aktennummer)

la pechuga (das Bruststück (Poulet))

el surtido (das Sortiment)

la jamonada (der Aufschnitt)

la boleta (de venta) = el recibo (die Quittung, der Bezugsschein)

el boleto (das Billet, der Fahrschein, das Los)

el colgador (der Kleiderbügel)

el empaste (die Plombe, die Zahnfüllung)

la pileta (das Becken, das Brunnenbecken)

el petendiente (der Bewerber)

el fracaso (das Desaster)

chevere = bueno (gut)

descartar = eliminar (beseitigen)

acatar = seguir (beachten, befolgen)

el derrumbe (der Zusammenbruch)

el cirujano (der Chirurg)

el socorrista (der Retter)

el gallinazo (der Geier)

huevo bien frito (hartgekochtes Ei)

ahogado (erstickt)

el alud = la avalancha (die Lawine)

a la parrilla (gegrillt)

el parrillero (der Grillierer)

el petendiente (der Bewerber)

el concho (der Einfallspinsel)

la peña (der Fels, Felsen; die Clique, der Stammtisch)

te roban sin pistola (sie berauben sich ohne einen Schuss)

la operación cesárea (die Kaiserschnittoperation)

el cordón umbilical (die Nabelschnur)

la funeraria (die Beerdigung)

extorsión = chantaje (die Erpressung)

la extorsionadora (die Erpresserin)

despejar (räumen), leerpumpen

la ausencia (das Nichterscheinen, daas Fernbleiben)

el camión (der Lastwagen)

el remolque (der Lastwagen, der Sattelschlepper; das Schlepptau)

el granito (der Pickel)

el repudio (die Ablehnung)

el recalentamiento (die Erwärmung)

quinguiri (geschnittene, gekochte Platanos)

incautar (beschlagnahmen)

boquichico (Kleinmundfisch)

doncella (Meerjunker (Caris julis), ein Tropenfisch)

el sudado (das gesottene Gericht)

el vaucher (der Empfangsschein aus dem Bankomat)

el picarón (das Schlitzohr)

el carril de bus (die Busspur)
el recruta
el recluta (der Rekrut)

estafar (ergaunern)

el alerón (das Querruder (beim Flugzeug))

la cachanga (die Öl-Omelett)

Camu Camu (Fruchtgetränk mit viel Vitamin C)

incauto (unvorsichtig)

la pachanga = la fiesta (das Fest)

la derogación = la eliminación (die Abschaffung)

el atraso (der Rückstand)

el estante = la repisa (das Gestell)
la cucharita
la cucharilla (der Kaffeelöffel)

la cucharadita (der Kaffeelöffel voll)

la lumbrera de buzón (der Briefkastenschlitz)

carapulcra (Pouletgeschnätzeltes mit Sauce, Reis + Zwiebeln)

locro (Küreintopf)

el sorteo (die Auslosung)

chimichurri (Salatsauce mit Kräutern + Knoblauch)

el tico (kleines, meist gelbes Taxi in Süd-"Amerika")

despreciar (geringachten, verachten)

el tamal (die Maispastete)

tamales especiales (spezielle Maispasteten)

el tamal de maíz (die Maispastete)
el tamal de carne (die Rindfleisch-Maispastete)
el tamal de pollo (die Hühnchen-Maispastet, die Poulet-Maispastete)
el tamal de pescado (die Fisch-Maispastete)
el tamal de chancho (die Schweinefleisch-Maispastete)

pudrir / pudrirse (verfaulen)

el chorizo (der Salami)

hallar (aufspüren, bemerken)

el colmillo (der Eckzahn, der Stosszahn)

la Gamarra (Einkaufsquartier in Lima im Bezirk Viktoria, v.a. für Kleider)

intempestivo (unzeitgemäss)
seguirar
seguir (weitermachen, verbleiben; gehorchen)

la infracción (die Übertretung)

carajo! (verdammt!)

la vereda = la acera (das Trottoir, der Bürgersteig), la vereda (a. Fussweg)

desalojo de terrenos (Verdrängung aus Gebieten)

el guiso (die Schmorspeise)

el guiso de trigo (Schmorspeise mit Weizen)

el recorte (der Abschnitt)

incautan dinero (sie beschlagnahmen Geld)

apartar (sortieren, trennen)

el patrimonnio (das Erbe, das Erbgut)

prorrogar (ausbauen, verlängern)

tacacho (Platanos gebacken)

prorrogar (ausbauen, verlängern)

el ornato (die Zierde)

clavarse = invadir = introducir (eindringen)

la aguajina (para las formas de las mujeres, con hormonas femeninas)
(der Aguajesaft für die Formen der Frauen, mit weiblichen Hormonen)

el camu camu (der Camusaft)

el masato (der Yucasaft)

la cocona (der Coconasaft)

la cancha (geröstete Maiskörner)

el chilcano (die Fischsuppe)

el arroz sancochado (der Schnellkochreis)

derogar = eliminar (abschaffen)

la remesa (die Warensendung, die Zustellung)

la menudencia (die Kleinigkeiten)

el asalto (der Raubüberfall)

recargado (überlastet, belastet)

formulario de exhonoración (Formular zur Gebührenbefreiung)

el estampado de polo (der Bilderdruck auf ein T-Shirt)

el centro de artes marciales (das Kampfsportzentrum)

el plátano asado (die gebratene Kartoffel)

vencer (gewinnen; ablaufen (Datum))

vencido (gewonnen; abgelaufen (Datum))

compra chatarra (kaufe Schrott)

el tornillo (die Schraube, die Spiralnudel)

el canuto (die Stabnudel; der Joint)

el fideo (die Fadennudel)

la puñalada (der Dolchstoss)

la gaveta = el cajón (die Schublade)

el prestamo (das Darlehen, die Ausleihe)

el jubilado (der Pensionär)

fórmico / fórmica (Ameisen-)

el remate (die Auktion, das Ende, die Beendigung)

el carril (die Fahrspur)

el perno (der Bolzen, der Dübel, der Stift)

el espacio (der Weltraum

el albanil (der Maurer)

fracasar (versagen)

criollo (sehr peruanisch (schlechte Eigenschaften))

la copia (die Kopie)

la lancona (weisshäutige Frau)

la vigencia (die Gültigkeit)

la terma (die Heizwarmdusche)

el termo (die Thermokanne)

el calambre (der Wadenkrampf, der Magenkrampf)

entregar (aushändigen / abgeben)

la partida (die Urkunde, die Bescheinigung)

entregar su partida (die Urkunde / Bescheinigung abgeben)

le martillazo (der Hammerschlag)

la toronja = el pomelo (die Grapefruit)

el mondongo (die Eingeweide)

la turba (der Haufen, der Mob)

apagar (ausschalten)

el apagón (der Stromausfall)
Tema Apolo
Thema Apollo
stupido
estupido (dumm)
quando
cuando (wenn)
altro
otro (anderer, andere, anderes)
come
como (wie)

come (er / sie isst)
un otro
otro (anderer, andere, anderes)
un otro ejemplo
otro ejemplo (ein anderes Beispiel)
in lineas
en líneas (in Linien)
esiste
existe (existiert)
sul
en el (auf dem)
indique
indica (gibt an)
forse
puede ser (vielleicht)

el norte / el sur (der Norden / der Süden (generell))

el Norte / el Sur de Lima (der Norden / der Süden von Lima (bei genauer geografischer Angabe))
avía
había (hatte)
sua
su (seine)
mucho demasiado
demasiado (zu viel, viel zu viel)
es posible a cocinar
es posible cocinar (es ist möglich zu kochen)
la fotomontaje
el fotomontaje (die Fotomontage)
nulla
ninguna (keine)
a la sinistra
a la izquierda (links, linkerseits)
quando
cuando (wenn)
la camera
la camara (die Kamera)
es prohibido a hacer...
es prohibido hacer... (es ist verboten, ... zu machen)
millión
millón, mll. (Million, Mio.)
milliardes
millares (Tausende)

mil milliones (Milliarde)
dollares
dolares
comitir
cometer (begehen (Fehler begehen etc.))
no hay... y no hay...
no hay... ni... (keine... und auch keine...)
del Europa
de Europa (aus Europa)
van tomar
van a tomar (werden trinken)
Apollo
Apolo (Apollo)

apollo = a pollo (zum Hühnchen)

como... (wie... (präp.))

cómo... (Wie... (Fragesatz))
cientro
centro (Zentrum)
de un momento al otro
de un momento a otro (von einem Moment auf den anderen, plötzlich)
del año 2001
desde el año 2001 (seit dem Jahre 2001)
Van Allen
Van Alen (Van Allen)
eso gobierno
ese gobierno (diese Regierung)
un otro / una otra
otro / otra (ein anderer / eine andere / ein anderes)
imposible a sobrevivir
imposible sobrevivir (unmöglich zu überleben)
presidente XY
el presidente XY
no fue en la luna
no fue a la luna (war nicht auf dem Mond)
el cientro
el centro (das Zentrum)
la tempesta
la tempestad (der Sturm)

Tema Nueva Orleans
Thema New Orleans
falso / falsch
justo / richtig
los huracanos
los huracanes (die Hurrikane)
los ciclonos
los ciclines (die Zyklone)
al 7 de septiembre
el 7 de septiembre (am 7. September)

Tema Bolivia antes 2005
Thema Bolivien vor 2005
falso / falsch
justo / richtig
la escavería
la esclavitud (die Sklaverei)
la ananas
la piña (die Ananas)
por exemplo
por ejemplo (zum Beispiel)
financialmente
financiamente (finanziell)
el profito
el provecho (der Profit)
el sindicato
el sindicado (das Syndikat)
el trafico
el tráfico (der Verkehr)

Tema alunizaje falsificada
Thema gefälschte Mondlandung
falso / falsch
justo / richtig
el astronauto
el astronauta (der Astronaut)
la radioactividad
la radiactividad (die Radioaktivität)
reelmente
realmente (wirklich)
costa
cuesta (kostet)

Tema indígenas en Brasil en la selva
Thema Eingeborene im Urwald Brasiliens
falso / falsch
justo / richtig
specialmente
especialmente (speziell)
isolado
insolado (isoliert)
detectos
detectados (entdeckt)
más bien
mejor (besser)
el parte
la parte (der Teil)
esta
esa (diese)
la vaccinación
la vacunación (die Impfung)
desparecer
desaparecer (verschwinden)
el signo
el señal (das Zeichen)
su
bajo de (unter)

Tema embarazo (cronología)
Thema Schwangerschaft (Chronologie)
falso / falsch
justo / richtig

Abr.

español
Abk.

alemán
1er
primer
1.
x
erster, erste, erstes
1ero
primero

erstens (alleinstehend, oder im Datum)
2do
x
segundo
2.

zweiter, zweite, zweites
3er

tercer
3.

dritter, dritte, drittes
3ero
tercero


drittens (alleinstehend, oder im Datum)
4to

cuarto
4.

vierter, vierte, viertes
5to

quinto
5.

fünfter, fünfte, fünftes
6to

sexto
6.

sechster,sechste, sechstes
7mo

septimo
7.

siebter, siebte, siebtes
8vo

octavo
8.

achter, achte, achtes
9no

noveno
9.

neunter, neute, neuntes
10mo

décimo
10.

zehnter, zehnte, zehntes
11vo

onceavo
décimo primero
11.

elfter, elfte, elftes
12do

décimo segundo
12.

zwölfter, zwölfte, zwölftes

falsches y / y falso
y inflamaciones
y importa
madre y hija
padre y hijo
y inconsciente
y inclinadas
y hinchazones
sin límite y sin multa y impune
y incluye
y interpretar
y Incas
y islas
y India
y interrupción
muchas personas y instituciones
y hizo
y = e
e inflamaciones
e importa (und darauf kommt es an)
madre e hija (Mutter und Tochter)
padre e hijo (Vater und Sohn)
e inconsciente (und unbewusst)
e inclinadas (und geneigte)
e hinchazones (und Schwellungen)
sin límite y sin multa e impune (ohne Grenzen und ohne Busse und straffrei)
e incluye (und beinhaltet)
e interpretar (und interpretieren)
e Incas
e islas
e India
e interrupción
muchas personas e instituciones
e hizo
falso / falsch
justo / richtig
primero mes
primer mes (erster Monat)
nono
noveno (neunter, neunte, neuntes)
nono mes
noveno mes (neunter Monat)
informaciones en general
información general (allgemeine Informationen)
como medio
como promedio (durchschnittlich)
satisfaciendo
satisfaciente (befriedigend)
las amistadas
las amistades (der Freundeskreis, die Freundschaften)
los cacahuetes
los cacahuates (die Erdnüsse)
el primero mes
el primer mes (der erste Monat)
el costumbre
la costumbre (die Gewohnheit)
hasta son convencidos
hasta ser (Inf.!) convencidos

cuando..., ... / ..., cuando (wenn-Satz mit Komma)
va pensar
va a pensar (wird denken)
las expectaciones
las expectativas (die Erwartungen)
es posible a conseguir algo
es posible conseguir (Inf. ohne a) algo (es ist möglich, etwas zu besorgen)
el edad
la edad (das Alter)
es posible que hay hacer una tarea
es posible que hay a hacer una tarea (es ist möglich, dass man eine Aufgabe erfüllen muss)
llamas tu doctor
llamas a tu doctor (ruf deinen Arzt an)
es posible a hacer...
es posible hacer... (es ist möglich, ... zu machen)
después una salida
después de una salida (nach einer Abfahrt)

imprevisible, insospechable (unvorhersehbar)
de otra forma
de otra manera (anders)
la ataca / las atacas
el ataque / los ataques (der Angriff, die Angriffe)
es legal a hacer...
es legal hacer... (es ist legal, ... zu machen)
el ayudo
la ayuda (die Hilfe)
la esquizofrenia
la esquizofrenica (die Schizophrene)
después el embarazo
después del embarazo (nach der Schwangerschaft)
entrar un avión entrar a un avión (in ein Flugzeug steigen)
dejar las personas volar
dejar a las personas volar (die Personen fliegen lassen)

todo en todo (durch und durch)
todo en todo
por junto, en una palabra, generalmente (alles in allem)
es provechoso a hacer
es provechoso hacer... (es ist nützlich, ... zu machen)
la buscada
la busqueada (die Suche)
durante un verano
durante el tiempo de verano (während eines Frühlings)
una respiración calma
una respiración calmada (eine ruhige Atmung)
el examen va ser
el examen se realiza (eine Untersuchung wird durchgeführt)
más que 35 años
más de 35 años (über 35 Jahre alt)
esperar al resultado
esperar el resultado (auf das Resultat warten)
proteger el niño
proteger al niño (das Kind schützen)
después el examen
después del examen (nach der Untersuchung)
después el quinto mes
después del quinto mes (nach dem fünften Monat)
un señal
una señal (ein Signal, ein Zeichen)
la parte adelante
la parte de adelante (der vordere Teil, die Vorderseite)
eligir
elegir (auswählen)
el sentimiento de liberador
el sentimiento deliberado (das Freiheitsgefühl)
es conveniente a comprar
es conveniente comprar (es ratsam, ... zu kaufen)
ahorita ya
ahorita (jetzt schon)
un porte un poco inclinado a atrãs
un porte un poco inclinado atrás (eine etwas nach hinten geneigte Körperhaltung)
toca a las rodillas
toca las rodillas (berührt die Knie)

el parte (der Bericht, die Nachricht)

la parte (der Teil, der Bestandteil; der Darsteller; die Ursache)
cuando el bebe es nacido
cuando el bebe está nacido (wenn das Baby geboren ist)
la naturaleza quiere que la mujer tiene
la naturaleza quiere que la mujer tenga (die Natur will, dass die Frau ... hat)
están bajo de la barriga
están debajo de la barriga (sind unter dem Bauch)
el tanga
la tanga (der Tanga)
calzones tienen que ser en algodón
calzones tienen que ser de algodón (Unterhosen müssen aus Baumwolle sein)
la parte la más amada
la parte más amada (der beliebteste Teil)
más y más difícil
más difícil (immer schwieriger)
difícil a ver
difícil ver (schwierig zu sehen)

maquillarse la cara (das Gesicht schminken)
maquillarse las uñas
pintarse las uñas (die Nägel bemalen)
corsos preparatorios
cursos de preparación (Vorbereitungskurse)
la amiga la mejor
la mejor amiga (die beste Freundin)
hay un sobrecargo
hay una sobrecarga (hier besteht eine Überlastung)
van preguntar
van a preguntar (werden fragen)
ir en una terapia
ir a una terapia (in eine Therapie gehen)
cómo voy salir
cómo voy a salir (wie soll ich da rauskommen)
va endormirse
va a dormirse (wird einschlafen)

obligo (ich verpflichte)
el obligo
el ombligo (der Bauchnabel)
puede ser que se abre
puede ser que se abra (es ist möglich, dass er sich öffnet)
más que normal
más que lo normal (mehr als normal)
tan mucha grasa
mucha grasa (so viel fett)
la vagina
la vajina (die Vagina)
está tan mucho agua en los brazos que
está mucho agua en los brazos que (es ist so viel Wasser in den Armen, dass)
lociones no sirven a nada
lociones no sirven de nada (Lotionen nützen nichts)
el ambiente en la psiquis
el ambiente psíquico (die Stimmung in der Psyche, die psychische Stimmung)

irse tan rápido que posible
una otra mujer
otra mujer (eine andere Frau)
como confidenta
como confidente (als Vertraute)
sitas
citas (Termine)
no puede ser mal a llamar el médico
no puede ser mal llamar al médico (es kann nicht schaden, dem Arzt anzurufen)
el intestino se limpia y se mude
el intestino se limpia y se muda (der Darm reinigt und bewegt sich)

mude (soll sich bewegen)
en el hospital o a casa
en el hospital o en casa (im Spital oder zu Hause)
mucho marchar
mucha marcha / mucho caminar (viel herumlaufen)
despés el nacimiento
después del nacimiento (nach der Geburt)
va bien saber
va a saber bien (wird gut wissen)
es de otro modo
es diferente
todos procesos
todos los procesos
la anestesia peridural
la anestesia epidural (die Periduralanästhesie)
la prevención contra una deshidrogenación
la prevención contra una deshidratación (die Vorsorge gegen eine Austrocknung)
va a ser llamado el médico
va a ser llamado al médico (wird der Arzt gerufen werden)
la cama de nacimiento
la camilla (das Krankenbett)
mujeres daciendo luz
mujeres dando a luz (gebärende Frauen)
médicos deberían ser presentes
médicos deberían estar presentes (Ärzte müssten anwesend sein)

muy rápido / muy rápidamente (sehr schnell)
trabajan por turno
trabajan por turnos (arbeiten im Schichtbetrieb)
pedir que llega
pedir que llegue (darum bitten, dass sie kommt)
bajo de la barriga
baja de la barriga (unter dem Bauch)
los dolores de parto retarden
los dolores de parto retardan (die Wehen verzögern sich)

retarden (sollen sich verzögern)
ningun frase
ninguna frase (keinen einzigen Satz)
va ser doloroso a apretar
va a ser doloroso apretar (es wird schmerzhaft zu pressen)
todos embarazos
todos los embarazos (alle Schwangerschaften)
anestesia bajo de la barriga
anestesia debajo de la barriga (Anästhesie unter dem Bauch)
la única posibilidad es a apretar
la única posibilidad es apretar (die einzige Möglichkeit ist zu pressen)
los médicos van sacar los bebes
los médicos van a sacar a los bebes (die Ärzte werden die Kinder herausholen)
los dolores pulsales de la cicatriz
los dolores punsantes der Narbe (die punktuellen Schmerzen)

la papa (die Kartoffel)
el papa
el papá (der Vater)
pues
después (dann), además (darüberhinaus)
después el nacimiento
después del nacimiento (nach der Geburt)
de un momento al otro
de un momento a otro (von einem Moment auf den andern)
despertar el bebe
despertar al bebe (das Baby aufwecken)
es necesitario
es necesario (es ist nötig)
en todas maneras
de todas maneras (auf alle Fälle)
se aconseja a detectar
se aconseja detectar (es empfiehlt sich, ... aufzudecken)
el sindrome de muerte infantil
el sindrome de muerte súbita del lactante (SMSL) (der plötzliche Kindstod)
ningún razón
ninguna razón (keinen einzigen Grund)
el bebe es una parte de la madre
el bebe es parte de la madre (das Baby ist ein Teil der Mutter)
cuiden limpios los polos
cuidan limpios los polos (sie halten die T-Shirts sauber)
salir el hospital
salir del hospital

la mama (die weibliche Brust, die Brustdrüse)
la mama
la mamá, la madre (die Mutter)
el imagen
la imagen (das Bild)
el piel
la piel (die Haut)
marchar
caminar (herumlaufen, marchar ist nur militärisch)
bañar el bebe
bañar al bebe (das Baby baden)
después la tercera uña
después de la tercera uña (nach dem dritten Fingernagel)
el fiebre
la fiebre (das Fieber)
cuando se envuelve el bebe
cuando se envuelve al bebe (wenn man das Baby einwickelt)
la categoría de precio
la categoría del precio (die Preisklasse)
juegos que sobrecargan el bebe
juegos que sobreexigen al bebe (Spielzeuge, die die Babys überfordern)
sea mejor a ponerse el sostén
sea mejor ponerse el sostén (es ist besser, sich den BH anzuziehen)
ese edad
esa edad (dieses Alter)
colorar
colorear (färben)
la relación está rompida
la relación está rota (die Beziehung ist kaputt)
confiar a su instinto
confiar en su instinto (seinem Instinkt vertrauen)
lo más importante es a estar con el bebe
lo más importante es estar con el bebe (das wichtigste ist es, sich beim Baby aufzuhalten)
jamás más
nunca más (nie mehr)
paso por paso
paso a paso (Schritt für Schritt, schrittweise)

Tema Titanic
Thema Titanic
falso / falsch
justo / richtig
no de todo de todo
no en absoluto, para nada, no para nada (überhaupt nicht)
tomar algo serioso
tomar algo en serio (etwas ernst nehmen)
inspectar
inspeccionar (inspizieren)
reconecen la situación
reconocen la situación (sie erkennen die Situation)
la paura
el pavor, el miedo (die Angst)
interessante
interesante (interessant)
el compartemento
el compartamento
el compartimento (das Abteil)
stupidos
estúpidos (dumme)
estraño
extraño (fremd)
los spectadores
los espectadores (die Zuschauer)
la femina
la mujer (die Frau)
partialmente
parcialmente (teilweise, zum Teil)
negan
niegan (sie verneinen, sie leugnen)
queren
quieren (sie wollen)
quere
quiere (er / sie will)

la cena (das Abendessen)
la scena
la escena (die Szene)
el smokin
el esmoquin (der Smoking)
ultimos
últimos (letzte)
los cigarillos
los cigarrillos (die Zigaretten)
mas
más (mehr)
el darvinista
el darwinista (der Darwinist)
el darvinismo
el darwinismo (der Darwinismus)
inundible
insubmersible (unsinkbar)
tanto ocupado
tan ocupado (so beschäftigt)
el capitano se aquesta
el capitán se acuesta (der Kapitän geht schlafen)
de base
básico, básicos (basis-, Basis-)
tanto tranquilo es el mar
tan tranquilo es el mar (das Meer ist so ruhig)
el equipe
el equipo (die Mannschaft)
los parientes los padres (die Eltern)
nombre de muertos
número de muertos (Zahl der Toten)

Tema grupos sanguíneos
Thema Blutgruppen
falos / falsch
justo / richtig
la foncción la función (die Funktion)
hazer
hacer (machen)
la psichología
la psicología (die Psychologie)
envioso
celoso (eifersüchtig)
el profesión tipico
la profesión típica (der typische Beruf)
los profesiónes tipicas
las profesiones típicas (die typischen Berufe)
el stereotipo
el estereotipo (der Stereotyp)
organisa
organiza (organisiert)
fuertamente
fuertemente (stark (Adv.))
passivo
pasivo (passiv)
la estrategía
la estrategia (die Strategie)
ama
le gusta (ihm / ihr gefällt)
más bien
más (eher)
el equilibro
el equilibrio (das Gleichgewicht)
en conección
en conexión (in Verbindung)
tomar una resolución
tomar una decisión (eine Entscheidung treffen)
la naranje
la naranja (die Orange)
los grupos sanguíneas
los grupos sanguíneos (die Blutgruppen)

Tema Ayacucho
Thema Ayacucho
falso / falsch
justo / richtig
telefonear a una persona
llamar a una persona (einer Person telefonieren, anrufen)

esta (dieser, diese, dieses)
esta
está (ist)
un señal
una señal (ein Zeichen, ein Signal)
en Perú
en el Perú (in Peru)
otros problemas
otras problemas (andere Probleme)
una soma
una suma (eine Summe)
ca.
apr., aproximadamente (ung., ungefähr)
provoqueado provocado (provoziert)
no pueden ir rápido
no pueden circular rápidamente (können nicht schnell fahren)
la pasaje
el pasaje (der Durchgang, die kleine Strasse; der Fahrschein)
el uniforme de escuela
el uniforme escolar (die Schuluniform)
los analfabetas los analfabetos (die Analphabeten)
mandar niños para pedir
mandar niños a pedir (zum Betteln schicken)
los condiciones
las condiciones (die Bedingungen)
no se interese para la población no se interesa por la población (interessiert sich nicht für die Bevölkerung)

Tema vuelo Atlanta-Zúrich (2007)
Thema Flug Atlanta-Zürich (2007)
falso / falsch
justo / richtig
el probléma
el problema (das Problem)
no esisten
no existen (existieren nicht, gibt es nicht)
hay internet
hay Internet (es gibt Internet)
el  milliardario
el milmilionario (der Milliardär)
naranje
naranja (orange)
la dictatura
la dictadura (die Diktatur)
ofren
ofrecen (sie bieten an)
ofrir
ofrecer (anbieten)
música classica
música clásica (klassische Musik)
hablan mucho demasiado rapidos
hablan de una manera demasiada rápida (sie reden zu schnell)

afijar (anfügen)
afijar
fijar (ankleben)
sosprendido
sorprendido (überrascht)
illegal
ilegal (illegal)
climatisados
climatizados (klimatisiert)
alcoholico
alcohólico (alkoholisch)
provoque provoca (provoziert)
depósitos de equipaje compartimento portaequipajes (Gepäckfach)
apena
apenas (kaum)

Tema Comas / Los Olivos, puesta de venta de dulces
Thema Comas / Los Olivos, Süssigkeitenstand
falso / falsch
justo / richtig
revuelve regresa (kehrt zurück)

Tema malformaciones dentarias
Thema Zahnfehlstellungen
falso / falsch
justo / richtig
corrigir
corregir (korrigieren)

Tema Ayacucho (departamento, datos turísticos)
Thema Ayacucho (Departement, turistische Daten)
falso / falsch
justo / richtig
los más viejos del América
los más viejos de América (die ältesten Amerikas)
recomender a hacer algo
recomendar hacer algo (empfehlen, etwas zu tun)
se recomiende a visitar
se recomienda visitar

al medio día (12-18 Uhr)
40 mil habitantes al máximo
40 mil habitantes máximo (maximal 40.000 Einwohner)

estar al máximo (voll sein)
va juntos con un museo
va junto con un museo (ist mit einem Museum zusammengelegt)
por remolino de arena
por remolinos de arena (durch Sandwirbel)
un pequeño parte
una pequeña parte (ein kleiner Teil)
el lugar lo mejor
el mejor lugar (der bessere Platz)
el museo que está a la carretera
el museo que está en la carretera / al costado de la carretera
(das Museum neben der Strasse)
aparece a ser que
aparece ser que (es scheint so, dass...)

donde (wo, auch als Konjunktion)

adónde (wohin)
es un otro sitio interesante
es otro sitio interesante (ist ein weiterer interessanter Ort)
el festival de la semana santa
el festival de semana santa (das Fest der Heiligen Woche)
la capital Ayacucho
la capital de Ayacucho (die Hauptstadt Ayacucho)
la capital ayacuchana (die ayacuchanische Hauptstadt)
de pampas de Ayacucho
de las pampas de Ayacucho (von den Ebenen von Ayacucho)
en el 14° siglo
en el siglo XIV (im 14. Jahrhundert)
el 16° siglo
el siglo XVI (das 16. Jahrhundert)
19° siglo
siglo XIX (19. Jahrhundert)
erigir un obelisco
construir un obelisco (einen Obelisken aufstellen)
ese parte
esa parte
su la dirección de Córdoba
bajo del mando de Córdoba (unter der Führung Cordobas, unter der Leitung Córdobass)
con controlo
con control (mit Beherrschung)
aman beber alcohólicas
les gusta beber bebidas alcohólicas
(sie trinken gerne alkoholische Getränke)

cultura india (indische Kultur)
cultura india cultura indígena (Kultur der Ureinwohner)
las pinturas de las incas
las pinturas de los incas (die Bilder der Inkas)
él fue investigando mismo
él mismo investigó (er hat selber untersucht)
al sudeste
al sureste (in Richtung Südosten)
10 km
10 Km (10 km)
un reserva
una reserva (ein Reservat)
el lugar lo mejor
el mejor lugar (der beste Ort)
ca.
apr. (ung.)
tuvimos salir el lugar
tuvimos que salir del lugar (wir mussten den Ort verlassen)
8 horas del viaje
8 horas de viaje (8-stündige Reise)

detectar, descubrir (entdecken)
el río violente
el río violento (der gewaltige Fluss)
en ese parte
en esa parte (in diesem Teil)
los ríos los más violentes
los ríos los más violentos (die gewalttätigsten Flüsse)
en la ceja de selva
en ceja de selva (im Urwaldbecken)
es aconsejado a beber agua
es aconsejado beber agua (es wird empfohlen, Wasser zu trinken)

Tema Ayacucho: calendario de fiestas
Thema Ayacucho, Festkalender
falso / falsch
justo / richtig
el folclore
el folclor (die Folklore)
tradiciones religiosos
tradiciones religiosas (religiöse Traditionen)
la fiesta la mejor
la mejor fiesta (das beste Fest)
el líder es un otro
el líder es otro (der Führer ist ein anderer)
Jerusaleem
Jerusalen (Jerusalem)
la población baile
la población baila (die Bevölkerung tanzt)
30-30 de abril
del 23 al 30 de abril (vom 23  zum 30 April)
el nombre viejo
el viejo nombre (der alte Name)
los cruces
las cruces (die Kreuze)
todos los cruces
todas las cruces (alle Kreuze)
para un otro día más
para otro día más (für einen anderen Tag)
Agosta y septiembre  agosto y septiembre (August und September)
reunida a la catedral
reunida en la catedral (in der Kirche versammelt)
bizcochos en la forma de bebes
bizcochos en forma de bebes (Plätzchen in Form von Babys)

Tema Ayacucho, ciudad, datos turísticos
Thema Ayacucho, die Stadt, touristische Daten
falso / falsch
justo / richtig
fácil a leer
fácil de leer (leicht zu lesen)
la puerta entrada
la puerta (die Eingangstür)
ese parte
esa parte, esta parte (dieser Teil)

3,000 años, besser: 3000 años (3000 Jahre)
una de las clases las más importantes
una de las clases más importantes (eine der wichtigsten Arten)
a la Plaza de Armas
en la Plaza de Armas (beim Waffenplatz)
sudoese
suroeste (Südosten)
motivos
diseños (Motive bei Malereien)

costa (Küste)
costa
cuesta (es kostet)
recomienden
recomiendan (sie empfehlen)
la obra la mejor
la mejor obra (das beste Werk)

la ciudad Ayacucho, la ciudad de Ayacucho (die Stadt Ayacucho)
el pueblo Quinua
el pueblo de Quinua (das Dorf Quinua)
un buen suerte
una buena suerte (ein Glück)
es aconsejado a reservar
es aconsejado reservar (es wird empfohlen zu reservieren)
antes el viaje
antes del viaje (vor der Reise)

Tema: Historia de Ayacucho
Thema: Geschichte von Ayacucho
falso / falsch
justo / richtig
la región del Ayacucho
la región de Ayacucho (die Region Ayacucho)
A.C.
a.C. (v.Chr.)
D.C.
d.C. (n.Chr.)

el primo (der Cousin)
primo
primero (erstens)
general Viracocha
general Wiracocha
el tercero hijo
el tercer hijo (der dritte Sohn)

Tema: Ayacucho, documentos
Thema: Ayacucho, Dokumente
falso / falsch
justo / richtig
la hospedaje
el hospedaje (die Unterkunft)
las cortinas a sus ventanas
las cortinas en sus ventanas (die Vorhänge an den Fenstern)
fue luz en el coredor
había luz en el coredor (es war Licht im Gang)
el clima a la costa
el clima de la costa (das Klima an der Küste)
no es posible a dormir
no es posible dormir (es ist nicht möglich zu schlafen)
el agua frío
el agua fría [?] (das kalte Wasser)
cuando yo salió el hostal
cuando yo sali del hostal (als ich die Unterkunft verliess)
yo fue esofrzado
yo fui forzado (ich war gezwungen)

Tema: Ayacucho, Jirón la Mar
Tema: Ayauchco, Meerstrasse
falso / falsch
justo / richtig
puede ser que la gente recibe luz
puede ser que la gente reciba luz (vielleicht haben die Menschen Strom)
los habitantes tienen que pensar de una carretera
los habitantes tienen que pensar en una carretera
(die Bewohner müssen an eine Strasse denken)
tienen que pagar todo mismo
tienen que pagar todo ellos mismo (sie müssen alles selber bezahlen)
de otra forma
de otra manera (sonst)
bajo de la escalera
debajo de la escalera (unter der Treppe)
con agua frío
con agua fría (mit kaltem Wasser)

la papa (die Kartoffel)

el papá (der Vater)
el papa
el papá, el padre (der Vater)
yo fue feliz
yo fui feliz (ich war glücklich)
en un otro parte
en otra parte (in einem anderen Teil)
negros cerdos
cerdos negros (schwarze Schweine; alle Farben sind im Spanischen nachgestellt)
desde son niños
desde que son niños (seit sie Kinder sind)

Tema: Milpo, taller de Sosa
Thema: Milpo, die Werkstatt Sosa
falso / falsch
justo / richtig
el grande dinero
el gran dinero (das grosse Geld)
del noviembre al abril
de noviembre a abril (von November bis April)
o otros animales
u otros animales (oder andere Tiere)
un o dos pisos
uno o dos pisos (ein oder zwei Stockwerke)
escribir una otra placa
escribir otra placa (eine andere Tafel schreiben)
para pobres
para los pobres (für die Armen)
cuando solo hay el agua
cuando solo hay agua (wenn es schon nur Wasser hat)
es imposible a pagar
es imposible pagar (es ist unmöglich zu  bezahlen)
el combi
la combi (das Combi, der Kleinbus)

la bombona de gas, el balón de gas (die Gasflasche)
una otra vez
otra vez (noch einmal)
es posible a tomar la foto
es posible tomar la foto (es ist möglich, das Foto zu schiessen)
y un otro niño
y otro niño (und ein anderes Kind)
motivos de pájaros
diseños de pájaros (Vogelmotive)
la machina
la máquina (die Maschine)
la lenguaje
el lenguaje (die Sprache, die Mundart)
la gente pensó que importa
la gente pensó que sí importa (die Leute dachten, dass es drauf ankommt)

Tema: pueblo de Milpo
Thema: Dorf Milpo
falso / falsch
justo / richtig
la signalisación
la señalización (die Signalisation)
al gran paradero
en el gran paradero (an der grossen Haltestelle)
a la ruta para Lima
en la ruta para Lima (an der Route nach Lima)
sederse
sentarse (sich hinsetzen)
esperar para un combi
esperar para una combi
(auf ein Combi warten / auf einen Kleinbus warten)
ablar
hablar (sprechen)
la gente a ese paradero
la gente en ese paradero (die Leute an dieser Haltestelle)
sosprendido
sorprendido (überrascht)
el primo combi
el primero combi (das erste Combi / der erste Kleinbus)
1 1/2 horas
1 1/2 hora (1 1/2 Stunden)
para un otro
para otro (für einen anderen)

el chofer / el chófer (der Chauffeur)
dificoltas
dificultas (Schwierigkeiten)
quero
quiero (ich will)
segurado a sus ruedas de atrás
segurado en sus ruedas de atrás (an seinen Hinterrädern gesichert)
no existe
no existe (gibt es nicht)
fotoreportaje
foto reportaje (Fotoreportage)
febraio
febrero (Februar)
qual
cual (welcher, welche, welches)
a la sinistra
a la izquierda (links, linkerhand)
va ser cubrido
va a ser cubierto (wird bedeckt sein)
traido
traído (gebracht)
imagenes
imágenes (Bilder)
ameliorar
mejorar (verbessern)
el último parte
la última parte (der letzte Teil)
es un señal
es una señal (das ist ein Signal, das ist ein Zeichen)
actividades deportivos
actividades deportivas (sportliche Aktivitäten)
en ese altura
en esa altura (in dieser Höhe)
mayo al octubre
de mayo a octubre (von Mai bis Oktober)

las medias (die Socken)
las medias
los medios de comunicación (die Medien)
ayudar los indígenas
ayudar a los indígenas (den Eingeborenen helfen)
sea posible a transportar
sea posible transportar (wäre es möglich zu transportieren)
un grande problema
un gran problema (ein grosses Problem)
casa a dormir
casa para dormir (Schlafhaus)
cual falta
que falta (was für ein Fehler)
antes la casita
antes de la casita (vor dem Häuschen)
el edad de piedra
la edad de piedra (die Steinzeit)
van disfrutarlo
van a disfrutarlo (werden es geniessen)
a la primera vista
a primera vista (beim ersten Blick)
en esos condiciones
en esas condiciones (unter diesen Bedingungen)
dejan vivir la abuela
dejan vivir a la abuela (lassen sie die Grossmutter leben)
las pastizales
los pastizales (die Weiden)
no conocen los indígenas
no conocen a los indígenas (sie kennen die Eingeborenen nicht)
las pies
los pies (die Füsse)
desde son niños
desde que son niños (seit sie Kinder sind)
aprenden llevar
aprenden a llevar (sie lernen zu tragen)
mejillas rojas no son un señal de la alegría
mejillas rojas no son una señal de la alegría
(rote Backen sind kein Zeichen der Freude)
no fue tiempo más
no hubo tiempo más (es war keine Zeit mehr da)
vista del frente
vista de frente (Sicht von vorn, Frontalansicht)
se tenía construir
se tenía que construir (man musste bauen)

de manera que (+ Kond.) (so dass + Präs.)
cuando solo no sea ese frío
cuando solo no haya ese frío  (wenn nur diese Kälte nicht wäre)
a la Vía de los Libertadores
en la Vía de los Libertadores (an der Strasse der Befreier)
esperando a un bus
esperando un bus (auf einen Bus wartend)
dice que hay nada
dice que no hay nada (sie sagt, dass es nichts gibt)
después la comida
después de la comida (nach dem Essen)
la facultad de la agricultura
la facultad de agricultura (die landwirtschaftliche Fakultät)
tiene que ser una otra alimentación en la Sierra
tiene que ser otra alimentación en la Sierra
(in der Sierra muss es eine andere Ernährung geben)

Tema: Ayacucho, barrio Santa Ana
Thema: Ayacucho, das Quartier zur Heiligen Anna
falso / falsch
justo / richtig
ejemplos de la artesanía
ejemplos de artesanía
se camina hasta no hay carretera más
se camina hasta que no haya carretera más
la segretaría
la oficina (das Sekretariat)
se toca a la puerta
se toca la puerta (man klopft an die Tür)

cual (welche von den gezeigten) ≠ que (welche)
cual artesanía produce
que artesanía produce (welches Kunsthandwerk sie produzieren)
taxis no sirven todas calles
taxis no sirven en todas las calles (Taxis bedienen nicht alle Strassen)
veces a veces
algunas veces (manchmal)
al Jirón Cáceres hay la entrada de la familia Sulca
en el Jirón Cáceres hay la entrada de la familia Sulca
(an der Caceres-Strasse ist der Eingang der Familie Sulca)

al fin (am Ende, temporal)

al final (am Ende, lokal)
al fin de la subida
al final de la subida (am Ende des Anstiegs)
el piso lo más alto
el piso más alto (das oberste Stockwerk, der oberste Stock)
no hay nadie que sabe
no hay nadie que sepa (niemand weiss)
descansarse
descansar (sich erholen)
siñora
señora (Frau)
un alfombra
una alfombra (ein Wandteppich)
Gaillardo
Gallardo (Gallardo)

la vista a Guayacuil (die Sicht auf Guayaquil)
la vista a Ayacucho
la vista en Ayacucho (die Sicht auf Ayacucho, a auf a geht nicht)
para gente que le gusta la tranquilidad
para la gente que le gusta la tranquilidad (für Leute, die die Stille lieben)
va ser una alegría a vivir allá
va ser una alegría para vivir allá (es wird eine Freude sein, dort zu leben)
viajar en la Sierra
viajar a la Sierra (in der Sierra herumreisen)
yo tenía suerte
yo tuve suerte (ich hatte Glück)
la oficina a la Plaza de Armas
la oficina en la Plaza de Armas (das Büro am Waffenplatz)
fue a mi a dibujar
fue mi tarea dibujar (es war an mir zu zeichnen)

Tema: Fotos de la ciudad de Ayacucho
Thema: Fotos der Stadt Ayacucho
falso / falsch
justo / richtig
el hostal al Jirón 9 de Diciembre
el hostal en el Jirón 9 de Diciembre
el hostal en Jirón 9 de Diciembre
(Hostal an der Strasse des 9. Dezembers)
o hostal
u hostal (oder ein Hostal)
solo raramente
raramente (nur schwerlich)
tomando una ducha
tomando ducha (eine Dusche nehmend)
sábanas rompidas
sábanas rotas (zerrissene Leintücher)
el viernes al domingo
de viernes a domingo (von Freitag bis Sonntag)
con la autorización por el alcalde
con la autorización del alcalde (mit der Bestätigung des Bürgermeisters)
una grande falta al fin
una gran falta al final (zuletzt noch ein grosser Fehler)
no dejan dormir la gente
no dejan dormir a la gente (sie lassen die Leute nicht schlafen)
después de las 4 en la mañana
después de las 4 de la mañana (nach 4 Uhr morgens)

al costado (daneben)
a lado (daneben)
al lado
a lado (daneben)

el tobogán (die grosse Rutschbahn mit mehreren Kurven)

el deslizadero (die kleine Rutschbahn für Kleinkinder)
el parque infantil en la Prolongación Libertad
el parque infantil en Prolongación Libertad
(der Spielplatz an der Verlängerung der Freiheitsstrasse)
escrito a ningún lado
escrito en ningún lado (nirgendwo angeschrieben)

quitar algo (etwas loswerden)

quitarse algo (etwas ausziehen)
apenas hay la lluvia
apenas hay lluvia (es regnet kaum)
la Prolongación Jirón Libertad
la Prolongación Libertad (die Verlängerung der Freiheitsstrasse)
diversos razones
diversas razones (verschiedene Gründe)

en Cusco / en el Cusco (in Cusco)
buena chocolate
buen chocolate (gute Schokolade)
la buena chocolate
el buen chocolate (die gute Schokolade)
la grande botella
la botella grande (die grosse Flasche)
pensar a una intoxicación
pensar en una intoxicación (an eine Vergiftung denken)
uno de los puntos los más importantes
uno de los puntos los más importante (einer der wichtigsten Punkte)
el tráfico público
el transporte público (der öffentliche Verkehr, öffentlicher Verkehr)

ayudo (ich helfe)
un ayudo
una ayuda (eine Hilfe)
la obscuridad
la oscuridad (die Dunkelheit)
la entrada al Jirón Grau
la entrada en el Jirón Grau (der Eingang zur Graustrasse)
una de las paraderos las más importantes
una de las paraderos más importante (eine der wichtigsten Haltestellen)
el analfabeta
el analfabeto (der Analphabet)
se sienten
se sientan (sie setzen sich)
al Jirón Vivanco
en Jirón Vivanco
en el Jirón Vivanco (an der Vivancostrasse)
solo poco
poco (nur wenig)
sirve a cada corazón de niño para alegrar
sirve para alegrar cada corazón de los niños (erfreut jedes Kinderherz)
no sirve a nada
no sirve de nada (das nützt nichts)
orgulloso a la bandera
orgulloso de la bandera (stolz auf die Fahne)
periodicos del Europa
periodicos de Europa (Zeitungen aus der Schweiz)
la grande migración
la gran migración (die grosse Migrationswelle)

Tema: Chilca: viaje - centro - playa - lagunas medicinales
Thema: Chilca: Reise - Zentrum - Strand - medizinische Lagunen
falso / falsch
justo / richtig
cuando yo fue
cuando yo fui (als ich ... war)
yo fui en el hospedaje xy
yo fui al hospedaje xy (ich war in der Unterkunft xy)
una emplea
una empleada (eine Angestellte)
en el sur de Lima
al sur de Lima (im Süden von Lima)
un base
una base (eine Basis)
tres otras empleadas
otras tres empleadas (drei weitere Angestellte)
ser famoso para sus higos
ser famoso por sus higos (für seine Feigen berühmt)
vista al mar y islas
vista al mar e islas (Sicht auf das Mehr und Inseln)
la Panamericana del Sur
la Panamericana Sur (die südliche Panamericana)
la hila de palmeras
la hilera de palmeras / la fila de palmeras (die Palmenreihe)
mar y islas
mar e islas (Meer und Inseln)
después sigo
después siguió (danach folgte)
la propriedad
 la propiedad (der Grundbesitz)
el solo caso
 el único caso (der einzige Fall)
la sola pintura
la única pintura (die einzige Farbe)
estamos al kilómetro 37
estamos en el kilómetro 37 (wir sind bei Kilometer 37)
buenas mapas
buenos mapas (gute Landkarten)

la partida (der Aufbruch; das Spiel)
la partida
el partido (die Partei)
al largo de la Panamericana
a lo largo de la Panamericana (der Panamericana entlang)
el presidente sigue a gobernar
el presidente sigue gobernando (der Präsident regiert weiter)
esa problema
ese problema (dieses Problem)
un lugar con mar y islas
un lugar con mar e islas (ein Ort mit Meer und Inseln)
de un momento al otro
de un momento a otro (von einem Moment auf den andern)

pequeñitos niños (kleine Kinder)
pequeñitas casitas
pequeñas casitas (kleine Häuser)
la llanura está al kilómetro 56 / Km. 56
la llanura está en el kilómetro 56 / Km. 56
(die Ebene befindet sich bei Kilometer 56)
en nuestras idiomas
en nuestros idiomas (in unseren Sprachen)
grandes ruinas
ruinas grandes (grosse Ruinen, nachgestelltes "grande" bei weiblichen Wörtern ohne Verkürzungsmöglichkeit auf "gran")
mucha sol
mucho sol (viel Sonne)
la ultima vez
la última vez (das letzte Mal)
Chilca no sufre tanta la pobreza
Chilca no sufre tanto la pobreza / Chilca no sufre tanta probreza
(Chilca leidet nicht so sehr unter Armut)
sol a la costa
sol en la costa (Sonne an der Küste)
niñas en uniforme escolar
niñas con uniforme escolar (Kinder in Schuluniform)
perro tomando sol a una puerta
un perro tomando sol en una puerta (ein Hund an einer Tür liegt in der Sonne)
relación natural al carne
relación natural a la carne (natürliches Verhältnis zum Fleisch)
daña al piel
daña la piel / daña a la piel (schädigt die Haut)
después el almuerzo
después del almuerzo (nach dem Mittagessen)
la casita en madera
la casita de madera (das Holzhaus)
en contrario
al contrario (im Gegenteil)
yo fue en Chilca
yo fui a Chilca (ich war in Chilca, mit dem Verb "ser" bei Personen: a)

yo estuve en Chilca (ich war in Chilca, mit dem Verb "estar": en)

la fiesta fue en Chilca (das Fest war in Chilca, mit dem Verb "ser" bei Sachen: en)
la iglesia fue en obras
con la iglesia fueron obras (die Kirche war im Bau)
tendría ser eliminado
tendría que ser eliminado (das müsste eliminiert werden)
la pista en arena
la pista de arena (die Sandstrasse)
hecho en arena
hecho de arena (aus/mit Sand hergestellt)
una grande granja
una granja grande (eine grosse Farm, "grande" ist bei weiblichen Wörtern immer nachgestellt wegen fehlender Verkürzung zu "gran")
la columna financiaria
la columna financiera (die finanzielle Säule)
la partida nacionalista
el partido nacionalista (die Nationalistische Partei)
a la entrada
en la entrada (am Eingang)
estamos a la laguna
estamos cerca de la laguna (bei der Lagune) estamos
un bus para 5 soles
un bus por 5 soles (ein Bus für 5 Soles)

Tema tonta Johanna
Thema dumme Johanna
falso / falsch
justo / richtig
en 2008
en el 2008 (im Jahr 2008, im Jahre 2008)
con la Johanna
con la Srta. Johanna (mit Frau Johanna)
habíamos conocido
nos habíamos conocido (wir haben uns kennengelernt)
por chat por Internet
por el Internet a travéz del chat (durch das Internet mit dem Chat)
queriamos casar
queríamos casarnos (wir wollten heiraten)
el padre de la Johanna
el padre de Johanna (der Vater von Johanna)
fue de tercer edad
fue de la tercer edad (war schon im hohen Alter)
insolar
aislar (isolieren)
el otro día
al otro día (am folgenden Tag)
no fue capaz a respetar mis derechos
no fue capaz de respetar mis derechos
(sie waren nicht fähig, meine Rechte zu akzeptieren)
no gustaban de todo
no gustaban del todo (gefallen mir überhaupt nicht)

no de todo (überhaupt nicht)
manipuló toda la familia
manipuló a toda la familia (er hat die ganze Familie manipuliert)
salir la casa
salir de la casa (aus dem Haus gehen)
él ordenó a botar...
él ordenó botar... (er befahl ... wegzuwerfen)
maltratar una persona
maltratar a una persona (eine Person schlecht behandeln)
salir el hogar
salir del hogar (den Ort verlassen)
el próximo día
al día siguiente (am nächsten Tag)
yo fui prohibido a entrar la casa
yo fui prohibido la entrada a la casa
(man hat mir den Zugang zum Haus verboten)

fuimos al parque (wir waren im Park, mit dem Verb "ser")

estuvimos en el parque (wir waren im Park, mit dem Verb "estar")
fuimos en el parque
fuimos al parque (wir waren im Park, mit dem Verb "ser")
fuimos en el hospital
fuimos al hospital (wir waren im Spital, mit dem Verb "ser")
a mi fue prohibido
a mi me fue prohibido (mir war ... verboten)
a las 10 en la noche
a las 10 de la noche (um 10 Uhr nachts)
después el matrimonio
después del matrimonio (nach der Hochzeit)
excluyó el yerno futuro
excluyó al futuro yerno (er schloss den zukünftigen Schwiegersohn aus)
salíamos la sala
salíamos de la sala (wir verliessen den Saal)
estar en la noche
estar por la noche (über Nacht bleiben)
el día siguiente
al día siguiente (am nächsten Tag)
se enamoró en mi
se enamoró de mi (hat sich in mich verliebt)
así Usted
así usted (also Sie)
se hiba en la selva
se hiba a la selva (sie fuhr in den Urwald)
ella perdió el bebe - asi dice ella
ella perdió al bebe - asi dice ella (sie verlor das Baby - so sagte sie)
llevar alguien al Europa
llevar alguien a Europa (jemanden nach Europa bringen)
en octubre 2008
en octubre del 2008 (im Oktober 2008)
esperar al terminal terrestre
esperar en el terminal terrestre (am Busbahnhof warten)
yo fui en Oxapampa
yo fui a Oxapampa (ich war in Oxapampa, mit dem Verb "ser")

yo estuve en Oxapampa (ich war in Oxapampa, mit dem Verb "estar")
fue posible a viajar
fue posible viajar (es war möglich zu reisen)
hasta el río bajó
hasta que el río baje (bis der Fluss sinken würde)
tomar la decisión a salir
tomar la decisión de salir (die Entscheidung treffen abzureisen)
hemos encontrado a la avenida Tupac Amaru
hemos encontrado en la avenida Tupac Amaru
(wir haben uns an der Tupac-Amaru-Allee getroffen)
fue de viaje en Arequipa
fue de viaje a Arequipa (er war in Arequipa auf Reisen)

Tema: mapas de las líneas de Nasca
Thema: Karten über die Nasca-Linien
falso / falsch
justo / richtig
cuando yo fue en Nasca
cuando yo fui a Nasca (als ich in Nasca war)
en el Agosto 2009
en agosto del 2009 (im August 2009)
de feo Lima del invierno
del feo Lima del invierno (vom scheusslichen Winter-Lima)
inclinado por 45 grados
inclinado en 45 grados (um 45 Grad gedreht)
volteado por 90 grados
volteado en 90 grados (um 90 Grad gedreht)
la Panamericana cruce el desierto
la Panamericana cruza el desierto
en la misma manera
de la misma manera (auf dieselbe Weise)
sin o con líneas rectas
con o sin líneas rectas (mit oder ohne gerade Linien)
el flor
la flor (die Blume)
ni el gobierno local ni nacional
el gobierno local y central (die regionale wie die Staatsregierung)
no de todo se interesen
no de todo se interesan (sie interessieren sich überhaupt nicht)
bebe de cóndor
bebe del cóndor (das Condor-Baby)
al revés de la hoja
al inverso de la hoja (auf der Rückseite des Blatts)
no se interesen
no se interesan (sie interessieren sich nicht)
a la derecha abajo
abajo a la derecha (unten rechts)
todo en todo
en todo (alles in allem)
un grande Boeing
un gran Boeing (eine grosse Boeing)
en formas de
en forma de (in Form eines / einer)
no controlan los editores
no controlan a los editores (sie kontrollieren die Herausgeber nicht)
la grande mayoría
la gran mayoría (die grosse Mehrheit)
mapas buenas
mapas buenos (gute Karten)
cuando he preguntado la gente
cuando he preguntado a la gente (als ich die Leute gefragt habe)
una espiral
un espiral (f) (eine Spirale)
luz rojo
luz roja (rotes Licht)
una grande línea con grande velocidad
una gran línea con gran velocidad
(eine grosse Linie mit grosser Geschwindigkeit)
un superficie
una superficie (eine Oberfläche)
innatural
poco natural (unnatürlich)
los extraterrestres volean
los extraterrestres vuelan (die Ausserirdischen fliegen)
líneas crucen
líneas cruzan (Linien kreuzen)
otro brazo por abajo
otro brazo abajo (der andere Arm nach unten gerichtet)
se muestre
se muestra (es zeigt sich)
los manos
las manos (die Hände)
a un falso lugar
en un lugar falso (an einem falschen Ort)
la valle
el valle (das Tal)
la cosa la más importante
la más importante cosa (die wichtigste Sache)
el polo norte a la costa del Pacífico
el polo norte en la costa del Pacífico (der Nordpol an der Pazifikküste)
la grande mazoría
la gran mayoría (die grosse Mehrheit)
la Mayas
los Mayas (die Mayas)
no se puso leer los textos
no se puso a leer los textos (man konnte die Texte nicht lesen)
del Egipto
de Egipto (aus Ägypten)
un flor
una flor (eine Blume)
Ave de Fénix
Ave Fénix (Phoenix-Vogel)
la mitología del Egipto
la mitología egipta (die ägyptische Mythologie)
del Egipto
de Egipto (von Ägypten)
puede fertilizarse sí mismo
puede fertilizarse así mismo (kann sich selber befruchten)
el mono represente
el mono representa (der Affe repräsentiert / vertritt)
adonde no fue ningún sentido antes
donde no tuvo ningún sentido antes
(wo man vorher überhaupt keinen Sinn erkennen konnte)
líneas que crucen
líneas que cruzan (Linien, die kreuzen)
como volan
como vuelan (wie sie fliegen)
al fin
al final (zuletzt)
para India
para la India (für Indien)
han adorado los extraterrestres
han adorado a los extraterrestres
(sie haben die Ausserirdischen bewundert)
la conección
la conexión (die Verbindung)

Tema: Maria Reiche
Thema: Maria Reiche
falso / falsch
justo / richtig
el primero europeo
el primer europeo (der erste Europäer)
asistente de Doctor Julio C. Tello
asistente del Doctor Julio C. Tello (Assistent von Doktor Julio C. Tello)
dictado por Doctor Tello
dictado por el Doctor Tello (diktiert von Doktor Tello)
enseñó leer y escribir
enseñó a leer y escribir (lehrte Lesen und Schreiben)
fue su deseo a conocer
fue su deseo de conocer (es war sein Wunsch, ... kennenzulernen)
Sra. Reiche entró el local
Sra. Reiche entró al local (Frau Reiche betrat das Lokal)
Fue ella que llevaba la contabilidad Fue ella quién llevaba la contabilidad (Sie war es, die die Buchhaltung führte)
ella la presentó a Sr. Kosok ella la presentó al Sr. Kosok (sie stellte sie Herrn Kosok vor)
Sr. Kosok la pidió a ver las líneas Sr. Kosok le pidió ver las líneas (pedir ver) (Herr Kosok bat sie, die Linien anzusehen)
a una línea al costado de una línea / a lado de una línea (bei einer Linie)
María fue acuerdo María estuvo de acuerdo (Maria war einverstanden)
con Dr. Kosok con el Dr. Kosok (mit Dr. Kosok)
la tarea principal a medir las líneas la tarea principal de medir las líneas (die Hauptaufgabe, die Linien zu vermessen)
Unas líneas subieron directamente a cerros Unas líneas subieron directamente a los cerros (einige Linien führten direkt auf Berge hinauf)
la población tenía otras cosas a hacer la población tenía otra cosa que hacer (die Bevölkerung hatte anderes zu tun)
la entrada de guerra
la entrada de la guerra (der Kriegseintritt)
entró la guerra
entró a la guerra (trat in den Krieg ein)
todos los alemanos todos los alemanes (alle Deutschen)
permitidos a estar en Lima permitidos estar en Lima (erlaubt, in Lima zu sein)
otra noticia de María Reiche a Dr. Kosok otra noticia de María Reiche al Dr. Kosok (eine weitere Nachricht von Maria Reiche an Dr. Kosok)
sea mejor a vivir más cerca de las líneas sea mejor vivir más cerca de las líneas (es wäre besser, näher bei den Linien zu wohnen)
en el Distrito de El Ingenio en el (im Distrikt El Ingenio) ???
5 hasta 7 kilómetros 5 a 7 kilómetros (5 bis 7 Kilometer)
el cuadrángulo el rectángulo (das Rechteck)
bien a ver
bien visibles (gut sichtbar)
la publicidad mundial el público mundial (die Weltöffentlichkeit)
su ardo trabajo su arduo trabajo (ihre harte Arbeit)
decimos Gracias para su arduo trabajo decimos Gracias por su arduo trabajo (wir sagen Danke für ihre harte Arbeit mit dem Besen)
no fue capaz a instalar no fue capaz de instalar (sie war nicht fähig ... aufzustellen)
ella hizo todo solo ella hizo todo sola (sie machte alles alleine)
no fue tiempo para ayudar no hubo tiempo para ayudar (es gab keine Zeit zum helfen)
un superficie una superficie (eine Fläche)
escuela primera escuela primaria (Primarschule, Grundschule)
en Km 420 en el Km 420 (bei Kilometer 420)
3 km de la casita de Sra. María Reiche a 3 km de la casita de la Sra. María Reiche (3 km vom Häuschen von Frau Reiche entfernt)
La placa del torre La placa de la torre (die Tafel des Turms)
en el torre en la torre (auf dem Turm)
el torre la torre (der Turm)
los manos
las manos (die Hände)
2 kilómetros más a 2 kilómetros más (2 km weiter)
al Km 422 de la Panamericana Sur en el Km 422 de la Panamericana Sur (bei Kilometer 422 der südlichen Panamericana)
la pampa de desierto la pampa del desierto (die Wüsten-Pampa)
ropa del invierno la ropa de invierno / la ropa invernal (Winterkleidung)
una poema un poema (ein Gedicht)
la poema el poema (das Gedicht)
cuatro arcos iris
cuatro arco iris (vier Regenbögen)
educada en una manera introvertida
educada de una manera introvertida (auf eine introvertierte Arte erzogen)
dijo sí misma dijo de sí misma (sagte selbst)
daño de terremoto daño del terremoto (Erdbebenschaden)
el corte
la corte (der Gerichtshof)
scientífico científico (wissenschaftlich)
bref
abreviado (abgekürzt, ling.)
a su escritorio en su escritorio (an ihrem Schreibtisch)
a la mesa
en la mesa (am Tisch)
la homenaje
el homenaje (die Widmung)
a la costa del mar
al borde del mar (an der Meeresküste)
la figura de los manos la figura de las manos
todo en todo
en total (alles in allem)
y de Dr. Renate Reiche y de la Dr. Renate Reiche

Nasca: pirámides
otra aluvión
otro aluvión (eine weitere Schlammlawine)
a fines del primer milenio al final del primer milenio (am Ende des ersten Jahrtausends)
panorama bloqueada
panorama bloqueado (blockierte Aussicht)
El arqueólogo Sr. Dr. Giuseppe Orefici El arqueólogo Dr. Giuseppe Orefici (der Archäologe Dr. Giuseppe Orefici)
la valle fertil
el valle fertil (das fruchtbare Tal)
volan
vuelan (sie fliegen)

Vuelo Lima-Zúrich
Flug Lima-Zürich
falso / falsch
justo / richtig
hay mucho demasiado luz en el avión hay demasiada luz en el avión
las machinas MP3 las maquinas MP3 (die MP3-Apparate)
no tiene tan  mucho dinero no tiene tanto dinero (hat nicht so viel Geld)
parece a ser ...
parece ser ... (scheint ... zu sein)
de un momento al otro de un momento a otro (plötzlich, von einem Moment auf den andern)
platos del gusto "americano" platos al gusto "americano" (Gerichte nach dem "amerikanischen" Geschmack)
eso tendría ser eso tendría que ser (dies müsste sein)
Una mierda así tendría ser prohibida (internet para 24 dolares por hora)
Una mierda así tendría que ser prohibida (eine solche Scheisse sollte verboten sein - Internet für 24 Dollar pro Stunde)
los señales para abrocharse las señales para abrocharse (die Signale zum Anschnallen)
no es posible a entenderlas de todo no es posible entenderlas del todo (es ist überhaupt nicht möglich, sie zu verstehen)
un gran señal una gran señal (ein grosses Zeichen)
es prohibido fumar está prohibido fumar (es ist verboten zu rauchen)
sosprendido sorprendido (überrascht)
nordeste
noreste (Nordosten)
obscuro oscuro (dunkel)
el interno
el interior (der Innenraum)
a la ventana en la ventana (am Fenster)

Condiciones en el Perú
Bedingungen in Peru
falso / falsch
justo / richtig
desde unos años
desde hace unos años (seit einigen Jahren)
el alarma, los alarmas
la alarma, las alarmas (der Alarm, die Alarme)
les gusta a jugar les gusta jugar (es gefällt ihnen zu spielen)
Cuando fue en Suiza ser a / estar en: Cuando fui a Suiza / Cuando estuve en Suiza (als ich in der Schweiz war)
molestando la gente molestando a la gente (belästigt die Leute)
asustar la gente asustar a la gente (die Leute erschrecken)
alimentos
Lebensmittel
mucho más energía mucha más energía (viel mehr Energie)
tampoco no en los centros comerciales tampoco en los centros comerciales (auch nicht in den Einkaufszentren)

llevar algo a casa (etwas nach Hause nehmen)

calentar algo en casa (etwas zu Hause aufwärmen)
Desde un año suben Desde hace un año suben (seit einem Jahr)
el precio de petroleo el precio del petroleo (der Ölpreis)
un costumbre una costumbre (eine Gewohnheit)
más que 7 soles más de 7 soles (über 7 Soles)
redució las distancias redujo las distancias (reduzierte die Distanzen)
los precios siguen a subir los precios siguen subiendo (die Preise steigen weiter)
el sal la sal (das Salz)
Baños
Badezimmer

el agua (f), las aguas (das Wasser, die Wasser)
una persona de la Suiza una persona de Suiza (eine Person der Schweiz)
baños alemanos
baños alemanes (deutsche Badezimmer)
Fue a observar se pudo observar (es war zu beobachten)
Cuarto
Zimmer
la revista de comercio la revista de El Comercio (die Zeitung "Der Handel")
anuncios a muros
anuncios en muros (Inserate an Mauern)
Correo
Post
pasado bajo de la puerta pasado debajo de la puerta (unter der Tür hindurch)
Basura
Abfall
Al alcalde no importa Al alcalde no le importa (dem Bürgermeister kommt es nicht drauf an)
Calle
Strasse
el tráfico público los transportes públicos (der öffentliche Verkehr)
la silla a rueda la silla de ruedas (der Rollstuhl)
los razones dichos las razones dichas (die genannten Gründe)
Cemento y casas
Zement und Hausbau
el precio amenaza para bajar el precio amenaza de bajar (der Preis droht zu sinken)
el monopolio de cemento el monopolio del cemento (das Zementmonopol)
sigue a aceptar seguir: sigue aceptar (akzeptiert weiterhin)
han emigrado al Europa han emigrado a Europa (sind nach Europa ausgewandert)
a la costa del Perú en la costa del Perú (an der Küste von Peru)
del inicio del junio a inicio de junio (ab Anfang Juni)
hasta el fin de setiembre hasta fines de septiembre / hasta finales de septiembre (bis Ende September)
10% de los niños el 10% de los niños (10 % der Kinder)
funcionando con gas funcionando a gas (funktioniert mit Gas)
a la punta de la ducha en la punta de la ducha (am Ende der Dusche, am Duschkopf)
va proteger la gente va a proteger a la gente
1/4 de un salario 1/4 de salario (ein Viertel eines Monatsgehalts)
el precio de cemento el precio del cemento (der Zementpreis)
creen sin límite a un "Jesús", a la iglesia gringa creen sin límite en un "Jesús", en la iglesia gringa (glauben ohne Grenzen an einen "Jesus", an die Gringo-Kirche)
creen a la industria y su propaganda creen en la industria y su propaganda (sie glauben an die Industrie und an deren Propaganda)
engañan la madre
engañan a la madre (sie betrügen die Mutter)
Centro comercial
Einkaufszentrum
hay congestiones a las cajas de centros comerciales hay congestiones en las cajas de los centros comerciales (es gibt Stau an den Kassen von Einkaufszentren)
en lugar de los clientes mismos embalan sus cosas en lugar que los clientes mismos embalen sus cosas (anstatt dass die Kunden selber ihre Sachen einpacken)
contactos familiares a los Estados Estúpidos contactos familiares en los Estados Estúpidos (familiäre Kontakte zu den / in die Verunreinigten Staaten)
preguntas de eficiencia a las cajas
preguntas de eficiencia en las cajas (Fragen der Effizienz an den Kassen)
Computadora
Computer
manipular el cliente manipular al cliente (den Kunden manipulieren)
el precio se cambia de soles en dolares el precio se cambia de soles a dolares (der Preis ändert sich von Soles in Dollar)
sacar la plata del extranjero sacar la plata al extranjero (dem Ausländer das Geld aus der Tasche ziehen)
son de China son de la China (sind aus China)
es mejor para comprar ...
es mejor comprar ... (es ist besser ... zu kaufen)
la fuerza del corriente la fuerza de la corriente (die Stromstärke)
el corriente
la corriente (der elektrische Strom)

220 V / 220 volteos (220 Volt)
necesitan poco corriente necesitan poca corriente (sie brauchen wenig Strom)
una maquina toma mucha luz una maquina jala mucha luz (eine Maschine braucht / "zieht" viel Strom)

los cibers (die Cibers / die Internetstationen)
Ese tema destructiva Ese tema destructivo (dieses destruktive Thema)
conexiones rápidos conexiones rápidas (schnelle Verbindungen)
un corriente de aire una corriente de aire (ein Luftzug)

dañoso / dañino (schädlich)
aprender esas idiomas aprender esos idiomas (diese Sprachen lernen)
los migrantes a la costa los migrantes en la costa (die Einwanderer an der Küste)
Teléfono
Telefon
llamadas internacionales al Europa llamadas internacionales a Europa (internationale Anrufe nach Europa)
en el Edad de Piedra en la Edad de Piedra (in der Steinzeit)
un señal de radio una señal de radio (ein Radiosignal)

triplicar (verdreifachen)

cuadruplicar (vervierfachen)
seducir los clientes seducir a los clientes (die Kunden verführen)
la "libertad" del marketing la "libertad" de marketing (die "Freiheit" des Marketings)
la espontaneidad la espontaniedad (die Spontaneität)
Al gobierno no importa ese caos Al gobierno no le importa ese caos (der Regierung ist dieses Chaos nicht wichtig)
burlar a los padres burlarse de los padres (sich über die Eltern lustig machen)
alguna persona intentó a llamarlo intentar llamar: alguna persona intentó llamarlo (eine Person versuchte, ihn anzurufen)
es el Perú que está bloqueándose mismo es el Perú que está bloqueándose así mismo (es ist Peru, das sich selbst blockiert)
Contracepción
Empfängnisverhütung
las temas las más importantes los temas más importantes (die wichtigsten Themen)
prejuicios y rumores pueden dominar la mujer prejuicios y rumores pueden dominar a la mujer (Vorurteile und Gerüchte können die Frau dominieren)
piensan que no necesitan a saber de "eso" necesitar saber: piensan que no necesitan saber nada de "eso" (sie glauben, sie müssen "darüber" nichts wissen)
el estado peruano prepara las mujeres solo mal a la vida el estado peruano prepara a las mujeres mal para la vida (der peruanische Staat bereitet die Frauen schlecht auf das Leben vor)
por pequeñitas cosas por pequeñas cosas (wegen kleiner Sachen)

la pequeñita (das kleine Bebe, die kleine Tochter, nur familiär gebraucht)
las condiciones pueden cambiarse de un año al otro las condiciones pueden cambiar de un año a otro (die Bedingungen können von Jahr zu Jahr ändern)
asocial
antisocial (asozial)
Correo
Post
El paquete fue devuelto para la Suiza El paquete fue devuelto para Suiza (das Paket wurde in die Schweiz zurückgeschickt)
el centro de paquetes en Surco a la Avenida Caminos del Inca el centro de paquetes en Surco en la Avenida Caminos del Inca (das Paketzentrum in Surco an der Inkaweg-Allee)
lo que produce el Europa lo que produce Europa (was Europa produziert)
mucho caries mucha caries (viel Karies)
Discapacitados
Behinderte
parece a ser abierta. parece ser abierta (scheint offen zu sein)
Dinero
Geld
en Rimac
en el Rimac (im Bezirk Rimac, Lima)
en el distrito de Rimac en el distrito del Rimac
la población al cerro de desierto la población en el cerro del desierto (die Bevölkerung am Wüstenberg)
una tanta energía tanta energía (eine solche Energie)
queda "a un lugar" queda "en un lugar" (bleibt "an einem Ort")
en una forma justa de una forma justa (auf eine gerechte Art)
la policía podría vigilar la noche la policía podría vigilar en la noche (die Polizei könnte die Nacht bewachen)
Eso sea fácil eso sería fácil (dies wäre leicht zu schaffen)
los provechos no de todo son distribuidos a las provincias los provechos no de todo son distribuidos en las provincias (die Profite werden überhaupt nicht an die Provinzen verteilt)
Documentos
Dokumente
hacer la cola para al menos 2 horas al Reniec hacer la cola para al menos 2 horas en el Reniec (mindestens 2 Stunden beim Reniec Schlange stehen)
es mejor que no se tiene es mejor que no se tenga (es ist besser, wenn man keine hat)
Energía
Energie
la energía de sol la energía solar (die Sonnenenergie)
el precio lo más alto el precio más alto (der höchste Preis)
la población la más pobre la población más pobre (die ärmste Bevölkerung)
el gobierno de Sr. Alan el gobierno del Sr. Alan
los tribus las tribus (die Stämme der Eingeborenen)
el idioma segunda el segundo idioma (die Zweitsprache)
todas las otras idiomas todos los otros idiomas (alle anderen Sprachen)
la botella de gas la bombona de gas / el balón de gas (die Gasflasche)
el precio lo más alto de todo el "America" del Sur el precio más alto de todo el "America" del Sur (der höchste Preis von ganz Süd-"Amerika")
Hostelería
Hotellerie
hostales de 1 hasta 3 estrellas hostales de 1 a 3 estrellas (1- bis 3-Stern-Hotels)

los empleos (die Arbeitsstellen)
los empleos los empleados (die Angestellten)
huéspedes femeninos huéspedes femeninas (weibliche Gäste)

el tanque del baño (der Spülkasten)
los enchufes de los hostales o hoteles los enchufes de los hostales u hoteles (die Steckdosen von kleinen oder grösseren Hotels)
escuchan al radio escuchan el radio (sie hören Radio)
se sienten como "a casa" se sienten como "en casa" (sie fühlen sich wie zu Hause)
invierno a la costa de Lima
invierno en la costa de Lima (Winter an der Küste von Lima)
el invierno en Lima dura del junio hasta el septiembre el invierno en Lima dura de junio a septiembre (der Winter in Lima dauert von Juni bis September)
temperaturas entre aprox. 15 y 18 grados temperaturas aprox. entre 15 y 18 grados
Se aconseja a evitar aconsejar: Se aconseja evitar (es empfiehlt sich, ... zu vermeiden)
Juventud
Jugend
tratan sus niños tratan a sus niños (sie behandeln ihre Kinder)
chicas en el Perú rechazan a relaciones sexuales rechazar: chicas en el Perú rechazan relaciones sexuales (Mädchen in Peru lehnen sexuelle Beziehungen ab)
muchos oportunidades muchas oportunidades (viele Möglichkeiten)
Mentalidades
Mentalitäten
desde el mayo al noviembre Zeitangabe: desde mayo a noviembre (von Mai bis November)
terminal de La Molina a la Avenida Ayllon terminal de La Molina en la Avenida Ayllon (der Busterminal von La Molina an der Ayllon-Allee)
las problemas los problemas (die Probleme)
carro 4 a 4 carro 4 x 4 (Auto 4 mal 4, Auto mit Vierradantrieb)
al Jirón Manco Capac en el Jirón Manco Capac (am Jiron Manco Capac)
centros comerciales de la "Metro" centros comerciales de "Metro" (Metro-Einkaufszentren)
molestan la población molestan a la población (stören die Bevölkerung)
los tribus indígenas las tribus indígenas (die Eingeborenenstämme)
los políticos no son capaz a instalar una asociación de empresas los políticos no son capaz de instalar una asociación de empresas (die Politiker sind nicht fähig, einen Tarifverbund zu gründen)
sin que los peruanos se dan cuenta sin que los peruanos se den cuenta (ohne dass sich die Peruaner darüber bewusst werden)
la biblia está escrito de gringos judíos la biblia está escrito por gringos judíos (die Bibel wurde von jüdischen Gringos geschrieben)
creen a la iglesia creen en la iglesia (sie glauben an die Kirche)
banderas peruanas fijadas a sus carros banderas peruanas fijadas en sus carros (peruanische Fahnen, die an Autos befestigt sind)
los precios de vuelos aumentan de casi 100% los precios de vuelos aumentan casi al 100% (die Flugpreise erhöhen sich quasi um 100%)
aumentan los precios arbitrariamente por 100% aumentan los precios arbitrariamente al 100% (erhöhen die Preise willkürlich um 100%)
todas las problemas todos los problemas (alle Probleme)
Oficinas
Amt
una cola sola una sola cola (eine einzige Schlange)

una sola persona (eine einzige Person)
una persona sola (eine alleinstehende Person)
en el agosto 2008 en agosto 2008 (im August 2008)
la población sigue a aumentar la población sigue en aumento (die Bevölkerung wächst weiter)
los Reniecs las Reniecs (die Reniecs)
posible a ver posible ver (möglich zu sehen)
no se interese para la población no se interese por la población (interessiert sich nicht für die Bevölkerung)
Perros
Hunde
perros, pero no los cuiden bien cuidar: perro, pero no los cuidan bien (Hunde: aber sie hüten die Hunde nicht gut)
un perro asesina un perro asesino (ein Mörderhund)
no protege la población proteger: no protege a la población (schützt die Bevölkerung nicht)
cuando mató un niño matar: cuando mató a un niño (wenn er ein Kind getötet hat)
Pilas
Batterien
los radios
las radios (die Radios)
embalados a dos embalados de a  dos / embalados de dos en dos (im Zweierpack eingepackt)
Piscina
Schwimmbad
inovativo imnovativo (innovativ)
Pobreza
Armut
construyen su casa a un cerro del desierto construyen su casa en un cerro del desierto (sie bauen ihr Haus an einem Wüstenberg)
expulsan la hija expulsan a la hija (sie verstossen die Tochter)
cosas a segunda mano cosas de segunda mano (Second-Hand-Ware)
en el agosto 2008 en agosto 2008 (im August 2008)
mucha gente vive a un cerro del desierto mucha gente vive en un cerro del desierto (viele Menschen leben an einem Wüstenberg)
el gobierno deja migrar la gente en una trampa el gobierno deja migrar a la gente en una trampa (die Regierung lässt die Menschen in eine Falle gehen)
los torres de agua las torres de agua (die Wassertürme)
a ningún lado hay semilla en ningún lado hay semillas (nirgendwo gibt es Samen)

agua fluente / agua fluyente (fliessendes Wasser)
el gobierno no se interese para la población el gobierno no se interese por la población (die Regierung interessiert sich nicht für die Bevölkerung)
Robo
Diebstahl
en los meses del octubre hasta diciembre en los meses de octubre a diciembre (in den Monaten von Oktober bis Dezember)
la gente a los paraderos la gente en los paraderos (die Leute an den Haltestellen)
con otro polo nadie reconoce el ladrón más con otro polo nadie reconoce al ladrón más (mit einem anderen T-Shirt erkennt niemand mehr den Dieb)
con una arma el arma: con un arma (mit einer Waffe)
fuerzan la gente a dar su dinero forzar: fuerzan a la gente a dar su dinero (sie zwingen die Leute, ihnen ihr Geld zu geben)
persiguen la gente a su casa seguir: siguen a las personas a su casa (sie verfolgen die Menschen bis nach Hause)
matan la gente matar: matan a la gente
Ropa
Kleidung
perchas en el Perú mayormente son en plástico perchas en el Perú mayormente son de plástico (Kleiderbügel in Peru sind mehrheitlich aus Plastik)
Salario
Lohn
el provecho que llega en sus bolsas el provecho que llega a sus bolsas (der Profit, der in ihre Taschen fliesst)
el distrito de Victoria
el distrito de la Victoria (der Distrikt Victoria)
Taxis, taxistas
Taxis, Taxifahrer
taxistas asaltan sus pasajeros taxistas asaltan a sus pasajeros (Taxifahrer greifen ihre Passagiere an)
los amanezcan los amenazan (sie bedrohen sie)

el ladrón (der Dieb)
ladran
roban (sie stehlen)

ladran (sie bellen)
Al aeropuerto En el aeropuerto (am Flughafen)
un pasaje al centro para 20 dolares un pasaje al centro por 20 dolares (eine Fahrt ins Zentrum für 20 Dollars)
a la entrada del aeropuerto en la entrada del aeropuerto (am Eingang des Flughafens)
taxistas peruanos están cazando los peatones taxistas peruanos están cazando a los peatones (peruanische Taxifahrer jagen die Fussgänger)
han reconocido un turista de Europa han reconocido a un turista de Europa (sie haben einen Touristen aus Europa entdeckt)
están dando cláxones doblemente están dando cláxones doble (sie hupen doppelt so viel)
es absolutamente molestando es absolutamente molestando (ist absolut störend)
no sirve a nada no sirve de nada (bringt überhaupt nichts / nützt überhaupt nichts)
Tu claxon no sirve a nada Tu claxon no sirve de nada (dein Hupen bringt überhaupt nichts)
la ventana del pilote la ventana del piloto (das Fahrerfenster)
Pasa y vas al diablo con tu claxon Pasa y te vas al diablo con tu claxon (Fahr vorbei und geh zum Teufel mit deiner Huperei)
en todas las partes del Perú en todas partes del Perú (in allen Teilen Perus)
la Avenida del 28 de Julio la Avenida 28 de Julio (die Allee des 28. Juli)
Cuando se espera a un bus en el domingo a las 7 de la mañana
esperar: Cuando se espera un bus los domingos a las 7 de la mañana (wenn an Sonntagen am 7 Uhr früh auf einen Bus wartet)
al cruce en el cruce (an der Kreuzung)
esa situación de ser atacado esa situación al ser atacado (diese Situation, angegriffen zu werden)
como sería un arma (wie wenn es eine Waffe wäre)
como si sería un arma (wie wenn es eine Waffe wäre)
como el taxi sería un arma como si el taxi sería un arma (wie wenn das Taxi eine Waffe wäre)
los conductores ríen sobre los peatones los conductores se ríen de los peatones (die Chauffeure lachen die Fussgänger aus)
biciclar, ciclar
manejar bicicleta (Velo fahren, Fahrrad fahren)
el semáforo cambia al verde el semáforo cambia a verde (wenn das Lichtsignal / die Ampel auf Grün wechselt)
piensan que dan un favor a la gente piensan que hacen un favor a la gente (sie denken, sie würden den Menschen einen Dienst erweisen)
los taxis van a seguir a correr los taxis van a seguir corriendo (die Taxifahrer werden weiterrasen)
Parece que eso gusta al gobierno Parece que eso le gusta al gobierno (Es scheint, dass dies der Regierung gefällt)
Trabajo
Arbeit
día de 12 horas
12 horas al día (12-Stunden-Tag, 12 Stunden pro Tag)
personas que solo tienen un poco dinero personas que solo tienen poco dinero (Leute, die nur wenig Geld haben)
el gobierno intoxica la población peruana el gobierno intoxica a la población peruana (die Regierung vergiftet die peruanische Bevölkerung)
En el septiembre 2008 En septiembre del 2008 (im September 2008)
Tráfico
Verkehr

el carril de avería (der Pannenstreifen)
a las dos lados a los dos lados (auf beide Seiten, beidseits)
el gobierno jamás fue en Alemania el gobierno jamás fue a Alemania (die Regierung war nie in Deutschland)
viajar a bicicleta viajar en bicicleta (mit dem Velo / Fahrrad reisen)
el señal
la señal (das Signal, das Zeichen)
un bus pare a un paradero un bus pare en un paradero (ein Bus hält an einer Haltestelle)
es normal a parar mucho tiempo es normal parar mucho tiempo (es ist normal, eine lange Zeit anzuhalten)
el cobrador del bus tiene la táctica a "llenar" su bus el cobrador del bus tiene la táctica de "llenar" su bus (der Kassierer des Busses hat die Taktik, seinen Bus zu füllen)
para gente discapacitada es prácticamente imposible a subir al bus que necesitan. para gente discapacitada es prácticamente imposible subir al bus que necesitan (für Behinderte ist es praktisch unmöglich, den Bus zu nehmen, den sie brauchen)
han decidido a "atrapar" el bus adelante decidir: han decidido "atrapar" el bus adelante (sie beschlossen, den Bus einzuholen, der vor ihnen fuhr)
tarjetas de medio precio tarjeta de medio pasaje (Halbtax-Karte)

la destinación (die Bestimmung)
la destinacion
el destino (das Ziel, Reiseziel)
a la Plaza San Martín en la Plaza San Martín
no son capaz a producir planos no son capaz de producir planos (sie sind nicht fähig, Pläne zu produzieren)
bloqueada para dos horas bloqueada por dos horas (2 Stunden blockiert)

bus de entrada baja sin escalones (Niederflurbus)
entrar un bus entrar a un bus (einen Bus besteigen)
en los domingos los domingos (an Sonntagen)
se quedan a casa se quedan en casa (sie bleiben zu Hause)

medio lleno (halb voll)
escribir el precio al parabrisas escribir el precio en el parabrisas (den Preis an die Windschutzscheibe schreiben)
se quedan a casa se quedan en casa (sie bleiben zu Hause)
aumentar los precios aun más que 50% aumentar los precios aun más del 50% (die Preise sogar mehr als um 50% anheben)
un aumento de 100% un aumento del 100% (eine Erhöhung um 100%)
después de medianoche después de la medianoche (nach Mitternacht)
dan reír a los pasajeros dan a reír a los pasajeros (sie bringen die Passagiere zum Lachen)
la vida a casa la vida en casa (das Leben zu Hause)
de tanto en tanto de vez en cuando (von Zeit zu Zeit)
cuando se apoya a una ventana cuando se apoya en una ventana (wenn man sich an ein Fenster anlehnt)
solo toman el taxi solo toman taxi (die nehmen doch nur das Taxi)
al puesto del copiloto en el puesto del copiloto (auf dem Beifahrersitz)
corren como los locos corren como locos (sie Rasen wie die Verrückten)
como sería una carrera de coches como sería una carrera de coches (wie wenn es ein Busrennen wäre)
a un cruce en un cruce (an einer Kreuzung)
va a ser el masacre va a ser la masacre (das wird ein Massaker geben)
En el julio del año 2008 En julio del año 2008 / en julio del 2008 (im Juli 2008)
adelantar otro bus adelantar a otro bus (einen anderen Bus überholen)
deja el pasajero al borde de la pista deja al pasajero al borde de la pista (lässt den Passagier am Strassenrand stehen)
y crucen el cruce y cruzan el cruce (und überqueren die Kreuzung)
terminar el trayecto a un muro
terminar el trayecto en un muro (die Fahrt an einer Mauer beenden)
no  importa los masacres no le importa las masacres (die Massaker sind ihr nicht wichtig)
un aire corriente ligero una corriente ligera (ein leichter Durchzug)
al asiento delantero en el asiento delantero (am vorderen Sitz)

orinar de pie / orinar parado (im Stehen pinkeln)

orinar sentado (im Sitzen pinkeln)
maniobras dificiles enervan mucho los chóferes maniobras dificiles enervan mucho a los chóferes (gefährliche Manöver nerven die Chauffeure sehr)
Es un factor molestando Es un factor molesto (das ist ein störender Faktor)
corren con hasta 120 km/h corren hasta 120 km/h (sie rasen mit bis zu 120 km/h)
instruir la policía instruir a la policía (die Polizei ausbilden)
el mes del julio en el mes de julio (im Monat Juli)
en el julio 2008 en julio del 2008 (im Juli 2008)
donde se lo necesita de verdad donde se necesita de verdad (wo man es wirklich braucht)

el tráfico va de frente (der Verkehr fliesst geradeaus)

el carro va al frente (der Wagen fährt geradeaus)
todos los cuatros lados todos los cuatro lados (alle vier Seiten)
el gobierno deja la "libertad" a instalar aceras brillantes peligrosos
deja la "libertad" de instalar aceras brillantes peligrosos (die Regierung lässt die "Freiheit", gefährliche, glänzende Trottoirs anzulegen)
cuando hay la lluvia cuando hay lluvia (wenn es regnet)
hasta va a ser bloqueado hasta que va a ser bloqueado (bis er blockiert ist)
ser capaz para alumbrar los túneles ser capaz de alumbrar los túneles (fähig sein, Tunnels zu beleuchten)
la manía de televisión va a seguir a existir la manía de televisión va a seguir existiendo (die Fernsehsucht wird weiter existieren)
Conclusiones
Schlussfolgerungen
fácil para eliminar
fácil de eliminar (leicht zu eliminieren)
expulsan los niños a la pobreza expulsan a los niños a la pobreza (verstossen die Kinder in die Armut)
culto de virgen destructivo provoque la expulsión de mujeres jóvenes embarazadas de sus familias
culto de virgen destructivo provoca la expulsión de mujeres jóvenes embarazadas de sus familias (der Jungfrauen-Kult bewirkt, dass junge, schwangere Frauen aus ihren Familien ausgestossen werden)
Las mujeres llegan en la pobreza Las mujeres llegan a la pobreza (die Frauen fallen in die Armut)

Guayaquil

la rodaja de árbol (die Baumscheibe, aus dem Holz eines Baumes)

el café de la calle (das Strassencafé)

el hito histórico (der Meilenstein, fig.)
tanto que
tanto como (so lange wie)

el móvil (das Mobile)

la obesidad (die Fettleibigkeit)

el bastón de ciego (der Blindenstock)

el fin del sur (das Südende)

la última limpieza (der Schlussputz)

Guayaquil-Lima

el borde del lugar (der Ortsrand)

la periferia (der Stadtrand

imponente (imposant)

la temporada de las lluvias (die Regenzeit)

la temporada seca (die Trockenzeit)
el petrolio
el petroleo (das Öl)

el barco de pesca (das Fischerboot)

dentro de una urbanización (innerorts)

el céntigrado (das Celsius)

el grado céntigrado (das Grad Celsius)

el ecuador (der Äquator)

el ecuatoriano (der Ecuadorianer)
la infrastructura
la infraestructura (die Infrastruktur)
los autocars
los autocares (die Reisebusse)

en primer plano (im Vordergrund)

Índice
Index
falso / falsch
justo / richtig
muerte de hambre o del frío muerte de hambre o de frío (Hungertod oder Kältetod)
líneas de Nasca y Ingenio líneas de Nasca e Ingenio (Linien von Nasca und Ingenio)

el espacio (der Leerschlag)
la historia de creación del Egipto la historia de creación de Egipto (die Schöpfungsgeschichte Ägyptens)
la costa de playas la costa de las playas (die Strandküste)

Viaje Lima-Guayaquil 2008
Reise Lima-Guayaquil 2008
falso / falsch
justo / richtig
fotos del agosto 2008 fotos de agosto 2008 (Fotos vom August 2008)
La ventanilla de Caracol se encuentra a la Avenida Brasil no. 487 La ventanilla de Caracol se encuentra en la Avenida Brasil no. 487 (der Schalter von Caracol ist an der Brasilien-Allee Nr. 487)
la salida se encuentra al Jirón Jorge Chavez no. 1644 la salida se encuentra en el Jirón Jorge Chavez no. 1644 (die Abfahrt befindet sich an der Jorge-Chavez-Strasse Nr. 1644)
el terminal al Jirón Jorge Chavez no. 1644 el terminal en el Jirón Jorge Chavez no. 1644 (der Terminal am der Jorge-Chavez-Strasse Nr. 1644)
la neblina del agosto de Lima la neblina de agosto de Lima (der Augustnebel von Lima)
jamás se sabía cual pasajero fue con cual bus jamás se sabía que pasajero tenía que subir a cual bus (man wusste nie, welcher Passagier zu welchem Bus gehörte)
es importante a aprovisionar los clientes es importante aprovisionar los clientes (es ist wichtig, die Kunden zu beliefern)
se toma su agua propio se toma su agua propia (jeder trinkt sein eigenes Wasser)
evitar a comprar agua en restaurantes evitar comprar agua en restaurantes (verhindern, Wasser in Restaurants zu kaufen)
Cuando habría sido al baño el carro habría salido sin migo. Si yo hubiera ido al baño, el carro se hubiera ido sin mi. (Wenn ich aufs WC gegangen wäre, dann wäre der Bus ohne mich abgefahren).
va ser una tortura a dormir en ese bus va ser una tortura dormir en ese bus (das wird eine Folter, in diesem Bus zu schlafen)
el gringo no fue tomado serio pues el gringo no fue tomado en serio pues (der Gringo wurde doch nicht ernst genommen)
la "Caracol"
la empresa "Caracol" (die Busfirma "Schnecke", "Schnägg")
20 minutos demasiado tarde 20 minutos tarde (20 Minuten zu spät)
ofrendo ofrecer (anbieten, offerieren): ofreciendo (anbietend, offerierend)

ofrendar (opfern): ofrendo (opfernd)
chóferes trabajan tan mucho chóferes trabajan mucho (Chauffeure arbeiten so viel)
El carro de la empresa Caracol entró el terminal Fiori El carro de la empresa Caracol entró al terminal de Fiori (der Bus der Firma Schnecke fuhr in den Terminal Fiori ein)
El chófer dejó marchar el motor El chófer dejó prendido el motor (der Chauffeur liess den Motor eingeschaltet / der Chauffeur liess den Motor weiterlaufen)
los peruanos no son artistas a arreglar cosas técnicas los peruanos no son artistas arreglando cosas técnicas (die Peruaner sind keine Künstler in Sachen technische Sachen zu reparieren)
la velocidad de una caracol la velocidad de un caracol (die Geschwindigkeit einer Schnecke)
fallaron las frenas fallaron los frenos (es versagten die Bremsen)
Peaje a la Panamericana a Ancón Peaje en la Panamericana en Ancón (Mautstelle an der Panamericana bei Ancon)
Eso es como a la costa del Sur de Francia Eso es como en la costa del Sur de Francia (das ist wie an der Küste von Südfrankreich)
nuestro chófer inició a correr nuestro chófer comenzó a correr (unser Chauffeur fing zu rasen an)
Así el chófer corrió por los pueblos con hasta 100 km/h. Así el chófer corrió por los pueblos hasta 100 km/h (so raste der Chauffeur mit bis zu 100 km/h durch die Dörfer)
eso es un imagen caprichoso eso es una imagen caprichosa (das ist ein bizarres Bild)
los ríos se regulan de sí mismo. los ríos se regulan por sí mismo (die Flüsse regeln sich von selbst)
tenía la buena idea poner un vídeo cómico
tenía la buena idea de poner un vídeo cómico (er hatte die gute Idee, ein Komik-Video einzulegen)

¡Puta madre! (Verdammte Scheisse!)

¡Maldito! (Verdammt!)

ser de puta madre ("affengeil" sein, sehr gut sein)
hemos salido la Panamericana hemos salido de la Panamericana (wir verliessen die Panamericana)
los lugares los siguientes los lugares siguientes (die folgenden Ortschaften)
vivir a la costa del Perú vivir en la costa del Perú (an der peruanischen Küste leben)
acostumbrarse a ese imagen acostumbrarse a esa imagen (sich an dieses Bild gewöhnen)
Ahora fuimos en la provincia de Ancash Ahora fuimos a la provincia de Ancash (jetzt waren wir in der Provinz Ancash)

un camión en una subida con paso de tortuga (ein Lastwagen in einer Steigung im Schneckentempo)
donde habría sido posible a escenificar un "alunizaje". donde hubiera sido posible escenificar un "alunizaje" (wo es möglich gewesen wäre, eine "Mondlandung" zu veranstalten)
un chófer que se había dormido un chófer que se había quedado dormido (ein Chauffeur, der eingeschlafen war)
un camión lento que no es iluminado atrás un camión lento que no tiene iluminación en la parte de atrás (ein langsamer Lastwagen, der hinten nicht beleuchtet ist / der hinten keine Beleuchtung hat)
durante hemos corrido al costado de campos agrarios mientras hemos corrido al costado de campos agrarios (während wir an landwirtschaftlichen Feldern vorbeirasten)
fue otra parada a un restaurante fue otra parada en un restaurante (bei einem Restaurant fand ein weiterer Halt statt)
Fue un terror a despertar toda la gente Fue un terror despertar a toda la gente (das war Terror, dass alle Leute geweckt wurden)
tenía muchas dificultades a encontrar la justa pista tenía muchas dificultades encontrar la pista justa (hatte Schwierigkeiten, die richtige Strasse zu finden)
fue manejando más que una media hora en caminos naturales y en obras fue manejando más que media hora en caminos naturales y en obras (er fuhr über eine halbe Stunde auf Feldwegen und in Baustellen herum)
preguntar gente local preguntar a gente local (Ortsansässige fragen)
un barco pesquero a la playa un barco pesquero en la playa (ein Fischerboot am Strand)
pueblo a la playa pueblo en la playa (Dorf am Strand)
la Panamericana Norte fue a lado de las playas la Panamericana Norte fue al costado de las playas (die nördliche Panamericana führte den Stränden entlang)
una grande cruz blanca una gran cruz blanca (ein grosses, weisses Kreuz)
a la entrada de la ciudad de Tumbes
en la entrada de la ciudad de Tumbes (am Ortseingang der Stadt Tumbes)
fue posible a comer también menús a puestos de comida fue posible comer también menús en puestos de comida (man konnte auch an Essensständen ein Menü einnehmen)
he visto cerros de la jungla la primera vez he visto cerros de la jungla por primera vez (ich habe zum ersten Mal den Urwald gesehen)
el baño fue ensuciado por orina el baño fue mojado con orina (das Bad war mit Urin verspritzt)
proteger los pasajeros de los fumantes
proteger a los pasajeros de los fumadores (die Passagiere vor den Rauchern schützen)
cuando hay la lluvia tropical cuando hay lluvia tropical (bei Tropenregen)
a los bordes de la pista de la Panamericana en los bordes de la pista de la Panamericana (an den Rändern der Strasse der Panamericana)
el gobierno olvidó la población el gobierno olvidó a la población (die Regierung hat die Bevölkerung vergessen)
el bus solo fue ocupado por la mitad el bus solo fue ocupado hasta la mitad (der Bus war nur halb besetzt)
había comprado pilas al puesto aduanero había comprado pilas en el puesto aduanero (an der Zollstation hatte ich Batterien gekauft)

el guía (der Reiseführer (Mann))

la guía (der Reiseführer (Frau, Buch))
2.15 mio. de habitantes en 2005 2.15 mio. de habitantes en el 2005 (2,15 Mio. Einwohner im Jahr 2005)
los autoridades españoles las autoridades españolas (die spanische Regierungsgewalt)
fueron parcialmente condiciones similares a guerra civil similar al, a la: fueron parcialmente condiciones similares a la guerra civil (es herrschten teilweise bürgerkriegsähnliche Zustände)
estar a un lugar expuesto estar en un lugar expuesto (an einem auffälligen Ort stehen)
el día siguiente al día siguiente (am nächsten Tag)
la torre a la Avenida Orellana la torre en la Avenida Orellana (der Turm an der Orellana-Allee)
un cementerio al cerro un cementerio en el cerro (ein Friedhof am Berg)
ninguno adelanta otro ninguno adelanta a otro (niemand überholt den anderen)
de misma manera de la misma manera (in derselben Art)
la bici de cargo
el triciclo de carga (das Lastenvelo)





Guayaquil, malecón 2000
Guayaquil, Promenade 2000
falso / falsch
justo / richtig
el protector de la lluvia el protector para la lluvia (der Regenschutz)
primeras partes las primeras partes (erste Teile, die ersten Teile)
desde 2000 desde el 2000 / desde el año 2000 (seit dem Jahr 2000)
los hombres se luchaban de las mujeres los hombres luchaban por las mujeres (die Männer haben um die Frauen gestritten)
gente adicto gente adicta (süchtige Leute)
los capitanos los capitanes (die Kapitäne)
el torre de reloj la torre de reloj (der Uhrenturm)
a gobernar todo el mundo. para gobernar a todo el mundo (um die ganze Welt zu regieren)
un grande basurero un gran basurero (ein grosser Mülleimer)
las pies los pies (die Füsse)
Lo más McDonalds y Burger King - lo más hay obesidad cuanto más McDonalds y Burger King - tanto más hay obesidad (je mehr McDonalds und Burger King - desto mehr Fettleibigkeit)

atención de 7h00 a 24h00 (Aufsicht / Betreuung von 7 bis 24 Uhr)
un sentimiento como en un prisión un sentimiento como en una prisión (ein Gefül wie in einem Gefängnis)
controlar los visitantes controlar a los visitantes (die Besucher kontrollieren)
aviones que molestan el malecón aviones que molestan al malecón (Flugzeuge, die die Promenade belästigen)
24 horas por día y noche 24 horas al día (24 Stunden am Tag)
un racista absoluta un racista absoluto (ein absoluter Rassist)
la primer parte la primera parte (der erste Teil)
la gente está sufriendo
la gente están sufriendo (die Leute leiden)
Las naves de los extraterrestres - volan Las naves de los extraterrestres - vuelan (die Raumschiffe der Ausserirdischen fliegen)
el camino atrás al hostal
el regreso al hostal (der Rückweg / der Weg zurück zum kleinen Hotel)
bienes a segunda mano bienes de segunda mano (Brockenhaus-Sachen, Occasions-Sachen)
calles vacíos calles vacías (leere Strassen)
más que un millón de habitantes más de un millón de habitantes (über eine Million Einwohner)
expulsar la gente expulsar a la gente (die Leute vertreiben)
la primer foto la primera foto (das erste Foto)
Al próximo día Al día siguiente (am nächsten Tag)







Guayaquil: regreso a Lima
Guayaquil: Rückkehr nach Lima
falso / falsch
justo / richtig
Tendría cambiarse algo Tendría que cambiar algo (da müsste sich etwas ändern)
los buses fueron en el segundo piso
los buses estaban en el segundo piso (die Busse waren im zweiten Stock)
autobuses nacionales y internacionales
autobuses nacionales e internacionales (nationale und internationale Reisebusse)
el primer parte la primera parte (der erste Teil)
sin grande obstaculo sin gran obstaculo (ohne grösseres Hinternis)
en la madrugada no hay mucho tráfico
en la madrugada no hay tráfico (am Morgen es hat nicht viel Verkehr)
en la noche hay mucho tráfico
en la noche hay tráfico (am Abend es hat viel Verkehr)

en la noche no hay mucho tráfico (am Abend gibt es nicht mehr viel Verkehr)
fue mucho tráfico en la noche
hubo mucho tráfico en la noche (es gab viel Verkehr am Abend)
No fue tráfico mucho todavía en la madrugada No hubo tráfico todavía en la madrugada (am frühen Morgen gab es noch nicht viel Verkehr)
saliendo la ciudad saliendo de la ciudad (stadtauswärts)
entrando la ciudad entrando a la ciudad (stadteinwärts)
la construcción de las puentes la construcción de los puentes (der Bau der beiden Brücken)

la franja divisoria central (der Mittelstreifen)
el palo
el fierro (die Eisenstange)
Durán con más que 200,000 habitantes
Durán con más de 200,000 habitantes (Durán mit über 200.000 Einwohnern)
es la ciudad creciendo lo más rápido de Ecuador es la ciudad más creciente de Ecuador
todos los otros / todos otros
los otros (alle anderen)
no hubieran sido las carreteras no hubieran existido las carreteras (wenn die Strassen nicht gewesen wären)
eso fue a todo el trayecto eso fue en todo el trayecto (das war auf der gesamten Strecke)
la industria de reciclaje la industria del reciclaje (die Recycling-Industrie)
tejidos a la cruce tejidos en el cruce (Webereien an der Kreuzung)
un señal indicando al pueblo "El Triunfo" una señal indicando el pueblo "El Triunfo" (ein Wegweiser, der zum Dorf "El Triunfo" zeigt)
Gen. Pedro Montero Gral. Pedro Montero (General Pedro Montero)
lo más ... lo más ...
cuanto más ... tanto más ... (je mehr ..., desto mehr ...)
El Camino del Inca de la costa aun se termina a Tumbes El Camino del Inca de la costa aun se termina en Tumbes (Der Inka-Weg der Küste endet sogar in Tumbes)
el Camino del Inca sigue a Cajamarca el Camino del Inca sigue hacia Cajamarca (der Inka-Weg geht weiter bis Cajamarca)
a una carretera principal en una carretera principal (an einer Hauptstrasse)

el restaurante de la calle (das Strassenrestaurant)
el piso arriba el piso de arriba (das oberste Stockwerk)

la casa de chapa ondulada (die Wellblechhütte)
la uniforma el uniforme (die Uniform)
Es una cosa artística a mantener su ropa blanca Es una cosa artística mantener su ropa blanca (es ist eine Kunst, seine Kleider weiss zu halten)
la foto es mal la foto es mala (das Foto ist schlecht / das Foto ist verwackelt)
el bus corrió con seguramente 120 km/h el bus corrió seguramente a 120 km/h (der Bus raste sicherlich mit 120 km/h)
parque infantil a la calle principal parque infantil en la calle principal (Spielplatz an der Hauptstrasse)

la torre de transmisión (der Sendeturm)
a dos pisos de dos pisos (zweistöckig)
el bus entró en Machala el bus entró a Machala (einfahren: der Bus fuhr in Machala ein)
primero / la primera vez
por primera vez (das erste Mal)
una tricicleta un triciclo (das Dreirad)
el corriente de Humboldt
la corriente de Humboldt (der Humboldt-Strom)
El puerto supera apr. 80% del comercio de banano El puerto supera apr. el 80% del comercio de banano (der Hafen bewältigt ca. 80% des Bananenhandels)
Los pasajeros pueden arreglar el "clima" en el bus sí mismos Los pasajeros pueden arreglar el "clima" en el bus por sí mismos (die Passagiere können das Klima im Bus selber regulieren)
al terminal al lado del terminal (beim Terminal)

cargar bagaje (Gepäck einladen)

descargar bagaje (Gepäck ausladen)
el costumbre la costumbre (die Gewohnheit, der Brauch)
el costumbre a denominar niños con nombres de Europa
la costumbre denominar niños con nombres de Europa (die Gewohnheit, der Brauch, Kinder mit Namen aus Europa zu bezeichnen)
Fuimos haciendo la cola 30 minutos a la aduana ecuatoriana Estuvimos haciendo la cola 30 minutos en la aduana ecuatoriana (wir standen am equadorianischen Zoll 30 Minuten Schlange)
la soberanidad
la soberanía (die Souveränität)
insisten a su "soberanía" insisten en su "soberanía" (sie bestehen auf ihrer Souveränität)
se anota se nota (man merkt)

se anota (man schreibt auf, man notiert)
Tienen todo en su mochila, del calzoncillo al colchón Tienen todo en su mochila, desde el calzoncillo hasta el colchón (sie haben alles im Rucksack, von der Unterhose bis zur Matratze)
no confíen a nadie no confían en nadie (sie vertrauen niemandem)
solo al contenido de su mochila solo en contenido de su mochila (sie vertrauen nur dem Inhalt ihres Rucksacks)
entrábamos la ciudad fronteriza ecuatoriana de Huaquillas entrábamos a la ciudad fronteriza ecuatoriana de Huaquillas (einfahren: wir fuhren in die equadorianische Grenzstadt Huaquillas ein)
la placa de bienvenido
la placa de bienvenida (die Willkommenstafel)

Viaje Oxapampa-Lima
Reise Oxapampa-Lima
falso / falsch
justo / richtig
el día de lluvia
el día lluvioso (der Regentag)

estoy en camino (ich bin unterwegs)

estando de camino (unterwegs)

todo en todo (durch und durch)
todo en todo
en total (insgesamt)
adelantabámos el minibús adelantábamos el minibús (wir überholten den Minibus)
el departemento
el departamento (das Departement)

el puente de acero (die Stahlbrücke)
el valle de V
el valle en forma de V (das V-Tal, das Kerbtal)
el cerro de la selva
la montaña selvática (der Urwaldberg)
función centrica
función céntrica (Zentrumsfunktion)
el poster
el póster (das Poster, das Plakat)
los bronchios
los bronquios (die Bronchien)
futbol
fútbol (Fussball)
el membro
el miembro (das Mitglied)
el milionario
el millonario (der Millionär)
el barrio lateral el bario de la periferia (das Aussenquartier)

el pueblo de minería (das Minendorf, die Minensiedlung)



la altura de collado (die Passhöhe)

la montaña de caliza (das Kalksteingebirge)

la vuelta puntada (die Spitzkehre)

el zig-zag (die Doppelspitzkehre in Form eines Zickzack)

el túnel espiral (der Kehrtunnel)
los imagenes
los imágenes (die Bilder)
a la sinistra
a la izquierda (links, auf der linken Seite linker Hand)
el egoista
el egoísta (der Egoist)
la cardillera
la cordillera (die Bergkette)
cerros amarrillos
cerros amarillos (gelbe Berge)
bañandose
bañándose (badend)

Viaje Lima-Ayacucho 2009
Reise Lima-Ayacucho 2009
falso / falsch
justo / richtig
la pelicula
la película (der Film)

el engranaje (das Getriebe)

la merienda (die Zwischenverpflegung, die Zwischenmahlzeit)
la sandilla
la sandía (die Wassermelone)
producieron
produjeron (sie produzierten)
las anforas
las ánforas (die Amphoren)
ojas de coca
hojas de coca (Koka-Blätter)

pisco sour de saúco (Holunder-Pisco-Sour)
definó
definir: definió (er definierte)
chicharron
chicharrón (gegrilltes Schweinefleisch)

el transcurso de la calle, el transcurso vial (der Strassenverlauf) ???

la pared rocosa, el despeñadero (die Felswand)

el repecho (die Böschung)
endormirse
dormirse (einschlafen)
fijate
fíjate (schau mal her)

el transcurso de la carretera (der Strassenverlauf)
el valle se abró
el valle se abrió (das Tal öffnete sich)

el cauce (das Flussbett)

el saúco (der Holunder)

la figura de árbol (die Baumgestalt)
el muro agrario
el muro de campo (die Feldmauer)
el muro de iglesia
el muro de la iglesia (die Kirchenmauer)

el tramo de carretera (der Strassenabschnitt)

la galeria preventiva (die Schutzgalerie)

el paso (der Bergpass, der Pass (geogr.))
las epocas
las épocas (die Zeitepochen)

Caso María Godoy Quiroz
Fall Maria Godoy Quiroz
falso / falsch
justo / richtig

madre soltera (alleinerziehende Mutter)


vocabulario alemán-español / Wortschatz deutsch-spanisch

Viaje Ayacucho-Andahuaylas, historia de la papa, cultivo de la papa, medicina de la papa/
Reise Ayacucho-Andahuaylas, Kartoffelgeschichte, Kartoffelanbau, Kartoffelmedizin

la papa primeriza / la patata primeriza (die Frühkartoffel) LEO


la papa temprana / la patata temprana (die Frühkartoffel)
la papa de ciclo corto / la patata de ciclo corto (die Frühkartoffel)
la papa tardía / la patata tardía (die Spätkartoffel)
la papa de ciclo largo / la patata de ciclo largo (die Spätkartoffel)

el tubérculo de papa / el tubérculo de la papa (die Kartoffelknolle)

el equilibrio ácido básico (der Säure-Basen-Haushalt)

el proceso de trilla (der Dreschvorgang)

la bola de patata (der Kartoffelkloss, der Kartoffelknödel)

la parálisis de nervios (die Nervenlähmung)

la Pequeña Edad de Hielo / la Pequeña Glaciación (die Kleine Eiszeit)

el diezmo (der Zent, der Zenten)

los Valdenses (die Waldenser)

la rotación trienal / la rotación de tres campos / la rotación de cultivos de tres hojas (die Dreifelderwirtschaft)

la ola migratoria (die Auswanderungswelle)

el aguardiente de papa (der Kartoffelschnaps)

el daño duradero (der Langzeitschaden)

el bulbo de tulipán (die Tulpenzwiebel)

el Sínodo Sagrado (der Heilige Synod, die Heilige Synode)

la medida de fuerza (die Zwangsmassnahme)

la Zona de Residencia (der Ansiedlungsrayon)

la rebanada de papa (die Kartoffelscheibe)

el barril de lluvia (die Regentonne)

la arruga de la piel (die Hautfalte)

la arruguita de la piel (das Hautfältchen)

el canal de riego (der Bewässerungskanal)

la cañahua (die Kana­hua)

el tiempo de barbecho (die Brachezeit)

el cirrus, el cirro (die Cirruswolke)

la fecha de plantación (der Pflanztermin)

el desmonte a fuego (die Brandrodung)

Gota, Añublo o Tizón tardio (die Krautfäule) Phytophthora infestans
http://ciagrope.tripod.com/fitote21.html

el mildiu (lat. Phytophthora infestans, der Pilz der Krautfäule)
http://articulos.infojardin.com/huerto/Fichas/tomate-enfermedades.htm

la carencia de concentración (der Konzentrationsmangel)

el balance (der Haushalt (chemisch))

la Cuenca del Mediterráneo (der Mittelmeerraum)

la patata hervida en agua de sal (die Salzkartoffel)

el jardín del monasterio (der Klostergarten)

el objetivo de guerra (das Kriegsziel)

el líder guerrero (der Kriegsführer)

el arado múltiple (der Mehrfachpflug)

el arado de vertedera / el arado vertedera (der Häufelpflug)

la inflamación múcosa (die Schleimhautentzündung)

la papa para engordar animales (die Mastkartoffel)

el precio de costos (der Gestehungspreis)


Terremoto 27.2.2010 en Chile / Erdbeben 27.2.2010 in Chile

la foto del daño (das Schadenfoto)

la replica (das Nachbeben)

la región costera (die Küstenregion)

el grupo de salvadores (das Suchteam)

en peligro de terremotos (erdbebengefährdet)

el campo de ruinas (das Trümmerfeld)

el envolvimiento (die Ummantelung)

los escombros (die Trümmer)

la calle de escombros (die Trümmerstrasse)

el grado (die Erdbebenstärke)

asísmico/a (erdbebensicher)

el apoyo (das Widerlager)

el pilar de puente (der Brückenpfeiler)

los trabajos de arreglo (die Aufräumarbeiten)

deducir algo (etwas schlussfolgern)


Teorías y conspiraciones

el convenio secreto anterior (die geheime Vorabsprache)



Teilen / compartir:

Facebook








^